More than half of the world's population is urban, for the first time in history, and urban hubs generate an estimated 80% of global GDP. |
Более половины мирового населения проживает в городах, что является рекордом за всю историю, и городские центры производят около 80% мирового ВВП. |
The estimated 330 million working women who lived below the poverty line in 2008-2009 accounted for roughly 60% of the 550 million working poor worldwide. |
Около 330 миллионов работающих женщин, которые жили за чертой бедности в 2008-2009 годах, составляли 60% от 550 миллионов работающего бедного населения во всем мире. |
The plague reduced the old world population from an estimated 450 million to between 350 and 375 million in the 14th century. |
В 14 веке чума сократила население Старого света с около 450 миллионов до 350-375 миллионов человек. |
In 2011, the Sumatran elephant has been classified as critically endangered by IUCN as the population has declined by at least 80% over the last three generations, estimated to be about 75 years. |
В 2011 году суматранские слоны были классифицированы МСОП как «находящиеся на грани исчезновения» из-за того, что их численность сократилась минимум на 80 % в течение последних трёх поколений (около 75 лет). |
In 2018, the World Bank estimated that about one-third of Syria's housing stock and one half of its health and education facilities had been destroyed by the conflict. |
По оценкам Всемирного банка, в 2018 году около трети жилого фонда Сирии и половина ее учреждений здравоохранения и образования были разрушены в результате конфликта. |
According to the 2000 census, they number around 23,000, of whom an estimated 65% are speakers of the language. |
Согласно переписи 2000 года, их насчитывается около 23000, из которых, по оценкам, около 65% - носители языка. |
It has around 175% of the Sun's mass with an estimated age of 1.1 billion years. |
Звезда обладает массой около 175% массы Солнца и возрастом (по оценкам) около 1,1 млрд лет. |
When 2003 QX113 was first discovered, it was estimated to have an absolute magnitude (H) of 4.9, giving it an assumed size of only 461 kilometres (286 mi) in diameter. |
Когда 2003 QX113 был впервые обнаружен, он, по оценкам, имел абсолютную звёздную величину (Н) около 4,9, дающую его предположительные размеры всего 461 км в диаметре. |
The Japanese estimated that there were 10,000 American troops on the island, when in fact there were about 23,000. |
Японцы полагали, что численность американских солдат составляет только 10 тысяч человек, в то время как фактически их было около 23 тысяч. |
Ramos-Horta arrived in New York to address the UN Security Council and urge them to take action in the face of the Indonesian occupation during which an estimated 102,000 East Timorese would die. |
Рамуш-Орта прибыл в Нью-Йорк для апелляции к Совету Безопасности ООН и призыва к действию в условиях индонезийской оккупации, в ходе которой, по разным оценкам, могло погибнуть около 102000 жителей Восточного Тимора. |
As a result of Bashir's policies, 300,000 people are estimated to have died and 2.7 million displaced in Darfur. |
В результате политики Башира по оценкам погибло около 300000 человек, и около 2,7 миллионов человек бежало в Дарфур. |
By 2040, the continent's working-age population will total an estimated 1.1 billion people, providing businesses with a larger labor pool than even China or India. |
К 2040 году население трудоспособного возраста в континенте составит около 1,1 миллиарда человек, этим обеспечивая предприятия большим резервом рабочей силы, больше чем даже в Китае или Индии. |
However, based on phylogenetic analysis, it was estimated that the last common ancestor of Latonia and its closest related genus, Discoglossus, lived approximately 32 million years ago. |
На основе метода молекулярных часов было подсчитано, что последний общий предок рода Latonia и сестринского ему Discoglossus жил около 32 миллионов лет назад. |
By the late 1980s and early 1990s, it was estimated that the IRA had roughly 300 members in ASUs and approximately 450 serving in supporting roles. |
К концу 1980-х - началу 1990-х было установлено, что в отрядах активной службы работают около 300 человек, а на вторых ролях находятся 450 человек. |
By combining Chandra X-ray Observatory and Hubble Space Telescope data, astronomers previously estimated that RX J1856 radiates like a solid body with a temperature of 700,000 ºC and has a diameter of about 4-8 km. |
Объединив данные обсерватории Чандра и телескопа Хаббл, астрономы обнаружили, что RX J1856 излучает как твёрдое тело с температурой 700000 градусов Цельсия и имеет диаметр около 4-8 км. |
It is currently estimated that there are about 50,000 Chileans of Dutch descent in Chile, mostly located in Malleco, Gorbea, Pitrufquén, Faja Maisan and around Temuco. |
Ныне около 50 тысяч потомков голландцев проживают в Чили, в основном в таких городах, как Мальеко, Горбеа, Питруфкен, Фаха Майсан и Темуко. |
The labor for these plantations was provided by an estimated 790,000 African slaves, accounting in 1783-1791 for a third of the entire Atlantic slave trade. |
В труде на плантациях были заняты около 790 тыс. африканских рабов (в 1783-1791 на Сан-Доминго приходилась примерно треть трансатлантической работорговли). |
It has an estimated population of 1000 of which some 600 are thought to be political prisoners ranging in age from 18 to 85 many of which are captured monks and nuns. |
В тюрьме содержится около 1000 человек, из них примерно 600 считаются политическими заключенными в возрасте от 18 до 85 лет. |
In early 1943, Hans Frank, the German governor of Poland, estimated that three million Poles would face starvation as a result of the Plan. |
В начале 1943 года, по оценке Ганса Франка, немецкого губернатора оккупированной Польши, около трёх миллионов поляков столкнулись с голодом в результате приведения плана в действие. |
Colombian authorities said that Rodriguez Gacha and Pablo Escobar planned the December 8, 1989 bombing of the federal investigative police headquarters in Bogotá which killed 63 people and injured an estimated 1,000. |
Колумбийские власти заявили, что Родригес Гача и Пабло Эскобар запланировали 8 декабря 1989 бомбардировку территории Федеративной следственного управления полиции в Боготе, при которой погибли 63 человека и около 1000 были ранены. |
Domestically, these offensives resulted in the killing of an estimated 500 government soldiers and the injuring to more than 1,000 others, for no ultimate military, territorial, political or economic gain. |
Внутри страны в результате наступательных действий погибло около 500 правительственных военнослужащих, а более 1000 человек получили ранения, хотя в конечном итоге это не привело к каким-либо военным, территориальным, политическим или экономическим завоеваниям. |
A decrease in the number of qualified health workers and lack of available drugs means that only an estimated one third of the population in the region has access to any form of health care. |
Сокращение числа квалифицированных медицинских работников и нехватка лекарств означают, что всего около одной трети населения региона имеет доступ к какому-либо виду медицинской помощи. |
The fall of Srebrenica in July 1995 forced the displacement of an estimated 23,000 women and children, while another 11,000 persons, mostly men, remain unaccounted for. |
Падение Сребреницы в июле 1995 года повлекло за собой перемещение около 23000 женщин и детей, а еще 11000 человек, в основном мужчины, по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
Croatia has already spent an estimated $832 million in direct financial outlays for the care of 280,000 |
Хорватия уже израсходовала около 832 млн. долл. США на непосредственное финансовое вспомоществование для ухода за 280000 в основном |
The bombs were dropped from around 30,000 feet (10,000 m) and it is estimated that only around 10% hit their targets. |
Бомбы были сброшены с высоты около 10 километров и, по оценкам, только около 10 % из них поразило намеченные цели. |