2.1.1 Resettlement of all of an estimated 270,000 refugees and 300,000 internally displaced persons from official camps |
2.1.1 Расселение всех беженцев (около 270000 человек) и перемещенных лиц (около 300000 человек) из официальных лагерей |
In the first 18 months of the Initiative to Prevent Mother to Child Transmission, 378,000 women received services and an estimated 4,800 children - who would otherwise have been infected - were born HIV-free. |
В течение первых полутора лет осуществления Инициативы по предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку помощь была оказана 378000 женщин, и около 4800 детей - которые иначе были бы инфицированы - родились без ВИЧ. |
In total, at the end of 2002 an estimated 55 % of children were being raised in families with per capita incomes below the regional subsistence level. |
В целом, по оценке на конец 2002 года, около 55% детей воспитываются в семьях со среднедушевыми доходами, не превышающими регионального прожиточного минимума. |
In the Congo, some 400,000 internally displaced and returnee schoolchildren received school meals, while in Somalia an estimated 90,000 war-affected children benefited from emergency school feeding. |
В Конго школьное питание получают приблизительно 400000 школьников из числа лиц, перемещенных внутри страны, и репатриантов, а в Сомали около 90000 пострадавших от войны детей получали чрезвычайную помощь и питание в школах. |
Disabilities were brought about by a variety of causes, including civil strife, poor nutrition, communicable diseases and natural disasters, and affected an estimated 10 per cent of the region's population. |
Инвалидность является следствием целого ряда факторов, включая гражданские беспорядки, плохое питание, инфекционные заболевания и стихийные бедствия, и эта проблема затрагивает около 10 процентов населения данного региона. |
(e) Field unliquidated obligations, estimated at $0.8 million, are still not disclosed in the statements; |
ё) в ведомостях по-прежнему не указаны непогашенные обязательства отделений на местах объемом около 0,8 млн. долл. США; |
An estimated 3 million people have been internally displaced during the country's 40-year conflict, and up to 40,000 have fled to neighbouring countries. |
В ходе длящегося 40 лет в этой стране конфликта перемещенными внутри страны лицами оказались примерно 3 млн. человек, а около 40000 человек бежали в соседние страны. |
However, as a result of an improvement in the security situation, it is estimated that since late 2003 some 50,000 refugees and thousands of internally displaced persons have returned to their places of origin. |
Тем не менее в результате улучшения обстановки в плане безопасности начиная с конца 2003 года в места своего происхождения вернулись, по оценкам, около 50000 беженцев и тысячи внутренне перемещенных лиц. |
It is estimated that the initial implementation phase, which would require such dedicated implementation management capacity, will take about six months as of when the detailed plans are finalized and approved. |
Согласно оценкам, первоначальный этап осуществления, который потребует такого потенциала для целенаправленного управления этим процессом, продлится около шести месяцев с момента окончательного составления и утверждения подробных планов. |
At the beginning of the twenty-first century, more than 60 million persons are estimated to have been infected by the virus and about 40 million were still alive. |
В начале XXI века более 60 миллионов человек были, согласно оценкам, инфицированы этим вирусом и из них около 40 млн. продолжали жить. |
These groups, which are estimated to number some 30,000 or more elements, were formed to protect their communities from rebel attack and, under the Agreement, are to be disbanded and disarmed by the Government. |
Эти группы, численность которых составляет, по оценкам, около 30000 человек, были созданы для защиты своих населенных пунктов от нападений мятежников и в соответствии с Соглашением должны быть расформированы и разоружены правительством. |
Nevertheless, the Committee welcomed the collection of nearly 70,000 light weapons by the Burundian authorities in three years, out of an estimated 100,000 weapons owned by civilians. |
В то же время Комитет с удовлетворением отметил, что за три года властями Бурунди собрано приблизительно 70000 единиц стрелкового оружия; при этом, по оценкам, у гражданского населения находится около 100000 единиц оружия. |
It is estimated that some 690 systems could be replaced by the enterprise resource planning system while approximately 200 systems will have to be interfaced with it. |
Согласно оценкам, система общеорганизационного планирования ресурсов может заменить около 690 систем, а для приблизительно еще 200 систем потребуется разработать соответствующий интерфейс. |
The most destructive floods in Pakistan's recorded history have affected an estimated 62,000 square miles of land, which is about a fifth of the country. |
Согласно оценкам, в результате этих самых опустошительных за всю истории Пакистана наводнений пострадали 62000 квадратных миль земли, что составляет около одной пятой всей территории страны. |
In Myanmar, the total area under illicit opium poppy cultivation increased by 11 per cent in 2009, reaching 31,700 ha, with potential opium production estimated at 330 tons. |
В Мьянме общая площадь незаконного культивирования опийного мака в 2009 году увеличилась на 11 процентов и достигла 31700 га, а объем потенциального производства опия составил около 330 тонн. |
Unemployment rates in the Middle East are estimated at around 10 per cent in the last two years, with youth affected at four times the rate of adults. |
В последние два года уровень безработицы на Ближнем Востоке составлял, по оценкам, около 10 процентов; при этом среди молодежи безработных было в четыре раза больше, чем среди взрослых. |
According to one estimate, about 6.35 million square kilometres, or 1.7 per cent of the ocean floor, is covered by cobalt-rich crusts, estimated to contain a billion tons of cobalt. |
Согласно одной оценке, кобальтоносными корками покрыто около 6,35 млн. км2 (или 1,7 процента) площади океанического ложа, и в них содержится 1 млрд. т кобальта. |
The Asia Pacific region continues to be a focal point for much of these activities, which, according to the International Organization for Migration, is estimated to be worth approximately US$10 billion annually. |
Азиатско-Тихоокеанский регион по-прежнему является одним из основных мест, где главным образом осуществляется такая деятельность, которая по данным Международной организации по миграции ежегодно приносит около 10 млрд. долл. США. |
According to a report published by the Saami Language Council in October 2000, the estimated number of people speaking Saami languages in Norway is 25,000. |
Согласно докладу, опубликованному Советом по языку саами в октябре 2000 года, на языках саами в Норвегии говорят около 25000 человек. |
At present, only around two per cent of an estimated ten to fifteen thousand microfinance operations and institutions worldwide are considered to operate in a professional and fully sustainable manner. |
В настоящее время лишь около 2 процентов из 10 - 15 тыс. групп и учреждений, занимающихся во всем мире микрофинансированием, можно считать действующими профессионально и на вполне устойчивой основе. |
During the reporting period, attempts by humanitarian organizations to gain access to West Jebel Marra, which is under the control of SLA-Abdul Wahid and is home to an estimated 300,000 vulnerable people, were denied such access by Government authorities on the basis of insecurity. |
На протяжении отчетного периода государственные власти, ссылаясь на небезопасную обстановку, блокировали попытки гуманитарных организаций получить доступ на западную часть плато Марра, которая находится под контролем ОАС Абдула Вахида и где проживает около 300 тысяч человек, относимых к уязвимым слоям населения. |
An estimated 50 thousand houses are beyond repair and another 50 thousand have sustained damage of up to 50 per cent, but are repairable. |
Около 50000 домов не подлежат ремонту, а еще 50000 получили повреждения, объем которых составляет до 50 процентов, однако они могут быть отремонтированы. |
The capital city Kabul is one of the largest cities with an estimated population of 2.55 million (settled population). |
Столица Кабул является одним из наиболее крупных городов с численностью населения около 2,55 млн. человек (оседлое население). |
He focused on anthropogenic emissions, which accounted for approximately 50 per cent of the emissions to air and were estimated to total 1,930 tonnes in 2005. |
Он отметил, что в 2005 году объем антропогенных выбросов, на которые приходится около 50 процентов всех выбросов в атмосферу, составил, по оценкам, в общей сложности 1930 тонн. |
The Bangladesh Asthma Association had estimated that some 7 million people, of a population of 80 million in 1999, were suffering from such conditions. |
По оценке Ассоциации по борьбе с астмой в Бангладеш, в 1999 году из 80 миллионов населения около 7 миллионов человек страдали такими заболеваниями. |