The Base switches an estimated 21 million commercial and 28 million inter-mission telephone calls, routes 75 million e-mails and bridges 1,300 videoconference sessions annually. |
Ежегодно База обеспечивает коммутацию около 21 млн. коммерческих и 28 млн. внутренних телефонных вызовов, маршрутизацию 75 млн. электронных почтовых отправлений и организует 1300 сеансов видеоконференц-связи. |
In its final recommendations, the mission noted that, despite some constraints, the conditions were in place to deploy an estimated 50 international European Union electoral observers. |
В своих итоговых рекомендациях наблюдатели заявили, что, несмотря на некоторые недостатки, в стране обеспечены необходимые условия для развертывания около 50 международных наблюдателей от Европейского союза. |
Based on the survey results, an estimated 3.9 million Australians (20 per cent of the population) had some form of disability in 2003. |
10.40 Согласно результатам этого обследования, в 2003 году около 3,9 млн. австралийцев (20 процентов населения) имели ту или иную форму инвалидности. |
The Energy and Resources Institute (TERI) in India committed itself to expanding lighting services to households in several developing countries using solar and other clean energy technologies, impacting an estimated 10 million lives by 2018. |
Институт по вопросам энергетики и ресурсов (ТЕРИ) в Индии обязался расширить услуги по обеспечению населения ряда развивающихся стран осветительными приборами, использующими солнечную и другую экологически чистую энергию, что к 2018 году изменит жизнь около 10 миллионов человек. |
Floods and drought have caused a high degree of crop failure in parts of Cameroon, leaving an estimated 5.5 million people with limited or no food for the lean season. |
Наводнения и засуха привели к гибели большой доли посевов в ряде районов Камеруна, в результате чего около 5,5 миллиона человек остались с недостаточными запасами продовольствия или вовсе без оных на период между урожаями. |
An estimated 80 per cent of all recent returnees, the majority of whom have settled in remote rural areas, are currently without any means of livelihood. |
Около 80 процентов всех недавно возвратившихся беженцев, большинство из которых поселились в отдаленных сельских районах, в настоящее время не имеют средств к существованию. |
According to a recent World Bank report, an estimated 60 per cent of the population between the ages of 15 and 35 is unemployed or underemployed. |
Согласно одному из последних докладов Всемирного банка, около 60 процентов населения в возрасте от 15 до 35 лет не имеют работы или заняты неполный рабочий день. |
It is estimated that, altogether, about 70 children were recruited into Nkunda's ranks in the Masisi and Rutshuru territories over the reporting period. |
Согласно оценкам, за отчетный период в ряды отрядов Нкунда в Масиси и Рутшуру было завербовано в общей сложности около 70 детей. |
It has been estimated that approximately 70% of the homeless in the Helsinki metropolitan area need various types of support relating to housing. |
Согласно оценкам около 70% бездомных в Хельсинкской столичной агломерации нуждаются в той или иной поддержке, связанной с жильем. |
The homeless are estimated to number around 30000-35000. |
Согласно расчетам, бездомными являются около 30000-35000 человек. |
It is estimated that every year some 1.5 million families join the ranks of the poor in Mexico because of health-related expenses. |
По оценкам, около 1,5 млн. семей в Мексике каждый год оказываются в числе бедных из-за понесенных ими медицинских расходов. |
In industrialized countries, about 2.5 million children under the age of 15 were estimated to be in child labour in 2000. |
В промышленно развитых странах, согласно оценкам, в 2000 году около 2,5 миллиона детей в возрасте до 15 лет были заняты в сфере детского труда. |
It is estimated that about 1.357 million children in Ghana were not in school as at December 2006. |
Согласно оценкам, по состоянию на декабрь 2006 года, около 1357 млн. детей в Гане не посещали школу. |
The eight estimated that about 20 local people were made to carry out escort and protection missions of various kinds, [...], between January 5 and January 12. |
По оценкам этих восьми человек, около 20 местных жителей были вынуждены выполнять различные задания, связанные с "обеспечением сопровождения и защиты" [...], в период с 5 по 12 января». |
WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. |
По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям. |
The facilities and personnel services provided on an 'in kind' basis for project operations are estimated to be approximately US$ 25,000 per year. |
Ежегодный размер сметных расходов, связанных со средствами обслуживания и персоналом и покрываемых "в натуральном выражении" по операциям по проекту, составит около 25000 долл. США. |
It is estimated that on 1 January 2000 around 87,000 households were spending too large a proportion of their total income on rent, compared with 106,000 in 1994. |
Согласно оценкам, по состоянию на 1 января 2000 года около 87000 домохозяйств тратили на аренду жилья чрезмерную долю своего совокупного дохода, в то время как в 1994 году эта цифра составляла 106000. |
They also lead to great material loss, which has been estimated by the Secretary-General to reach about $100 billion annually. |
Они также наносят громадный материальный ущерб, который, по оценкам Генерального секретаря, ежегодно достигает около 100 млрд. долл. США. |
It is estimated that it could have been around $600 million if the embargo had not been imposed. |
По оценкам, если бы не блокада, эта цифра могла бы составить около 600 млн. долл. США. |
Measured at the global level, it is estimated that a 1 per cent reduction in trade transaction costs would bring annual gains of about $40 million, with developing and transition economies being the biggest winners in relative terms. |
Если говорить о глобальном уровне, то, по оценкам, снижение торговых транзакционных издержек на 1% позволит сэкономить в год около 40 млн. долл., и в относительном выражении больше всего от этого выиграют именно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой... |
There is also the impact of ransoms paid for the release of hostages, estimated at close to US$ 200 million per year, in an environment of poverty and insecurity. |
Кроме того, ежегодно в виде выкупов за освобождение заложников выплачивается около 200 млн. долл. США, и это на фоне нищеты и нестабильности. |
A broad array of national and global policy actors and researchers have called for a 70 per cent increase in food production by 2050 in order to feed the estimated world population of 9 billion people. |
Различные национальные и глобальные структуры в области политики и исследований призывают к тому, чтобы к 2050 году уровень продовольственного производства в мире увеличился на 70 процентов и чтобы около 9 миллиардов жителей планеты были обеспечены продовольствием. |
An official of the Ministry of Health and Medical Education stated that medication worth an estimated 150 million euros scheduled for purchase was being held in the European Union owing to the lack of a credible channel for payment. |
Официальный представитель министерства здравоохранения и медицинского образования заявил, что партия лекарств на сумму около 150 млн. евро, которую планировалось закупить, была задержана властями Европейского союза из-за отсутствия надежного канала оплаты. |
The Government expelled an estimated 100,000 persons to the Democratic Republic of the Congo, although it maintained that refugees and asylum seekers had not been targeted by the expulsions. |
Правительство выслало в Демократическую Республику Конго около 100000 человек, хотя оно утверждает, что не высылало беженцев и лиц, ищущих убежища. |
The Ministry of Public Health, with the support of the Global Partnership for Polio Eradication, mobilized an estimated 60,000 polio workers to support the immunization campaigns. |
Министерство здравоохранения при поддержке Глобального партнерства по ликвидации полиомиелита привлекло около 60000 работников, проводящих вакцинацию от полиомиелита, для осуществления кампаний по вакцинации. |