I would like to ask Mr. Jean Arnault how the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reached the conclusion that the factional militias now number around 50,000, instead of the 100,000 previously estimated. |
Я хотел бы спросить г-на Жана Арно, на основании чего Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что в настоящее время численность вооруженных группировок составляет не 100000 человек, как предполагалось ранее, а около 50000 человек. |
According to the United Nations Office on Drugs and Crime prison reform programme, between 300 and 400 women are estimated to be held in custody out of 4,500 detainees throughout the country. |
Согласно осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности программе реформы тюрем, из 4500 человек, содержащихся под стражей во всей стране, около 300 - 400 составляют женщины. |
Road traffic injuries alone are estimated to cost about 1.5% of gross domestic product: in EECCA countries, about US$ 10 billion per year. |
Только затраты, связанные с дорожно-транспортным травматизмом, оцениваются примерно в 1,5% ВВП; в странах ВЕКЦА эта сумма составляет около 10 млрд долл. США ежегодно. |
The estimated number of HIV-positive pregnant women is around 15,000, and the number of pregnant women with syphilis is about 60,000. |
По приблизительным подсчетам число ВИЧ-позитивных беременных женщин составляет около 15000, а больных сифилисом - около 60000 человек. |
The current report described the complete budgetary requirements for the period 21 May to 31 December 2005, which were estimated at about $22 million net or $23.9 million gross. |
В указанном докладе излагаются общие бюджетные потребности на период с 21 мая по 31 декабря 2005 года, которые составляют, по оценкам, около 22 млн. долл. США нетто, или 23,9 млн. долл. США брутто. |
Puerto Rico has 48 prisons and spent an estimated $451 million, or 2 per cent of the Government's total operating budget, on its prison population. |
В Пуэрто-Рико действует 48 тюрем и израсходовано около 451 млн. долл. США, или 2 процента от общего оперативного бюджета правительства, на их обустройство. |
In a country with one of the highest infection rates, now estimated at approximately 30 per cent, the youth of Lesotho are facing an unprecedented challenge. |
В стране с одним из самых высоких показателей заболеваемости, который на сегодняшний день составляет около 30 процентов, молодежь Лесото сталкивается с беспрецедентными трудностями. |
In addition to an estimated 1.6 million IDPs, there are some 1.6 million persons who have returned from displacement. |
Помимо примерно 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц насчитывается около 1,6 миллиона возвращенцев. |
It was used at least once by an estimated 162 million people in 2004, equivalent to about 4 per cent of the global population age 1564, and consumption continues to increase. |
По оценкам, в 2004 году по крайней мере один раз его употребляло 162 миллиона человек, т.е. около 4 процентов мирового населения в возрасте 1564 лет, и потребление этого наркотика продолжает расти. |
My country has become a major destination for migrant workers, with an estimated 9 per cent of our working population being non-Irish. |
Моя страна стала одним из основных пунктов назначения для трудящихся-мигрантов, и сегодня выходцы из других стран составляют около 9 процентов работающего населения. |
The numbers of displaced or homeless people are provisionally estimated to be 600000, of whom around 300000 are confined in subhuman conditions in the town of Bunia. |
Количество перемещенных и не имеющих крова лиц, по предварительным оценкам, составляет около 600000 человек, из которых около 300000 содержатся в бесчеловечных условиях в городе Буние. |
The drop in revenues resulting from theft has been estimated at about 25 per cent of total revenue, roughly 25 million dollars per annum. |
Потеря доходов от хищений составляет, по оценке, порядка 25 процентов общего объема доходов, или около 25 млн. долларов в год. |
The Moliro attack was waged by Rwandan troops estimated at 10,000 men; they were subsequently joined by elements of RCD-Goma; |
Наступление на Молиро осуществлялось руандийскими войсками численностью около 10000 человек, к которым позже присоединились боевики КОД/ГОМА; |
In the 2004-2005 season, it was estimated that about 20 per cent of the total catch of Patagonian and Antarctic toothfish came from illegal, unreported and unregulated fishing. |
Подсчитано, что за сезон 2004 - 2005 годов около 20 процентов общего улова патагонского и антарктического клыкача было добыто путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
It was estimated that just under 10 per cent of those repatriated were women and just over 5 per cent were minors. |
По оценкам, около 10 процентов репатриированных составляли женщины и чуть более 5 процентов - несовершеннолетние. |
In the United States, too, where the control of foreign entrants at the border is comparatively easier than in Europe, it is estimated that about 656,000 aliens are working illegally. |
В Соединенных Штатах, где контроль за въезжающими иностранцами на границе сравнительно менее жесткий, чем в Европе, также предположительно около 656000 иностранцев работают нелегально. |
The data suggest that an estimated 600,000 legally present foreign workers have received direct assistance from the social partners in the last year, while the number of "illegals" receiving help was about 50,000. |
Имеющиеся данные показывают, что в прошлом году прямую помощь со стороны социальных партнеров получили примерно 600000 иностранных трудящихся, законно находящихся на территории Италии, тогда как среди "нелегалов" получателей такой помощи насчитывалось около 50000 человек. |
Efforts should focus on education and advocacy to increase awareness of the harm it inflicted so that agreement could be reached on the need for legislation; she estimated that it would take about two years before a law on the subject could be adopted. |
Нужно сосредоточить усилия на просвещении и разъяснительной работе для повышения осведомленности о том вреде, который причиняет эта практика, с тем чтобы достичь согласия относительно необходимости соответствующего законодательства; по оценке оратора, должно пройти около двух лет, прежде чем можно будет принять такой закон. |
The World Bank has estimated that tens of thousands more children will die worldwide and some 10 million more people are likely to go below the poverty line of $1 a day. |
По оценкам Мирового банка, десятки тысяч детей погибнут по всему миру и около 10 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности, получая 1 доллар в день. |
But even with the fragile situation in areas of the South, we cannot overlook the courage and determination of the estimated 75,000 refugees who have already come home spontaneously. |
Однако даже с учетом неустойчивой ситуации в различных областях Судана мы не можем не отметить мужества и решимости - согласно оценкам - около 75000 беженцев, которые уже вернулись домой спонтанно. |
Under the agreement, Carrier will acquire Linde Refrigeration for approximately $390 million (or approx. 325 million euros) including estimated debt upon closing. |
В соответствии с соглашением, Carrier получит Linde Refrigeration за приблизительно $390 миллионов (или около €325 миллионов) включая оцениваемый долг на момент сделки. |
The government continued to manipulate access to food for political motives even though by the end of the year the UN estimated that about five million people were in need of food aid. |
Правительство продолжало манипулировать распределением продовольствия, руководствуясь политическими мотивами, несмотря на то что, по оценкам ООН, к концу года около 5 миллионов человек нуждались в продовольственной помощи. |
According to the 2008 UNAIDS report on the global AIDS epidemic, about 1.5 million people were estimated to be living with HIV in Eastern Europe and Central Asia in 2007; almost 90% of them living in either the Russian Federation or Ukraine. |
По данным Доклада ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа, 2008, в странах Восточной Европы и Центральной Азии в 2007 году, по оценкам, насчитывалось около 1,5 миллиона человек, живущих с ВИЧ; почти 90% из них живут в Российской Федерации или Украине. |
Half of the Polish survivors were arrested and sent to prisoner of war camps (number of prisoners is estimated at about 3,250; another estimate suggests 4,000 imprisoned, and 1,500-2,000 who escaped), but the others managed to escape. |
Половина оставшихся в живых поляков были отправлены в лагеря для военнопленных (количество пленных составило около 3250; другая оценка предполагает, что 4000 попали в заключение и 1500-2000 человек сбежали), но остальным удалось спастись. |
5.20 It is estimated that, given the nature of the support functions involved, that each administrative assistant can only provide effective administrative support for approximately 100 staff members. |
5.20 С учетом характера соответствующих вспомогательных функций предполагается, что каждый помощник по административным вопросам может обеспечивать эффективное административное обслуживание лишь около 100 сотрудников. |