Malawi's estimated population is about 12 million people, with an average of 5.7 persons per household. |
По оценкам, население Малави составляет около 12 миллионов человек, причем в среднем каждая семья состоит из 5,7 человек. |
The affected population, estimated to be about 10,000, is mainly of the Zaghawa, Massalit, Misserya Jamal and Tama tribes. |
Пострадавшие - по оценкам, их число составляет около 10000 - являются в основном представителями племен загава, массалит, миссерья-джамал и тама. |
The number of "ecstasy" users is estimated at around 8.6 million people. |
По оценкам, в мире насчитывается около 8,6 млн. человек, потребляющих "экстази". |
It is estimated that nearly 100,000 families remain displaced nationwide, although there have been returns to some towns in Al Anbar and Ninewa provinces. |
По оценкам, численность перемещенных лиц во всей стране составляет сегодня около 100000 семей, хотя отдельные граждане возвращаются в некоторые населенные пункты в мухафазах Анбар и Найнава. |
The Committee estimated that about 4,000 tonnes might be needed for a final campaign in 2009, assuming China, India and multinational enterprises operating in Article 5 Parties phased out by 2010. |
По расчетам Комитета, потребуется около 4000 тонн для окончательной кампании в 2009 году, при том, что Китай, Индия и международные предприятия, функционирующие в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, прекратят производство к 2010 году. |
In 2007, an estimated 300,000 refugees and 1.7 million IDPs made the decisive step of returning home, often after years of exile. |
В 2007 году около 300000 беженцев и 1,7 миллиона внутренне перемещенных лиц сделали решающий шаг и вернулись в родные места, часто после многих лет жизни в изгнании. |
As of 2007, a total of 159 companies supported the business and MDGs programme and had invested an estimated 200 million pesos. |
Согласно данным за 2007 год, 159 компаний поддержали программы бизнеса, ориентированные на достижение ЦРДТ и инвестировали в них около 200 млн. песо. |
It distinguishes 12 procedural steps with an estimated time requirement of 35 weeks, allowing three reviews to be conducted in a biennium. |
Процедура включает 12 этапов и занимает около 35 недель, что позволяет провести три обзора в течение двухгодичного периода. |
Advance payment indicated; balance outstanding, estimated at US$5,800 |
Указан авансовый платеж; непогашенный остаток около 5800 долл. США |
It involves an estimated 10-15 million miners, including 4.5 million women and 1 million children. |
В этой деятельности участвует около 10-15 миллионов старателей, включая 4,5 миллионов женщин и 1 миллион детей. |
Since early 2008, an estimated 115 million additional people worldwide have joined the ranks of the hungry owing to the global food crisis. |
С начала 2008 года из-за глобального продовольственного кризиса ряды голодающих пополнили еще около 115 миллионов человек повсюду в мире. |
There was also a net loss to the United Nations Office for Project Services - the result of bids being overpriced - estimated at approximately $13,000. |
Кроме того, поскольку цены в представленных предложениях были завышены, ЮНОПС понесло чистые убытки в размере около 13000 долл. США. |
As at March 2006, there were an estimated 2.2 million self-help groups that provided financial services to around 33 million members. |
По состоянию на март 2006 года в Индии насчитывалось около 2,2 млн. групп взаимопомощи, оказывающих финансовые услуги 33 миллионам членов. |
That is far from meeting our real needs: it is estimated that there are approximately 30,000 patients who are eligible for such treatment. |
Это далеко не покрывает наши подлинные потребности: по оценкам, на такое лечение имеют право около 30000 пациентов. |
Our national needle and syringe programme has averted an estimated 25,000 new infections over a nine-year period, saving up to $A 7.6 billion in treatment costs. |
Наша национальная программа по распространению игл и шприцов за девятилетний период помогла предотвратить, согласно оценкам, около 25000 новых случаев инфицирования, сэкономив нам до 7,6 млрд. австралийских долларов в виде расходов на лечение. |
It is estimated that some 10 per cent of these are persistent organic pollutants (POPs), including some 1,769 tons of DDT. |
Согласно оценкам, примерно 10% из них составляют стойкие органические загрязнители (СОЗ), включая около 1769 т ДДТ. |
Around two thirds of Southern assistance is estimated to be provided as loans with approximately one third as grants. |
По оценкам, около двух третей объема помощи по линии стран Юга предоставляется в виде займов и приблизительно одна треть - в виде субсидий. |
It is estimated that Angola's population in 2002 was about 14 million with an average annual growth rate between 1975 and 2000 of 3.1%. |
Считается, что в 2002 году население Анголы составляло около 14 миллионов человек при среднем коэффициентом роста 3,1 процента с 1975 по 2000 год. |
It is estimated that under these agreements 21,700 people have been benefited and about 1,540 teachers and other educational professionals of 403 schools have received training. |
Согласно имеющимся оценкам, 21700 человек воспользовались преимуществами этих соглашений, и около 1540 учителей и других работников сферы образования 403 школ прошли подготовку. |
This process directly exposes the miners and can expose their families and neighbors, (estimated to total about 50 million people), to elevated Hg levels (15). |
В результате применения этой технологии сами старатели, а также возможно их семьи и соседи (по оценкам в общей сложности около 50 миллионов человек) могут подвергаться воздействию повышенных доз ртути (15). |
Reported violent incidents against schools during 2008 totalled an estimated 256 incidents, resulting in some 58 deaths and 46 injuries. |
Согласно имеющимся данным, в 2008 году было совершено в общей сложности 256 насильственных нападений на школы, в результате чего около 58 человек погибли и еще 46 человек получили ранения. |
According to the International Energy Agency an estimated USD 17 trillion needs to be invested in the global energy market to satisfy the increasing energy demand until 2030. |
По оценкам Международного агентства по атомной энергии, объем необходимых инвестиций в глобальный энергетический рынок до 2030 года для удовлетворения возрастающего спроса на энергию составляет около 17 трлн. долл. США. |
This is aggravating the already high unemployment rate in the region estimated at about 12 per cent in 2003. |
Это приводит к увеличению и без того высокого уровня безработицы в регионе, который в 2003 году составлял около 12 процентов. |
It is estimated that the companies currently participating in the scheme account for around 45 per cent of total CO2 emissions in the EU. |
Подсчитано, что на компании, принимающие в настоящие время участие в этой схеме, приходится около 45 процентов общих выбросов в странах ЕС. |
It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. |
Эта реформа затронет около 18 процентов лиц, получающих французскую государственную пенсию, т.е. порядка 4000 человек в Новой Каледонии. |