In 1998 such cultivation stood at 51,000 ha, whereas in 2003 it had been estimated at 44,200 ha, a further 5.4 per cent decline from the estimated 46,700 ha in 2002. |
В 1998 году этой культурой было занято 51000 га, а в 2003 году - около 44200 га, что на 5,4 процента ниже оценочного показателя 2002 года, составившего 46700 гектаров. |
The town has an estimated population of 40,000 inhabitants (2008), while the district population is estimated 150,000 inhabitants. |
В городе проживает около 40000 жителей (2008 год), а население района составляет 150000 человек. |
During 1996-1997, the Unit planned, implemented and monitored about 40 shipping services estimated at $30 million and for 1997-1998 approximately 30 shipments estimated at approximately $15 million. |
В 1996-1997 годах Группа запланировала, осуществила и проконтролировала примерно 40 поставок на сумму около 30 млн. долл. США, а в 1997-1998 годах - примерно 30 перевозок на сумму около 15 млн. долл. США. |
There remain an estimated 3.7 million important older documents to be digitized (representing about 20 per cent of an estimated 17 million older United Nations documents requiring to be digitized). |
Согласно оценкам, остается оцифровать 3,7 миллиона важных старых документов (что составляет около 20 процентов от общего объема в 17 миллионов подлежащих оцифровке старых документов Организации Объединенных Наций). |
The number now in poverty is conservatively estimated at about 380,000; the number in extreme poverty is conservatively estimated at about 200,000. |
По консервативным оценкам, число бедных в настоящее время составляет около 380000 человек, а число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, - около 200000 человек. |
An estimated 9,000 refugees from the Central African Republic returned home from Cameroon and Chad, but some 160,000 remain in exile. |
Около 9000 беженцев вернулись в Центральноафриканскую Республику из Камеруна и Чада, но около 160000 по-прежнему остаются в изгнании. |
The approved budget did not include associated costs, which resulted in an estimated shortfall of $146.8 million as of March 2012. |
В утвержденный бюджет не были включены сопутствующие издержки, в результате чего по состоянию на март 2012 года образовался дефицит в размере около 146,8 млн. долл. США. |
Owing to a concerted international effort to scale up interventions, an estimated 1.1 million lives were saved and the upward disease spiral was reversed. |
Благодаря согласованным международным усилиям по расширению масштабов мероприятий были спасены жизни около 1,1 миллиона человек, а экспоненциальный рост заболеваемости был обращен вспять. |
In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. |
Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
From June 2012 to March 2013, an estimated 27,800 people left Myanmar and Bangladesh by boat in search of safety and stability elsewhere. |
В период с июня 2012 года по март 2013 года Мьянму и Бангладеш покинули на лодках около 27800 человек в поисках более безопасной и стабильной жизни. |
Establishing a contract with a replacement provider would take an estimated six months and incur $70 million in "changeover costs". |
Заключение контракта с новым поставщиком займет, по оценке, около шести месяцев и повлечет за собой расходы в размере 70 млн. долл. США. |
In addition, the Government has committed an estimated US$ 4 million to the security sector for the elections. |
Кроме того, правительство выделило около 4 млн. долл. США на цели обеспечения безопасности во время выборов. |
An estimated 100,000 people remain displaced in Kachin and Shan states as a result of the fighting that started in June 2011. |
Из-за боевых действий, начавшихся в июне 2011 года, около 100000 человек в областях Качин и Шан остаются на положении внутренне перемещенных лиц. |
The Board estimated that by doing so, UNMIS incurred additional costs of some $6 million. |
По оценкам Комиссии, это привело к возникновению для МООНВС дополнительных расходов в размере около 6 млн. долл. США. |
The annual savings in staff costs, based on the proposed staffing table for the Kuwait Office in 2013, was estimated at approximately $2.6 million. |
Согласно расчетам на основе предлагаемого на 2013 год штатного расписания для Отделения в Кувейте ежегодная экономия по статье расходов по персоналу составит около 2,6 млн. долл. США. |
Some 182 million children around the world are estimated to be stunted, 80 per cent of them in just 21 countries. |
Около 182 миллионов детей в мире, по оценкам, отстают в своем развитии, при этом 80 процентов из них проживает всего лишь в 21 стране. |
It is estimated that the Award Review Board secretariat could reasonably receive 10 cases in the 2012/13 period. |
Согласно результатам оценки, в 2012/13 году на рассмотрение секретариата Совета по проверке присуждения контрактов может поступить около 10 дел. |
It is estimated that during the reporting period, some 40,000 children in affected areas were deprived of humanitarian assistance owing to widespread insecurity in these provinces. |
Согласно оценкам, в течение отчетного периода из-за повсеместного отсутствия безопасности в этих районах гуманитарной помощи были лишены около 40000 детей. |
For the period 2010-2012, the number of persons eligible for early retirement under the Amendments is estimated to be 1,600 and their average age is about 40. |
За период 2010-2012 годов число лиц, имеющих право на досрочный выход на пенсию в соответствии с этими Поправками, составило, по оценкам, 1600 человек, средний возраст которых составляет около 40 лет. |
Some 440,000 persons are estimated to have been displaced by LRA, both internally and across borders, since 2008. |
По оценкам, в результате действий ЛРА с 2008 года как внутри страны, так и через границы было перемещено около 440000 человек. |
Taking into account budget support and specific projects, total funding for 2013/14 is estimated to be in the vicinity of $NZ 30 million. |
С учетом бюджетной поддержки и конкретных проектов общий объем финансирования в 2013/14 году составит около 30 млн. новозеландских долларов. |
Donors are expected to provide an estimated $110 million, including for security costs, while the Mission's support costs are estimated at approximately $82 million. |
Предполагается, что доноры выделят около 110 млн. долл. США, в том числе на покрытие расходов по обеспечению безопасности, в то время как вспомогательные расходы Миссии оцениваются приблизительно в 82 млн. долл. США. |
The population under 18 years of age is estimated to be approximately 267,000 in 2007, while the population under five years of age is estimated to be around 70,000. |
Число лиц в возрасте до 18 лет в 2007 году было равно примерно 267000, а детей в возрасте до пяти лет насчитывалось около 70000. |
However, the status of the epidemic remains daunting, with an estimated 33 million people presently living with HIV, half of whom are women, and an estimated five new infections every minute, of which three are among children and young people. |
Однако масштабы эпидемии по-прежнему остаются огромными, и при этом ЗЗ миллиона людей в настоящее время живут с ВИЧ, около половины из которых - женщины, и, согласно оценкам, ежеминутно возникают пять новых случаев инфицирования, три из которых приходятся на детей и молодежь. |
Barway and Cole estimated the number of combatants at approximately 80 to 100 individuals, of whom more than half were Ivorian. |
Барвей и Коул сказали, что было около 80-100 комбатантов, более половины из которых были ивуарийцами. |