During 1998-1999, it provided an estimated $130 million of assistance to developing countries under various bilateral, regional and multilateral TCDC and ECDC programmes. |
В 1998-1999 годах она предоставила около 130 млн. долл. США развивающимся странам в порядке оказания помощи в рамках различных двусторонних, региональных и многосторонних программ ТСРС и ЭСРС. |
In Belgium, in particular, the diamond trade accounts for a significant portion of the national economy, including an estimated 10 per cent of export earnings. |
В Бельгии, в частности, на торговлю алмазами приходится значительная доля национальной экономики, в том числе около 10 процентов от экспортных поступлений. |
In the camps where an estimated 1.3 million took refuge after this year's earthquake, ironically, incidence is relatively low. |
В лагерях, где после землетрясения в этом году нашли убежище около 1,3 миллионов человеке, по иронии судьбы, уровень заболевания относительно низок. |
IAVI distributed T-shirts, banners, placards, stickers and a one-page flier for the events, which attracted an estimated 3,200 people. |
Во время мероприятий, в которых приняли участие около 3200 человек, ИАВИ раздавала футболки, флажки, плакаты, наклейки и листовки. |
The majority are housed with friends and families, but an estimated 30,000 are accommodated in both official and ad-hoc collective centres. |
Большинство перемещенных находит приют у друзей, а также в семьях местных жителей, однако на сегодняшний день около 30000 человек еще находится в официальных и неофициальных центрах коллективного размещения. |
Several hundred people were killed, entire neighborhoods were destroyed, and an estimated 400,000 people were made into refugees. |
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев. |
It was estimated that nearly $30 billion would be needed by the end of the decade to respond to the needs of children infected by HIV. |
Согласно оценкам, до конца текущего десятилетия потребуется около 30 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей ВИЧ-инфицированных детей. |
It is estimated that about 80,000 people are employed in aquaculture activities in the EU, 3.3% of the active population. |
Согласно оценке, в Европейском союзе около 80000 человек, или 3,5% экономически активного населения, работают в сфере аквакультуры. |
In Matteh village near Masiaka, the section chief estimated the number of abductees in the area to be in the thousands. |
В селении Маттех около Масиаки, по оценкам местного начальника, количество похищенных в районе исчисляется тысячами. |
Continuous attacks on civilians in Colombia have contributed to the displacement of an estimated 700 people a day in recent months. |
Продолжение нападений на мирных граждан в Колумбии способствовало тому, что за последние месяцы число перемещенных лиц достигло, по оценкам, около 700 человек в день. |
Meanwhile, from some 90 villages, principally in central and western Kosovo, all Serbian inhabitants have left, estimated to total some 1,500 people. |
Тем временем, приблизительно из 90 деревень, находящихся в основном в центральных и западных районах Косово, выехали все сербские жители, общая численность которых составила около 1500 человек. |
The World Bank Group has estimated that road accidents now cost the global economy about US$ 500 billion per year. |
Всемирного банка подсчитала, что сейчас издержки от дорожно-транспортных происшествий для глобальной экономики составляют около 500 млрд. долл. США в год. |
The Chief of the Administrative Unit of the Rwanda Operation estimated that approximately 50 per cent of the international calls were made for private purposes. |
По оценке начальника Административной группы Операции в Руанде, около 50 процентов всех международных телефонных переговоров приходятся на частные звонки. |
The project budget is quite modest compared to the enormous needs in the country, which has an estimated population of 46 million. |
Бюджет данного проекта представляется явно недостаточным по сравнению с огромными потребностями в этой стране, население которой составляет около 46 млн. человек. |
Overall it is estimated that around 170 million youth are economically inactive, although many may in fact be active in the informal sector. |
По оценкам, в экономической деятельности не участвует в общей сложности около 170 миллионов представителей молодежи, хотя многие из них, на самом деле, могут быть заняты в неформальном секторе. |
Lower middle-income countries are estimated to need about one third of total global resource needs, or around $6.5 billion in 2008. |
По оценкам, на долю стран со среднем уровнем дохода приходится почти одна треть общих глобальных потребностей в ресурсах в 2008 году, или около 6,5 млрд. долл. США. |
However, the realization of these goals continues to be hampered by, inter alia, the population growth rate, estimated at about 3 per cent. |
Вместе с тем на пути достижения этих целей по-прежнему существуют препятствия, вызванные, среди прочего, темпами роста населения, которые, по имеющимся оценкам, составляют около З процентов. |
Based on the past expenditure pattern, it is estimated that international staff would travel on an average of five days a month. |
С учетом расходов за предшествующий период предполагается, что международные сотрудники будут проводить в поездках в среднем около пяти дней в месяц. |
The Central African Economic and Monetary Union (CEMAC), with six countries and an estimated 30 million people, is taking off. |
Центральноафриканский экономический и валютный союз (Central African Economic and Monetary Union, CEMAC), включающий шесть стран с населением около 30 миллионов человек, «идет на взлет». |
It was estimated that this influx was occurring at the rate of a thousand a day. |
Согласно оценкам, приток беженцев, составляет около 1000 человек в день. |
The Section manages assets valued at approximately $400 million and equipment and services estimated at $150 million annually. |
Секция управляет имуществом стоимостью примерно в 400 млн. долл. США, а также занимается вопросами, касающимися оборудования и услуг на сумму около 150 млн. долл. США ежегодно. |
In the first quarter of 2003 UNICEF reported that an estimated 3,000 children were involved in the conflict in Côte d'Ivoire alone. |
В первом квартале 2003 года, по данным ЮНИСЕФ, лишь в конфликте в Кот-д'Ивуаре принимало участие около 3000 детей. |
As at the first quarter of 1997, an estimated 179,000 households (460,000 persons) were inadequately housed. |
По состоянию на первый квартал 1997 года около 179000 домашних хозяйств (460000 человек) не были обеспечены жильем в достаточной степени. |
Despite remarkable progress in combating the epidemic, AIDS claims an estimated 30,000 lives a year and has left some 200,000 children orphaned. |
Несмотря на заметный прогресс в борьбе с этой эпидемией, СПИД ежегодно уносит жизни около 30000 человек, в результате чего 200000 детей стали сиротами. |
Diarrhoea and cholera alone kill an estimated 3 million people a year in developing countries, the majority children under the age of five. |
Только из-за диареи и холеры ежегодно в развивающихся странах гибнет около З млн. человек, в основном дети в возрасте до пяти лет. |