An estimated 2 million Afghans live at elevations above 2,000 metres, leaving them exposed to harsh conditions and potentially inaccessible during the winter. |
Около двух миллионов афганцев живут в местностях на высоте свыше 2000 метров над уровнем моря, поэтому зимой им угрожают суровые погодные условия и изоляция от остальной части страны. |
From November 2009 to January 2010, an estimated 289,000 children and over 296,000 women in all 16 districts of Mogadishu benefited from Child Health Days for the first time. |
В период с ноября 2009 года по январь 2010 года около 289000 детей и более 296000 женщин во всех 16 округах Могадишо впервые были охвачены мероприятиями, проводившимися в рамках дней здоровья детей. |
At least six protesters were treated for dog bites, and an estimated 30 were pepper-sprayed before the guards and their dogs left the scene in trucks. |
По меньшей мере шесть демонстрантов обратились за лечением укусов собак и около 30 были опрысканы перцовым спреем до того как охранники и их собаки покинули место происшествия на грузовиках. |
During 1999-2004, a strategy led by the World Health Organization and UNICEF led to improvements in measles vaccination coverage that averted an estimated 1.4 million measles deaths worldwide. |
В период с 1999 по 2004 год благодаря совместным усилиям Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ по повышению уровня вакцинации от кори было предотвращено, по некоторым оценкам, около 1,4 миллиона смертей по всему миру. |
AGECC estimated that the capital required for both goals (basic human needs and energy efficiency) is around $70 billion per year to 2030. |
По оценке Консультативной группы, потребности в ресурсах, необходимых для решения обеих задач (удовлетворение жизненно важных потребностей населения и повышение энергоэффективности), составляют около 70 млрд. долл. США в год в период до 2030 года. |
This represents a significant reduction from the peak in 2007, when the United Nations Office on Drugs and Crime estimated that close to 47 tons had transited the region. |
Это является свидетельством значительного сокращения потока наркотиков по сравнению с пиковым показателем 2007 года, когда, по сведениям Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, через этот регион было перевезено около 47 тонн. |
Currently, Seleka is estimated at a strength of approximately 20,000 men, with some 4,000 in Bangui. |
В настоящее время в составе сил «Селеки» насчитывается, по оценке, около 20000 человек, из них примерно 4000 человек в Банги. |
Adjusting the data by assigning a migration background to all foreign-born, the share of ever-international migrants currently living in Switzerland is estimated to be about 34 per cent. |
Если скорректировать эти данные и включить в число мигрантов всех лиц, родившихся за границей, то доля проживающих в Швейцарии лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, может составить около 34%. |
Recent series in The Lancet have estimated that around two thirds of both neonatal and young child deaths, equivalent to over 6 million deaths every year, are preventable with existing low-cost, low-technology interventions. |
Последние серии исследований в рамках проекта «Лансет» показало, что около двух третей случаев как неонатальной, так и младенческой смертности - а на них приходится свыше 6 млн. смертельных случаев каждый год - можно предотвратить с использованием имеющихся недорогих и достаточно простых мер. |
The administrative costs of UNCDF to be funded through the UNDP biennium budget are estimated to be about $5 million per year for 2006-2007. |
Административные расходы ФКРООН, финансируемые из двухгодичного бюджета ПРООН, оцениваются на уровне около 5 млн. долл. США в год в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
An estimated 8,000 families in the north and south of Lebanon rely on fishing for their livelihoods, including fisherfolk, fish cleaners, market sellers and boat repairers. |
По оценкам, около 8000 семей на севере и на юге Ливана живут за счет рыболовства, включая рыбаков, тех, кто разделывает рыбу, рыночных торговцев и рабочих, ремонтирующих лодки. |
In October, an estimated 10,000 category one cases were pending before gacaca courts, whose procedures fail to meet international standards of fair trial. |
В октябре, по оценкам, около 10000 дел первой категории ожидали рассмотрения в судах «гакака», работа которых не соответствует международным нормам справедливого судопроизводства. |
In order to appease the people of Rome an estimated 135 million sestertii was spent on donatives, or congiaria, throughout Domitian's reign. |
Для того чтобы привлечь к себе римское население, Домициан на всём протяжении своего правления, по оценкам, потратил около 135 миллионов сестерциев на раздачу денежных подарков, или конгиария. |
Roughly 50,000 people from post-Soviet states were estimated to live in the area in 2004, down from 70,000 several years previously due to deportations of illegal immigrants. |
По оценкам, около 50000 русскоязычных граждан бывшего Советского Союза проживало в Южной Корее в 2004 году, за несколько лет до этого их было до 70000, но многих депортировали как нелегальных иммигрантов. |
It was estimated that 21 enemy light tanks were immobilized and some 86 military vehicles destroyed - most of them troop-carrying trucks. |
Предполагается, что также был обездвижен 21 вражеский лёгкий танк и уничтожено около 86 единиц транспорта военного предназначения, большинство из которых были грузовиками для перевозки солдат. |
In comparison, lions, in the years from 1990 to 2006, were responsible for an estimated one-eighth as many fatal attacks on humans in Africa as were Nile crocodiles. |
В сравнении, львы с 1990 по 2006 годы, были ответственны всего за одну восьмую фатальных нападений на людей в Африке, от аналогичного числа у нильских крокодилов, и их фатальность составила около 50 %. |
In addition, some 91,695 working hours were lost as a result of non-teaching staff being delayed or failing to reach their workplaces, at an estimated cost of $306,628. |
Помимо этого, около 91695 рабочих часов были потеряны в результате того, что сотрудники, не являющиеся членами преподавательского состава, являлись на работу с опозданием или вообще не могли попасть на свои рабочие места, что обернулось убытками в размере 306628 долл. США. |
With an estimated 90 million women migrants globally, she looked forward to the Committee's completion of its work on that critical general recommendation in January. |
С учетом того, что число женщин-мигрантов во всем мире составляет, по оценкам, около 90 млн. человек, оратор надеется, что в январе будущего года Комитету удастся завершить свою работу над этой крайне важной общей рекомендацией. |
In 2003 there were 1,200 breeding pairs but as frigatebirds normally breed every other year, the total adult population was estimated to be between 3,600 and 7,200 individuals. |
В 2003 году насчитывалось около 1200 гнездящихся пар, но так как фрегаты обычно размножаются один раз в два года, то общая численности взрослого поголовья варьируется от 3600 до 7200 особей. |
Producer Howard Kazanjian estimated that using ILM (owned wholly by Lucasfilm) for special effects saved the production approximately $18 million. |
Продюсер Ховард Казанян полагал, что использование компании Industrial Light & Magic (полностью принадлежащей Лукасу) для разработки спецэффектов позволит сохранить около 18 миллионов долларов. |
Nevertheless, Domitian appears to have been very popular among the soldiers, spending an estimated three years of his reign among the army on campaigns-more than any emperor since Augustus-and raising their pay by one-third. |
Тем не менее, Домициан, по всей видимости, пользовался большой популярностью среди легионеров, посвятив около трёх лет своего правления армии во время военных кампаний - больше, чем какой-либо император, начиная с Октавиана Августа, кроме того, император повысил солдатское жалование на треть. |
Such internal shifting of resources accounts for an estimated 87 per cent of total multilateral contributions during 1992 and has been growing over time. |
На долю этого внутреннего перераспределения средств приходится около 87 процентов от общего объема многосторонних поступлений в 1992 году, причем со временем оно приобретало все более широкие масштабы. |
A survey by the Policy Studies Institute, "Maternity Rights in Britain", published in March 1991, estimated that 14 per cent of working women received enhanced contractual maternity provision. |
По данным обследования института программных исследований, озаглавленного ∀Права матерей в Британии∀, которое было опубликовано в марте 1991 года, около 14€процентов работающих женщин получали в соответствии с трудовым соглашением более широкие льготы и пособия по беременности и родам. |
In 1998, an estimated 25 million people were driven off their lands into overcrowded and often disaster-prone cities by these and related forms of environmental malpractice. |
В 1998 году из-за этих и других, связанных с ними, экологически вредных видов деятельности около 25 млн. человек были вынуждены покинуть родные места и перебраться в перенаселенные города, где очень велика опасность различных бедствий. |
As many as 1.5 million Russians and 400,000 Ukrainians are estimated to have HIV; at least 85% of known infections are attributed to intravenous drug use. |
По приблизительным оценкам, число ВИЧ - инфицированных в России составляет 1,5 миллиона человек, и 400 тысяч человек - на Украине. Основным путем заражения (около 85% известных случаев) считается внутривенное употребление наркотиков. |