Based on available statistics for the past four years, it is estimated that about 20 expert witnesses will be called to testify in the six trials expected during 2001. |
С учетом имеющихся статистических данных за последние четыре года ожидается, что для дачи показаний на шести судебных процессах, которые предполагается провести в течение 2001 года, будут приглашены около 20 экспертов, выступающих в качестве свидетелей. |
The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. |
Согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на сумму около 1,4 млн. долл. США в расчете на 1800 дней, в течение которых инспекторы находились в пути и физически не присутствовали в определенных для них местах. |
An estimated 20,000 persons were without safe drinking water as the country's water supply was disrupted by damage to water pumping stations and main pipelines. |
По оценкам, около 20000 человек остались без питьевой воды, поскольку водоснабжение острова было нарушено в результате ущерба водонасосным станциям и магистральным трубопроводам. |
In section 4.2.4 of its submission, however, Ecuador had estimated that its annual methyl bromide consumption in its summer flower growing sector was approximately 200 metric tonnes. |
Вместе с тем, как указано в разделе 4.2.4 его представления, годовое потребление Эквадором бромистого метила в секторе по выращиванию летних цветов, согласно его оценкам, составило около 200 метрических тонн. |
The important technical assistance component aimed at capacity-building, estimated to require some $14.7 million, was to be funded from extrabudgetary resources. |
Важный компонент технической помощи, нацеленный на укрепление потенциала и требующий, согласно расчетам, около 14,7 млн. долл. США, предполагалось финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
Approximately 0.01% of the raw material handled during mixing is estimated to be released to wastewater. |
По оценкам, в процессе смешивания в сточные воды попадает около 0,01% сырья. |
It has been estimated that some US$ 10 billion investment is needed by this sector by 2012, in particular for rehabilitation of existing power plants. |
Согласно оценкам, на период до 2012 года объем необходимых инвестиций в секторе составляет около 10 млрд. долл. США, в частности на цели технического перевооружения существующего фонда электростанций. |
The overall programme on basic infrastructures coordinated by EIB is estimated at a total cost of nearly 4 billion euros over the next two years. |
Совокупные расходы по общей программе развития базовой инфраструктуры, координируемой Европейским инвестиционным банком, составят, по оценкам, около 4 млрд. евро в течение следующих двух лет. |
During the Kimia II operations in North Kivu approximately 125 civilians are estimated to have been killed and about 50 injured. |
В период проведения операций «Кимиа II» в Северном Киву было убито около 125 мирных граждан и около 50 человек получили увечья. |
Extrapolating to the national level, it may be estimated that approximately 30.5 per cent of the country's population reside in such settlements. |
По подсчетам, в целом по стране в таких поселениях проживают около 30,5% населения. |
Some 230 television stories related to peacekeeping were produced and distributed to broadcasters globally via UNifeed, generating an estimated 5,000 hits on the Teletrax software the Department uses to monitor pick-up by broadcasters. |
Было подготовлено и распространено среди глобальных вещательных кампаний через службу "UNifeed" около 230 телесюжетов по тематике миротворческой деятельности, причем программным обеспечением "Teletrax", которое используется Департаментом для контроля за копированием информации вещательными кампаниями, было зафиксировано около 5000 посещений. |
There are an estimated 60,000 buildings that are not recorded on any maps. |
По оценкам, около 60000 зданий не нанесены ни на какие карты. |
On that basis, the total estimated requirements for the operation of UNAMSIL for the 2000-2001 period would amount to some $782.2 million. |
Исходя из этого общие сметные потребности на функционирование МООНСЛ в период 2000-2001 годов составят около 782,2 млн. долл. США. |
Since the introduction of the system, it is estimated that about 45% of the cotton crop in the United States have been handled with electronic receipts. |
По оценкам, со времени внедрения этой системы около 45 процентов урожая хлопка в Соединенных Штатах реализуется с использованием электронных квитанций. |
This had led to a serious loss of revenue for the Government, estimated at about $200 million. |
Это привело к серьезному сокращению объема государственных поступлений, которые составляют, по оценке, около 200 млн. долл. США. |
It is estimated that buildings alone represent nearly 15 per cent of GHG emissions. |
Согласно оценкам, на долю одних только зданий приходится около 15% выбросов ПГ. |
The estimated cost of the Forum, including all preparatory consultations, meetings and reports, will be in the range of $1 million. |
Смета расходов на проведение Форума, включая все подготовительные консультации, совещания и доклады, составит около 1 млн. долларов США. |
It is estimated that 63 per cent of the new infections predicted between now and 2010 can be prevented. |
Согласно подсчетам, около 63 процентов новых случаев инфицирования - по прогнозам от сегодняшнего уровня до 2010 года - можно предотвратить. |
They have been produced since the 1930s to an extent of approximately 300 kilotons per year estimated for the Western world. |
В западных странах они производятся с 30-х годов в объеме около 300 тыс. тонн в год. |
Total external debt for the ESCWA region was estimated at around US$ 280 billion in 2000. |
Общая внешняя задолженность по региону ЭСКЗА в 2000 году, по оценкам, составила около 280 млрд. долл. США. |
There is also a significant number of displaced persons inside the Republic of Chechnya -some 170,000 in a total population estimated at 550,000. |
Значительное число перемещенных лиц находится также на территории Чеченской Республики - около 170000 человек, в то время как общая численность населения составляет, по оценкам, 550000 человек. |
In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. |
Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий. |
It is estimated that in Angola, approximately 800,000 people have gained access to such assistance for the first time in many years. |
По имеющимся данным в Анголе впервые за многие годы около 800000 человек получили доступ к такой помощи. |
In that context, I would like to add that there are an estimated 15,000 people living with HIV and AIDS in our country. |
В этом контексте хочу добавить, что в Польше проживает около 15000 больных ВИЧ/СПИДом. |
At the end of 2000, it was estimated that some 1.8 million persons were displaced inside the country and another 350,000 sought asylum mainly in neighbouring countries. |
Согласно оценкам, в конце 2000 года в стране насчитывалось около 1,8 млн. внутренних перемещенных лиц и еще 350000 жителей Конго искали убежища, главным образом в соседних странах. |