| Produced fuels are estimated to contain around 3.4 tons of mercury. | Полученное топливо, по расчётам, содержит около 3,4 тонны ртути. |
| It was estimated that there were about 340,000 development projects in 2008. | Согласно оценкам, в 2008 году насчитывалось около 340000 проектов в области развития. |
| It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. | Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них. |
| It is estimated that about 18 per cent of Tanzanian women undergo FGM. | Согласно оценкам, около 18 процентов женщин Танзании подвергаются этим операциям. |
| The number of firms is estimated at 97,000, of which close to 90 per cent are small companies. | Число фирм оценивается в 97000, из которых около 90% - мелкие компании. |
| It is estimated that about 100,000 students will enter the labour market by 2010. | Согласно оценкам, к 2010 году на рынке труда появятся около 100 тыс. студентов. |
| An estimated 50 per cent of all health workers are women. | По оценкам, около 50 процентов всех работников здравоохранения составляют женщины. |
| Background With an estimated 150 million people, Nigeria is the biggest country in Africa. | Нигерия с населением около 150 млн. человек является самой крупной страной Африки. |
| The number of property cases pending resolution is estimated to be ten thousand. | По оценкам, число незавершенных дел, касающихся таких объектов собственности, составляет около десяти тысяч. |
| Overall, an annual collective dose of about 200 man Sv is estimated for all operations related to electrical energy production. | В целом, для всех операций, связанных с производством электроэнергии, годовая коллективная доза составляет, по оценкам, около 200 чел-Зв. |
| Before the rapid rise in food prices, some 854 million people worldwide were already estimated to be undernourished. | До того как произошло резкое повышение цен на продовольствие, около 854 миллионов человек во всем мире, по имеющимся оценкам, уже не получали достаточного питания. |
| It is estimated that some 20 per cent of global carbon dioxide emissions result from deforestation in tropical forests. | Согласно оценкам, около 20 процентов глобальных выбросов углекислого газа происходят в результате обезлесения в районах тропических лесов. |
| The secretariat informed the Working Group that the total estimated costs for three years were approximately 700,000 USD. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что общие сметные расходы на трехлетний период составляют около 700000 долл. США. |
| It is estimated that in Asia, fish farming directly employs some 12 million people. | По оценкам, в Азии в секторе рыбоводства непосредственно занято около 12 миллионов человек. |
| In 2008, about 3.3 billion people are estimated to be living in towns and cities. | В 2008 году число жителей больших и малых городов составит около 3,3 миллиарда человек. |
| Desertification is both an environmental and a developmental problem which directly affects an estimated 250 million people worldwide. | Опустынивание или деградация земель представляют собой экологическую проблему и проблему в области развития, которая непосредственно затрагивает около 250 миллионов человек во всем мире. |
| Use gradually decreased to an estimated 3500 t in 2005 (Fig. 1a). | Уровень потребления к 2005 году постепенно снизился до около 3500 т (рис. 1а). |
| ASM is responsible for an estimated 20-30% of the world's gold production, or approximately 500-800 tonnes per annum. | На КМЗД приходится около 20-30% мирового производства золота, или порядка 500800 тонн в год. |
| UNRWA reported that its West Bank field office lost an estimated 2,199 workdays in 2008 as a result of access restrictions. | В 2008 году в результате ограничения доступа местное отделение БАПОР на Западном берегу потеряло около 2199 человеко-дней. |
| In addition, an estimated 2 million Iraqis continue to live as refugees and asylum-seekers in neighbouring countries. | Кроме того, около 2 миллионов иракцев по-прежнему живут в соседних странах на положении беженцев или лиц, ищущих убежища. |
| An estimated 50 per cent of that amount was allocated to countries emerging from conflict. | Около 50 процентов этой суммы было предоставлено странам, недавно пережившим конфликт. |
| An estimated 100,000 people are reported to have died as a result of the prolonged conflict. | По сообщениям, этот затянувшийся конфликт привел к гибели около 100000 человек. |
| Further in-kind contributions included administrative and legal support as well as technical support from Regional Officers and amounted to an estimated $ 300,000 annually. | Другие взносы в натуральной форме включали административную и правовую, а также техническую помощь со стороны региональных представителей и составляли около 300000 долл. США в год. |
| The proportion of hardly functioning local institutions is estimated to be 30%. | Около 30% местных культурных учреждений работают очень слабо. |
| It is estimated that approximately 190,000 admissions have been prevented, which meant savings of about R$570 million. | Согласно оценочным расчетам, это позволило предупредить госпитализацию примерно 190000 человек и сэкономить около 570 млн. реалов. |