The total emissions of carbon dioxide are estimated to be 3 x 108 tonnes, which is about 1.5 per cent of the world-wide annual emissions from fossil fuel and biomass burning. |
Общий объем выбросов двуокиси серы оценивается в 3 х 108 тонн, т.е. около 1,5 процента от объема годовых выбросов во всем мире в результате сжигания ископаемого топлива и биомассы. |
It is estimated that close to 9,000 Sarajevo inhabitants, including 1,500 children were killed or are missing, and that approximately 53,000 people have been wounded, of whom 14,000 are children. |
По оценкам, около 9000 жителей Сараево, включая 1500 детей, были убиты или пропали без вести, а примерно 53000 человек были ранены, из них - 14000 детей. |
While it was not possible to give an exact indication of the cost of those supernumerary posts, as they were not recorded as a separate category, it was estimated that their cost to the Organization during the biennium 1990-1991 amounted to approximately $12.9 million. |
Хотя не представляется возможным точно указать размер расходов, связанных с этими сверхштатными должностями, поскольку они не регистрируются в качестве отдельной категории, предполагается, что связанные с ними расходы Организации в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов составили около 12,9 млн. долл. США. |
Should the United Nations decide to lease the backbone satellite network for a period of two years, the estimated lease charges will amount to approximately $413,000 per month, or $9.9 million per biennium. |
В случае, если Организация Объединенных Наций решит арендовать основную сеть спутниковой связи на период в два года, предполагаемые расходы на аренду составят около 413000 долл. США в месяц, или 9,9 млн. долл. США за двухгодичный период. |
It is now estimated that only about 3,000 Krajina Serbs remain in the former Sector North and about 2,000 in the former Sector South. |
По сегодняшним оценкам, лишь около 3000 краинских сербов остаются на территории бывшего сектора "Север" и примерно 2000 - на территории бывшего сектора "Юг". |
GDP growth for the year is estimated at 11.5 per cent, with growth of industrial production at about 17 per cent. |
По оценкам, темпы роста ВВП в течение года составляли 11,5 процента, а темпы роста промышленного производства - около 17 процентов. |
To date, available resources were estimated at almost $230,000, largely made up of contributions from Japan and Ireland; contributions totalling $380,000 had been pledged by Norway, Sweden and Italy. |
На данный момент, по оценкам, объем нераспределенных ресурсов составляет около 230000 долл. США, в значительной степени благодаря взносам Японии и Ирландии; свои взносы на общую сумму 380000 долл. США объявили Норвегия, Швеция и Италия. |
With regard to the estimated requirements of $20.0 million for claims and adjustments, the Advisory Committee expresses its concern about the magnitude and the number (about 800) of outstanding third-party claims submitted to UNPF. |
Что касается сметных потребностей на сумму 20,0 млн. долл. США в связи с требованиями и выплатами, то Консультативный комитет выражает беспокойство по поводу размеров и числа (около 800) неудовлетворенных требований третьих сторон, представленных МСООН. |
It is estimated that some 70,000 Croats and others have left the region and some 75,000 Serbs, most of them refugees from other parts of Croatia, have moved into it since 1991. |
Согласно оценкам, примерно 70000 хорватов и других лиц покинули регион и около 75000 сербов, в основном беженцев из других частей Хорватии, переехали в него с 1991 года. |
It is estimated that the direct and indirect employment created by these companies together amount to only approximately 5 per cent of the world's workforce, which is a very small proportion of the world's workforce. |
Подсчитано, что на непосредственную и косвенную занятость, создаваемую этими компаниями, приходится в общей сложности лишь около 5% мировой рабочей силы, а это ее очень маленькая часть. |
At the same time, government expenditures have risen as a result of the war; it is estimated that some 75 per cent of total revenue is now spent on the war effort. |
В то же время расходы правительства в результате войны возросли; по оценкам, около 75 процентов всех поступлений расходуется в настоящее время на ведение военных действий. |
At the sectoral level, a study on India has estimated that the adjustment cost of adopting new technology is about 30-35 per cent of total costs for refrigerators and about 5-10 per cent for air conditioners. |
На секторальном уровне, согласно оценкам, составленным в ходе этого исследования по Индии, издержки, связанные с внедрением новой технологии, должны составить около 30-35% совокупных издержек в производстве холодильных установок и порядка 5-10% - в производстве кондиционеров. |
It is estimated that in 1990 some 1.7 billion people around the world were infected by tuberculosis and that more than 20 million were suffering from the disease, 95 per cent of whom were living in the developing countries. |
По оценкам, в 1990 году около 1,7 млрд. человек во всем мире были заражены туберкулезом и свыше 20 млн. человек страдали от этого заболевания, причем 95 процентов из них проживали в развивающихся странах. |
WHO estimated that 1.6 million cases of HIV infection might have occurred in these regions by 1992 (about two thirds in the United States) and close to 350,000 or more cases of AIDS may have occurred by that time. |
Согласно оценкам ВОЗ, к 1992 году в этих регионах, возможно, имело место 1,6 млн. случаев инфицирования ВИЧ (примерно две трети из них - в Соединенных Штатах) и около 350000 или более случаев заболевания СПИДом. |
However, by 1992, it is estimated that close to 30 per cent of the homeless population were women, with women of colour with children the fastest growing sector of the homeless population. |
Однако к 1992 году доля женщин среди бездомных составляла уже около 30%, причем цветные женщины с детьми представляли собой наиболее быстро растущую группу бездомных. |
The Indonesian Migrant Workers Consortium or KOPBUMI has estimated that there are 1,000,000 Indonesian migrant workers and about 20 percent are trafficked each year. |
По данным Индонезийского консорциума трудящихся-мигрантов, насчитывается около 1 млн. индонезийских трудящихся-мигрантов, и ежегодно предметом торговли становятся около 20 процентов из них. |
According to the statistics published by the UN for 1996, about 120,000 persons are killed each year in road accidents in ECE countries. Of that number 30,000 are pedestrians, 6,000 cyclists and an estimated 6,000 mopedists. |
Согласно статистическим данным, опубликованным Организацией Объединенных Наций за 1996 год, ежегодно в странах ЕЭК в ДТП погибает около 120000 человек, из которых 30000 составляют пешеходы, 6 тыс. - велосипедисты и около 6000 - лица, передвигающиеся на мопедах. |
UNICEF undertook mass immunization campaigns in Freetown, Bo, Kenema, Makeni, Kambia, Port Loko and Kabala, covering an estimated 1.1 million people, about 25 per cent of Sierra Leone's population. |
ЮНИСЕФ провел массовые кампании по иммунизации населения во Фритауне, Бо, Кенеме, Макени, Камбиа, Порт-Локо и Кабале, в ходе которых было охвачено около 1,1 млн. человек, т.е. примерно 25 процентов населения Сьерра-Леоне. |
The return to normal conditions in Rwanda has also been inhibited by the lack of resources to restore power, water, telecommunications and municipal services or to start dealing with the nearly 1 million mines that are estimated to have been planted in the countryside. |
На нормализации обстановки в Руанде отрицательно сказывается также отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления систем энерго- и водоснабжения, электросвязи и коммунальных служб или для того, чтобы приступить к обезвреживанию мин, которых, по предварительным оценкам, было установлено в сельской местности около 1 миллиона. |
There are an estimated one million mines in Somalia, but, as with so many humanitarian activities in the country, international mine-related assistance has been limited by the ongoing insecurity, despite the presence of some Somali national de-mining capacity. |
По оценкам, в Сомали установлено около 1 млн. мин, однако, как и при проведении многих гуманитарных мероприятий в этой стране, международная помощь в области разминирования из-за отсутствия безопасности носила ограниченный характер, несмотря на наличие в Сомали определенных возможностей для проведения разминирования. |
Ownership structure transformations (or the privatization process) in Croatia have been finished in 2,346 companies, the value of which is estimated at DM 22 billion, or approximately 10 per cent of state-owned companies' assets. |
В результате преобразований в структуре собственности (или процесса приватизации) в Хорватии было создано 2346 компаний, стоимость активов которых оценивается в 22 млрд. немецких марок, что составляет около 10 процентов стоимости активов государственных компаний. |
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. |
Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии. |
Overall, TNCs are estimated to account directly for a total of over 73 million jobs world wide, of which about 60 per cent are in parent companies, primarily based in developed countries, and 40 per cent in their foreign affiliates. |
В целом общая численность непосредственно занятых в ТНК во всем мире составляет, по оценкам, свыше 73 млн. человек, из них около 60 процентов в материнских компаниях, базирующихся главным образом в развитых странах, и 40 процентов в их зарубежных филиалах. |
As is noted in the Programme's Technical Cooperation Brochure, by 1991 its assistance is estimated to have affected over 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. |
Как указано в брошюре Программы по техническому сотрудничеству, к 1991 году помощь Программы, по оценкам, повлияла на осуществление свыше 700 проектов, при этом были привлечены иностранные инвестиции на сумму около 25 млрд. долл. США. |
It is estimated that 8 per cent of the land is currently under cultivation and that, of this, about 3 per cent is irrigated. |
Подсчитано, что в настоящее время обрабатывается 8 процентов земель и что из них лишь около 3 процентов орошаются. |