The estimated 2008 figure for remittances constitutes about 1.8 per cent of the gross domestic product of developing countries, compared to 2 per cent in 2007. |
По оценке 2008 года, почтовый перевод денежных средств составлял около 1,8 процента валового внутреннего продукта развивающихся стран. |
To date, there are an estimated 1.5 million to 1.6 million mines, and about 300,000 unexploded landmines in the country. |
На сегодняшний день, согласно оценкам, в стране остается от 1,5 до 1,65 миллиона заложенных мин и около 300000 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
Altogether they are estimated to host about 25 million inhabitants, which is equivalent to 25 per cent of the Russia's urban dwellers. |
По оценкам, в них проживает около 25 млн. жителей, или 25% городского населения России. |
Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. |
Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон. |
The Independent Electoral Commission has prepared an estimated electoral budget of some $285 million, which was adopted in May 2004. |
Независимая избирательная комиссия подготовила смету расходов на проведение выборов, которая составила около 285 млн. долл. США и была утверждена в мае 2004 года. |
It is now estimated that the hurricanes have resulted in a net loss in employment of about 40,000. |
По нынешним оценкам, чистые потери в сфере занятости в результате этих ураганов составили около 40000 рабочих мест. |
It is estimated that minority groups living in Somalia may constitute up to one third of the Somali population, approximately 2 million people. |
Согласно оценкам, проживающие в Сомали группы меньшинств могут составлять до трети населения страны, а именно около 2 млн. человек. |
Some 270,000 refugees have returned home since the conflict ended, an estimated 179,000 of whom were assisted by UNHCR. |
После прекращения конфликта домой вернулись около 270000 беженцев, при этом примерно 179000 из них вернулись в страну при содействии УВКБ. |
The Convention covers the entire Alpine region, which comprises some 190,000 square kilometres and is home to an estimated 13.2 million people. |
Конвенция распространяется на весь Альпийский регион, или около 190000 кв. км., на территории которого проживает, по оценкам, 13,2 млн. человек. |
According to the United Nations security briefings, an estimated 10 to 15 million weapons are available for a population of about 18.5 million. |
Как отмечалось на брифингах Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, у населения, численность которого составляет около 18,5 млн. человек, имеется 10 - 15 млн. единиц оружия. |
As we convene here in New York, an estimated 10 million people are facing severe food shortages in Southern Africa. |
Сейчас, когда мы проводим наше заседание здесь, в Нью-Йорке, около 10 миллионов человек голодают в силу нехватки продовольствия в регионе Южной Африки. |
According to the United Nations itself, an estimated 4 million people a year are traded against their will to work in some form of servitude. |
По данным самой Организации Объединенных Наций, ежегодно около 4 млн. человек продаются против их воли для работы, фактически в условиях рабства. |
Transportation of an estimated 35,600 passengers in support of elections |
Доставка около 35600 пассажиров в связи с проведением выборов |
An estimated 57 per cent of the opium produced within Lao People's Democratic Republic is reportedly consumed locally. |
Согласно полученным данным, около 57 процентов опия, производимого в Лаосской Народно-Демокра-тической Республике, предназначено для местного потребления8. |
Containing an estimated 150,000 km3 of groundwater, the significance of the NSAS as a potential water resource for future development programs in these countries is extraordinary. |
Содержащий около 150 тыс. км³ грунтовых вод НВС имеет чрезвычайное значение для будущих программ развития потенциальных водных ресурсов этих стран. |
As of June 2006, UNAIDS and WHO estimated that there were nearly 40 million people with HIV/AIDS worldwide. |
По оценке ЮНЭЙДС и ВОЗ, по состоянию на июнь 2006 года в мире насчитывалось около 40 миллионов человек, являющихся носителями ВИЧ-инфекции/СПИДа. |
The United Nations mounted its most ambitious programme ever when aiding elections in the Democratic Republic of the Congo, costing an estimated $432 million. |
При оказании содействия в проведении выборов в Демократической Республике Конго Организация Объединенных Наций реализовала самую значительную за время своего существования программу, стоимость которой составила около 432 млн. долл. США. |
In Baalbek, the main hospital, with an estimated population of 80,000, was reportedly severely damaged during ground and air military operations in north-east Lebanon. |
Как сообщается, в ходе наземных и воздушных военных операций в северной части Ливана в Баальбеке главной больнице, в которой находилось около 80000 человек, был нанесен серьезный ущерб. |
Out of an estimated population of 56 million, some 17 million reside in malaria high-risk areas. |
Численность населения нашей страны составляет 56 миллионов человек, из них, согласно оценкам, около 17 миллионов проживают в районах высокого риска заболеваемости малярией. |
In Nigeria, for example, it is estimated that about 70 per cent of the women population is dependent on this sector. |
В Нигерии, например, согласно оценкам, в этом секторе занято около 70 процентов женщин. |
The annual turnover of these products in Brazil is estimated to be around US$ 55 million. |
По оценкам, объем годового оборота этих продуктов в Бразилии составляет около 55 млн. долл. США. |
It is estimated that the budget involved will be of the order of £500,000 over two years and the campaign is ongoing. |
По оценочным данным, бюджет кампании составит около 500000 фунтов за два года, а сама кампания носит постоянный характер. |
However, this increase was less than the rate of workforce growth, estimated at around 4 per cent per annum. |
Однако этот прирост был меньшим, чем рост численности рабочей силы, составившей около 4% в год. |
The parties have agreed to conduct the dialogue in Addis Ababa, starting on 15 October, for an estimated period of some 45 days. |
Стороны согласились на проведение диалога, который, как предполагается, продлится около 45 дней, в Аддис-Абебе начиная с 15 октября. |
Thereafter, the cost of maintenance estimated at $15,000 per annum must be borne by the United Nations. |
Затем Организация Объединенных Наций должна будет нести расходы на содержание этих помещений, которые составляют около 15000 долл. США в год. |