On 24 November, SFOR troops in MND discovered an estimated 66 tons of cyanide and an unknown amount of sodium solution in the town of Hrasnica. The site was secured on 25 November. |
24 ноября военнослужащие СПС из состава МНД «Юго-Восток» обнаружили в городе Храсница около 66 тонн цианидов и раствор натрия в неустановленном объеме. 25 ноября объект был взят под охрану. |
Building owners in the United States last year replaced or converted 2,594 comfort cooling chillers that use chlorofluorocarbons (CFCs), leaving an estimated 38,800 of the units that still rely on CFC refrigerants. |
В прошлом году собственники зданий в США заменили или переоборудовали 2594 охладителей, использующих хлор-фтористые углероды (CFC), после чего осталось еще около 38800 аппаратов, использующих CFC-хладагенты. |
The former (the nominate subspecies), often known as the golden-headed or Cat Ba langur, is among the rarest primates in the world, and possibly the rarest primate in Asia, with population size estimated at less than 70 individuals. |
Первый из них (номинативный подвид) является одним из редчайших приматов в мире, и, возможно, редчайшим приматом Азии, с популяцией около 70 особей. |
At 14:00 a tank-infantry patrol was sent down the road, but it reported that an estimated North Korean battalion held the mountain pass just eastward of the battalion's defense perimeter. |
В 14.00 вниз по дороге был отправлен танковый патруль, патрульные доложили, что насчитали около батальона северокорейских солдат, удерживающих горный проход к востоку от оборонительного периметра батальона. |
Sony expected that the proposed conversion of the 8,727 sq ft (810.8 m2) of public space could be converted into stores that could be leased at rates that The New York Times estimated could approach $200 per square foot. |
Сони рассчитывала, что предстоящее превращение 810,8 м² общественного пространства в розничные магазины принесет около $200 за квадратный фут - такую же оценку подтвердила в своих расчетах и Нью-Йорк Таймс. |
It was through his personal friendship with the then Chilean president Domingo Santa María that Palma was able to recover an estimated 10,000 books from Chilean hands, as well as many other works which were recovered through his own personal efforts. |
Благодаря его личной дружбе с тогдашним президентом Чили Доминго Санта Марией ему удалось вернуть из Чили около 10000 книг, и библиотека вновь стала одной из лучших в Южной Америке. |
Based on the last information on total market demand of PentaBDE presented at the Bromine Science and Environmental Forum, the estimated cumulative use of PentaBDE since 1970 was 100000 metric tons. |
Согласно последней информации о совокупном рыночном спросе на пента-БДЭ, представленной Научно-экологическим форумом по брому, общий объем использования пента-БДЭ с 1970 года составил около 100000 метрических тонн. |
In the municipality of Soacha, on the outskirts of Bogotá, the Special Representative visited the two neighbourhoods of El Oasis and El Progreso in the community of Los Altos de Cazucá, refuge to an estimated 50,000 displaced persons. |
В муниципии Соача на окраине Боготы Специальный представитель посетил в общине Лос-Альтос-де-Касука два общинных приюта "Эль Оасис" и "Эль Прогресо", где расселено около 50000 перемещенных лиц. |
According to a survey conducted by the United States Department of Commerce, evacuation rates were estimated as follows; 45% in the Outer Banks, 23% in the area around the Pamlico Sound, 23% in Virginia, and about 15% in Maryland. |
В соответствии с исследованиями, проведёнными Министерством финансов США, эвакуация населения распределилась следующим образом: 45% жителей района Внешних отмелей, 23 % - из территории около Памлико-саунд в Виргинии и 15 % жителей штата Мэриленд. |
Some analysts concluded that the automaker suffered large operating losses in the mid-2000s - estimated to be about 15 percent to 20 percent of annual revenues, or about 300 million to 500 million euros a year. |
Некоторые эксперты полагают, что автопроизводитель попал в данную яму с середины 2000-х годов, ежегодно теряя от 15 до 20 % от дохода и около 300-500 миллионов евро в год. |
Although fossil discoveries are incomplete, and no complete necks or heads have been found, fully grown Rinconsaurus are estimated to have been 11 meters (36 ft) long and approximately 2.5 meters (8 ft) high at the shoulder. |
Хотя ископаемые находки являются неполными - нет полной шеи или головы, ринконзавр, по оценкам, достигал 11 метров в длину и около 2,5 метров в высоту. |
What offers a particular problem is that Japan plans to secure about 100 tons of plutonium by the year 2010, although the amount of plutonium actually needed by Japan is estimated at 85 tons (Kyodo News Service, 5 October 1992). |
Особую озабоченность вызывают планы Японии накопить к 2010 году около 100 т плутония, хотя реальные потребности Японии оцениваются в 85 т (агентство "Киодо Цусин", 5 октября 1992 года). |
In the World Drug Report (1997) United Nations International Drug Control Programme, World Drug Report (Oxford, Oxford University Press, 1997). it is estimated that some 30 million people (0.5 per cent of the global population) consume ATS worldwide. |
В докладе о положении в мире в области контроля над наркотиками (1997 год)7 указывается, что предположительно стимуляторы амфетаминового ряда потребляет около 30 млн. человек (0,5 процента всего населения Земли). |
Between 1985, when the epidemic began, and 2002, the Secretariat of Health registered 18,117 persons living with HIV/AIDS, but bearing in mind that 30 to 50 per cent of cases go unreported, it is estimated that there are approximately 60,000 cases nationwide. |
С начала эпидемии с 1985 года по 2005 год министерство здравоохранения зарегистрировало 18117 человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, однако, поскольку существует 30-50 процентов незарегистрированных случаев, считается, что в стране существует около 60000 больных. |
Of the estimated 4 million war-related deaths during the 1990s, 90 per cent of those killed were civilians, and 80 per cent of those were women and children, mostly victims of the misuse of small arms and light weapons. |
Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины. |
The Kyodo-kai is a designated yakuza group with an estimated 180 active members and 300 semi-active members, and is the second largest yakuza group in the Chugoku region after the Kyosei-kai. |
Кёдо-кай насчитывает около 180 активных членов и 300 полуактивных членов, группировка является второй по численности в регионе Тюгоку после Кёсэй-кая. |
It orbits just 6 million kilometers (0.04 AU) from its star, and is estimated to have a surface temperature of 150 ºC, despite the dimness of its star. |
Эта планета обращается на расстоянии всего в 6 миллионов километров от звезды, и поэтому должна иметь температуру поверхности около 150 ºC, несмотря на низкую светимость звезды. |
Some 64 countries are now littered with an estimated 85 million to 110 million anti-personnel land-mines; 65 million, or approximately two thirds of these, have been laid since 1978. |
В 64 странах установлено 85-110 миллионов противопехотных мин; 65 миллионов, или около двух третей из них, установлены с 1978 года. |
The estimated yield per hectare of opium poppy is generally higher in south-west Asia than in south-east Asia - some 18 to 48 kilograms, as compared with 9 to 14 kilograms. |
Средняя урожайность опийного мака в Юго-Западной Азии, как правило, выше, чем в Юго-Восточной Азии и составляет около 18-48 кг по сравнению с 9-14 килограммами. |
The IAEA regular budget for 2000 - the last in which the VIC library was operating as a full common service - estimated library services at some USD 3.7 million and a staffing requirement of 14. |
В регулярном бюджете МАГАТЭ на 2000 год на библиотечные услуги были заложены средства в размере около 3,7 млн. долл. США, а также потребности в 14 должностях. |
Between mid-2010 and mid-2011, an estimated 800,000 people returned to their villages, but few did so in the second half of the year because of growing insecurity and uncertainty related to the elections. |
В период с середины 2010 года до середины 2011 года около 800000 человек вернулись в свои деревни, но не так много людей вернулось во второй половине года из-за ухудшения ситуации в области безопасности и повышения уровня неопределенности, связанных с проведением выборов. |
In 2012, an estimated 33 per cent of the population at risk, and 41 per cent of children under 5 years of age, were sleeping under a bednet in sub-Saharan Africa. |
В 2012 году в странах Африки к югу от Сахары около 33 процентов населения, находившегося под угрозой заражения, и 41 процент детей в возрасте до пяти лет спали под надкроватными сетками. |
The 2001 data for China, where there are estimated to be between 600,000 and 1 million IDUs, indicate that 70 per cent of all HIV cases were due to injecting drug use. |
Во Вьетнаме6 случаи ВИЧ-инфицирования среди ЛНИ составили в 2000 году 65 процентов от всех отмеченных случаев ВИЧ, и коэффициент распространенности ВИЧ среди ЛНИ также составляет около 65 процентов. |
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. |
Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи. |
It is estimated that there are 500-650 million persons with disabilities in the world, approximately 10 per cent of the world population, 150 million of whom are children. |
По оценкам, в мире проживают около 500 - 650 млн. инвалидов, или примерно 10 процентов населения земли, из которых 150 млн. составляют дети. |