Approximately 23,000 individuals (70 per cent of the estimated population of displaced persons in the region) have registered with the Office. |
Регистрацию в Управлении прошли около 23000 человек (70 процентов от предполагаемого числа перемещенных лиц в районе). |
Total annual expenditures by the United Nations system on intercountry programmes can be estimated at $500 million. |
По оценкам, общий объем расходов системы Организации Объединенных Наций на межстрановые программы может составлять около 500 млн. долл. США. |
Of this number, only an estimated 47,000 were being assisted as refugees and some 34,000 as returnees. |
Из них лишь порядка 47000 получали помощь в качестве беженцев и около 34000 человек в качестве репатриантов. |
It is estimated that there are about 45,000 lawyers in the country, 25,000 are said to be based in Lima and 20,000 outside the capital. |
По оценкам, в стране имеется около 45000 адвокатов; 25000 из них, как сообщается, работают в Лиме и 20000 - за пределами столицы. |
Accordingly, it had estimated that about 10 per cent of the Organization's resources would have been redeployed by the end of 2003. |
В связи с этим предполагается, что к концу 2003 года будет перераспределено около 10 процентов ресурсов Организации. |
In the Butare Case, about 65 Prosecution witnesses will be called, requiring an estimated 330 hours for the presentation of the Prosecution case-in-chief. |
По делу Бутаре будет вызвано около 65 свидетелей обвинения, что потребует примерно 330 часов для изложения обвинением своей версии. |
It is estimated that over 900 people were arrested between May 2000 and May 2001 in their bid to prevent further bombing on the island. |
Согласно подсчетам, в период с мая 2000 года по май 2001 года было арестовано около 900 человек, которые пытались предотвратить дальнейшие бомбометания на острове. |
The Soviet Union is estimated to have delivered some $260 million in arms to Somalia from 1973 to 1977. |
По оценкам, Советский Союз поставил Сомали в период 1973 - 1977 годов оружия на сумму около 260 млн. долл. США. |
Combining the two, the annual WTP per household for protecting Norwegian fish stock in line with the Oslo Protocol was estimated at €40-80 per year. |
Совмещение результатов двух указанных обследований показывает, что показатель ГП на одно домохозяйство для защиты рыбных популяций в водоемах Норвегии в соответствии с Протоколом, подписанным в Осло, составляет около 40-80 евро в год. |
For 2002-2003, a total of 111 regular budget posts is proposed for Common Buildings Management), and resource requirements are estimated at some €35.9 million. |
На 2002-2003 годы для целей общей эксплуатации зданий было предложено выделить 111 должностей по регулярному бюджету, а потребности в ресурсах были оценены в размере около 35,9 млн. евро. |
It is alarming to know that an estimated 110 million anti-personnel mines are currently deployed in 70 countries. |
Тревогу вызывает тот факт, что в настоящее время в 70 странах установлено около 110 млн. противопехотных мин. |
It is estimated that there are about 650 million small arms in the world today, and about 500,000 people die each year from their use. |
Согласно подсчетам в мире насчитывается 650 миллионов единиц стрелкового оружия, и каждый год в результате его применения погибает около 500000 человек. |
With an estimated budget of around US$ 400,000 for the period 2003-2005, the UNECE and WHO/Europe secretariats administer this work undertaken by extra-budgetary staff. |
При смете расходов в размере около 400000 долл. США на период 2003-2005 годов управлением данной работы, осуществляемой внебюджетным персоналом, занимаются секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ. |
The estimated cost to the proponent was in the region of US$ 80,000 (case study 2.10). |
Смета расходов для инициатора составила около 80000 долл. США (пример 2.10). |
Over half of that growth has taken place over the last three years, with an estimated 100 million hosts having been added. |
Более половины этого прироста произошло за последние три года, когда, по оценкам, дополнительно появилось около 100 млн. веб-узлов. |
For example, the earthquake in Haiti killed 1,300 teachers and an estimated 38,000 students, and damaged or destroyed more than 4,000 schools. |
Так, например, во время землетрясения в Гаити погибли 1300 учителей и около 38000 учащихся и было повреждено либо разрушено более 4000 школ. |
An estimated 60 per cent of Africa's 1 billion people are under 25 years of age. |
Из 1 миллиарда жителей Африки около 60 процентов составляет молодежь младше 25 лет. |
The impact of warming temperatures has already been felt in some developing countries, with an estimated 300 million people already vulnerable to a changing climate. |
Глобальное потепление уже оказывает влияние на некоторые развивающиеся страны, где его последствия ощущают на себе уже около 300 млн. человек. |
As noted in paragraphs 47 to 54 below, the administration of former President Laurent Gbagbo has hired an estimated 4,500 mercenaries, mainly of Liberian origin. |
Как указывается в пунктах 47 - 54 ниже, администрация бывшего президента Лорана Гбагбо завербовала около 4500 наемников, главным образом из числа либерийцев. |
The private sector share is estimated to be in the range of 80%. |
Согласно оценкам, доля частного сектора составляет около 80%. |
The number was estimated at around 14 million only six days ago, when I decided to convene this meeting. |
Всего лишь шесть дней назад, когда я решил созвать этой заседание, число пострадавших, согласно оценкам, составляло около 14 миллионов человек. |
UNHCR estimated the global resettlement needs in 2009 at about 747,000 persons, including populations for whom resettlement is envisioned over a period of several years. |
Согласно глобальным оценкам УВКБ, в 2009 году в переселении нуждались около 747000 человек, включая лиц, для которых переселение предусматривается на протяжении следующих нескольких лет. |
It is estimated that there are 2.5 million private security guards in Latin America and the Caribbean, of whom only approximately half are legally registered. |
Предполагается, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна насчитывается 2,5 миллиона частных охранников, из которых только около половины официально зарегистрированы. |
It is estimated that about 300,000 refugees and persons who had previously had the status of refugees had been declared to be integrated. |
По имеющимся оценкам, около 300000 беженцев и лиц, ранее имевших статус беженца, были признаны завершившими процесс интеграции. |
Currently there are 19.2 million people unemployed in the European Union and estimated job losses for 2009 and 2010 stand at about 8.5 million. |
В настоящее время в Европейском союзе имеются 19,2 миллиона безработных, а прогнозируемые потери рабочих мест в 2009 и 2010 годах составляют около 8,5 млн. |