Between April and July 1994, an estimated 1 million Rwandans - one seventh of the entire population - had been massacred. |
З. С апреля по июль 1994 года было убито около 1 миллиона руандийцев - одна седьмая часть всего населения страны. |
An estimated 200,000 people had been killed or were unaccounted for, and there were 2 million refugees or displaced persons. |
Около 200000 человек было убито или пропало без вести, а 2 миллиона человек стали беженцами или перемещенными лицами. |
Ethiopia has not expended an estimated $300 million on arms since last June simply to retake a desolate patch of rocks . |
С июня прошлого года Эфиопия потратила около 300 млн. долл. США на вооружения не просто для того, чтобы вернуть себе безлюдный участок каменистой местности . |
A further estimated 12,000 returnees crossed the border into Rwanda from the North Kivu region in Zaire during the first half of December. |
Еще около 12000 человек вернулись в Руанду из района Северного Киву в Заире в первой половине декабря. |
Between 14 and 31 December, an estimated 473,000 Rwandan returnees arrived in Kibungo prefecture in south-eastern Rwanda from former refugee camps in Ngara and Karagwe in north-eastern Tanzania. |
В период с 14 по 31 декабря в префектуру Кибунго, находящуюся в юго-восточной части Руанды, из бывших лагерей для беженцев в Нгаре и Карагве, северо-восточная часть Танзании, вернулось около 473000 руандийцев. |
In Uganda, for example, it is estimated that we shall spend about 60 per cent of our projected export receipts on debt servicing. |
В Уганде, например, по оценкам, мы потратим около 60 процентов наших планируемых поступлений от экспорта на обслуживание задолженности. |
It was true that violations of property rights were declining, with disputes over vacant property being estimated by the country's authorities at 10 per cent. |
Действительно, число нарушений права на собственность имеет тенденцию к сокращению, поскольку оспаривание бесхозного недвижимого имущества составляет в настоящее время около 10 процентов от числа дел, которыми занимаются руандийские власти. |
The Art against Apartheid Collection, formed in 1981 and based on art work donated by some 85 well-known artists, is currently valued at an estimated $15 million. |
Сегодня стоимость коллекции под названием "Искусство против апартеида", которая была создана в 1981 году на основе работ, подаренных приблизительно 85 известными мастерами, составляет около 15 млн. долл. США. |
In the research area, although substantial funds are being provided to support current expenditure, IGBP core research and WCRP make up approximately half the estimated requirements. |
Что касается сферы исследований, то, хотя на покрытие текущих расходов и выделяются значительные ресурсы, на основные исследования по линии МПГБ и ВПИК приходится около половины от предполагаемых потребностей. |
The value of total opium production in Afghanistan in 1999, at farm-gate level and harvest time, was estimated at approximately $183 million. |
По имеющимся оценкам, общий стоимостной объем производства опия в Афганистане в 1999 году по ценам производителей в момент сбора урожая составлял около 183 млн. долларов США. |
The annual savings with regard to the UNDP UPL and management fees are estimated at some $400,000. |
Согласно оценкам, ежегодная экономия по выплате ПРООН сборов по ЕП и комиссии за управление составляет около 400000 долларов США. |
The costs of the programme, provisionally estimated at some $40 million, will be financed through the multi-donor trust fund established by the World Bank. |
Эта программа, расходы по которой в предварительном порядке оцениваются в размере около 40 млн. долл. США, будет финансироваться за счет средств целевого фонда многих доноров, учрежденного Всемирным банком. |
It is estimated that in Mexico there are 400 environmental NGOs, more than 25 per cent of which are located in the Federal District. |
Согласно оценке, в Мексике насчитывается около 400 природоохранных НПО, из них более 25% - в Федеральном округе. |
These refugees, estimated to number some 15,000 to 20,000, also comprised mainly women, children and elderly. |
Основную часть этих беженцев, составлявшую, по оценкам, около 15000-20000 человек, также составляли главным образом женщины, дети и старики. |
During that conflict and immediately thereafter, it is estimated that some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees residing in Gali, fled across the Inguri River towards Zugdidi. |
В ходе этого конфликта и сразу же после него, согласно оценкам, около 40000 человек, главным образом стихийные возвращенцы, проживавшие в Гали, бежали через реку Ингури в направлении Зугдиди. |
In addition, it is estimated that there are still some 20,000 displaced persons from Kosovo in other areas of Serbia. |
Кроме того, по оценкам, по-прежнему около 20000 вынужденных переселенцев из Косово находятся в других районах Сербии. |
In the first quarter of 1999, UNHCR assisted the voluntary repatriation of some 25,000 Cambodians, while an estimated 11,000 individuals returned spontaneously. |
В первом квартале 1999 года УВКБ оказало содействие добровольной репатриации около 25000 камбоджийцев, причем, согласно оценкам, 11000 человек возвратились спонтанно. |
It is estimated that around 100,000 people listen to the emissions in five languages. |
По оценкам, эти передачи на пяти языках принимают около 100000 радиослушателей. |
Use of the resulting umbrella contracts has resulted in an estimated direct annual savings of $20 million on some 10,000 purchase orders throughout the United Nations system, including those from country offices. |
Заключенные с учетом этого "зонтичные" контракты привели к прямой ежегодной экономии около 20 млн. долл. США на приблизительно 10000 заказов на поставки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в страновых отделениях. |
Moreover, in paragraph 42 of the annexes, the Commission acknowledges the spontaneous return of civilian refugees, estimated to number around 600,000 people. |
Кроме того, группа признала в пункте 42 приложений к своему докладу факт добровольного возвращения беженцев из числа гражданского населения численностью около 600000 человек. |
At the same time, I am committed to maximizing resources available for programming and will therefore fund the estimated $25 million short-term additional costs associated with these plans through savings or extrabudgetary contributions. |
В то же самое время я привержен цели выделения максимального объема ресурсов на реализацию программ, и поэтому краткосрочные дополнительные расходы в размере около 25 млн. долл. США, связанные с этими планами, будут покрываться за счет сэкономленных средств или внебюджетных взносов. |
It is estimated that there were some 40,000 women in public service in Kabul where the already serious economic situation has deteriorated even further. |
По имеющимся оценкам, около 40000 женщин работали в государственных учреждениях в Кабуле, где и без того серьезное экономическое положение еще более ухудшилось. |
It is estimated that there are some 45,000 war widows in Kabul, each supporting an average of six dependants. |
По имеющимся оценкам, в Кабуле насчитывается около 45000 вдов жертв войны, на иждивении каждой из которых в среднем находятся шесть человек. |
It is estimated that some 50,000 persons have fled Badghis, walking in very harsh winter weather for up to five or six days. |
По оценкам, около 50000 человек покинули Бадгис и шли пешком в течение пяти или шести дней в условиях суровой зимы. |
Now just four years later over 70 times that many people - some 110,000 - are estimated to be infected. |
В настоящее время, т.е. четыре года спустя, число инфицированных возросло более чем в 70 раз и составляет, согласно оценке, около 110000 человек. |