By 2006 tourism contributed more to Gibraltar's economy than any other sector, with visitors spending an estimated £279.41 million in 2011. |
К 2006 году вклад туризма в экономику превысил вклад других отраслей, в 2011 году траты посетителей составили около £279,41 млн. |
In 2005,190 million children and 19 million pregnant women, in 122 countries, were estimated to be affected by VAD. |
По оценкам ВОЗ, в 2005 году гиповитаминозом А страдали около 190 млн детей и 19 млн беременных женщин в 122 странах. |
It boasted a membership of one million Legionnaires in Michigan, but observers estimated that it had between 20,000 and 30,000 members. |
Представители легиона говорили, что их - около миллиона только в Мичигане, но журналисты подсчитали, что у них было только от 20000 до 30000 последователей по всей стране. |
Through his company Regency, in partnership with Warner Brothers, and later with Rupert Murdoch at 20th Century Fox, and other business ventures, such as Puma AG, Milchan acquired a net worth estimated at about $5.1 billion as of 2015. |
Через свою компанию Regency, в партнёрстве с Warner Brothers, а позднее с Рупертом Мёрдоком в 20th Century Fox, и других коммерческих предприятий, таких как Puma AG, Милчен приобрёл собственный капитал, который составлял около $4,7 млрд по состоянию на 2014 год. |
In 1500, their population was estimated at 1 million people, nearly equal to the population of Portugal at the time. |
В 1500 году их численность, по современным оценкам, составляла около 1 миллиона человек - почти столько же, сколько в Португалии того времени. |
Nevertheless, the DHA report stated that according to UNICEF data gathered during 1995 and 1996 an estimated 3,000 schoolchildren had been abducted by LRA and WNBF for recruitment purposes and hundreds of civilians had been massacred. |
Вместе с тем в докладе ДГВ отмечалось, что, согласно данным ЮНИСЕФ, собранным в течение 1995 и 1996 годов, АСБ и ФОЗБН было похищено около 3000 детей школьного возраста в целях вербовки их в армию, а сотни гражданских лиц были убиты. |
In Japan, for example, it was aired three times a day for one month, free-of-charge, on a giant screen at one of the busiest commuter hubs in Tokyo, giving an estimated 370,000 daily travellers the opportunity to view it. |
В Японии, например, оно транслировалось бесплатно три раза в день в течение одного месяца на широкоформатном экране на одном из наиболее оживленных транспортных узлов в Токио, в результате чего с ним смогли ознакомиться около 370000 пассажиров, совершающих регулярные поездки. |
Indoor smoke from solid fuels kills an estimated 1.6 million people annually from respiratory diseases |
ё) загрязнение воздуха в городах ежегодно приводит к гибели около 800000 человек. |
The output of the forged alcohol is estimated as physical volume multiplied by price of the forged production. |
Таким образом, стоимость незарегистрированного производства, очевидно, равняется около 6 млрд. грн.. |
It's estimated that more than 4,000 children are enslaved on Lake Volta, the largest man-made lake in the world. |
По приблизительным подсчётам около 4000 детей вовлечены в рабство на озере Вольта, самом крупном искусственном озере мира. |
For example, even though in Bangladesh SMEs accounted for a large share of exports in a number of sectors (around 80 per cent), it bas been estimated that they exported only about 4 per cent of their total output.Ibid. |
Например, несмотря на то, что в экспорте ряда секторов Бангладеш доля МСП весьма значительна (приблизительно 80%), экспортировали они, по оценкам, лишь около 4% от общего объема выпуска продукции 31/. |
Total carbon dioxide emissions in fiscal 2000 resulting from those existing and new energy-conservation measures taken into account in the Long-Term Energy Supply and Demand Outlook are estimated to be about 330 million tons of carbon (Table 3-1). |
Общий объем выбросов диоксида углерода в 2000 финансовом году с учетом уже осуществляемых и новых энергосберегающих мер, предусмотренных в Долгосрочной перспективе энергетического баланса, оценивается на уровне около 330 млн. т углерода (см. таблицу 3-1 в полном тексте сообщения). |
It is estimated that total methane emissions will be about 1,150 Gg in fiscal 2000, given the expected effect of energy-conservation measures, measures to reduce municipal waste (Table 3-2) and so forth. |
Как ожидается, с учетом предполагаемого воздействия мер по сбережению энергии, сокращению городских отходов (см. таблицу 3-2 в полном тексте сообщения) и других мер общий объем выбросов метана в 2000 финансовом году составит около 1150 Гг. |
For an increasing number of developing countries, cross-border equity flows have also occurred through direct purchases on local exchanges (estimated at about $14 billion in 1992). |
Для все большего числа развивающихся стран трансграничные потоки капитала также обеспечивались путем прямых закупок на местных биржах (по оценкам, около 14 млрд. долл. США в 1992 году). |
On the basis of experience to date and the anticipated increase in the number of eligible country Parties, related expenditures for 2000 and 2001 can be estimated at US$ 1,582,000 per year of the biennium. |
На основе накопленного на сегодняшний день опыта и ожидаемого роста числа Сторон, являющихся странами, которые отвечают установленным критериям, соответствующие расходы на 2000 и 2001 года составят около 1582000 долл. США в год в течение двухгодичного периода. |
Sweden has estimated that the costs of the additive which has replaced lead to lubricate the valves are about US$ 0.003 per litre of petrol. |
Согласно оценкам, проведенным в Швеции, издержки, связанные с использованием несвинцовых присадок для смазки клапанов, составляют около 0,003 долл. США на литр бензина. |
The estimated annual cost of TOPS to Member States, through the United Nations, would be approximately $200,000 (corresponding to 20 awards of $10,000 each). |
Ежегодный объем расходов по программе ТОПС предполагается в сумме около 200000 долл. США (соответствует 20 субсидиям по 10000 долл. США каждая). |
The initial price was estimated at about $200, beyond the reach of all but the region's middle class layer but still low enough to attract from 5 to 10 million listeners, the number needed to be financially viable. |
Первоначально намеченная цена приемника, около 200 долл. США, недосягаемая для людей с достатком ниже среднего уровня, является тем не менее достаточно низкой и может привлечь от 5 до 10 млн. пользователей, что обеспечит его рентабельность. |
The Orthodox community, which is of very varied ethnic origin (Armenians, Bulgars, Copts, Greeks, Romanians, Serbo-Croats), is estimated at approximately 1 million members. |
Согласно оценкам, община православных христиан, весьма неоднородная по своему этническому составу (армяне, болгары, копты, греки, румыны, сербохорваты) насчитывает около миллиона приверженцев. |
An estimated 5,000 others are stranded in the streets around the market place, living under trees and verandahs, waiting to be resettled by the Government on a more permanent site. |
Еще 5000 перемещенных внутри страны лиц, судя по имеющимся данным, обитают на улицах около рынка, ночуя под деревьями или навесами в ожидании того, что правительство предоставит им более постоянное жилье. |
The debt owed to the Russian Federation by several developing countries is estimated to total about $140 billion, applying the exchange rate regime of the former Soviet Union. |
Совокупная задолженность нескольких развивающихся стран Российской Федерации составляет, по оценкам, около 140 млрд. долл. США при пересчете по обменным курсам, действовавшим в бывшем Советском Союзе. |
In Kisangani, the clashes between Rwandan and Ugandan forces in early June are estimated to have resulted in the deaths of as many as 760 civilians and the displacement of some 61,000 persons. |
Подсчитано, что в результате столкновений между руандийскими и угандийскими силами, имевших место в начале июня в Кисангани, до 760 мирных жителей погибло, около 61000 человек покинули родные места. |
The proven reserves of the large Shah-Deniz gas-condensate field are estimated by national experts on the level of 1.0 tcm of gas and over 150 million tonnes of condensate. |
По оценкам национальных экспертов объем доказанных запасов крупного газоконденсатного месторождения "Шах-Дениз" составляет около 1,0 трлн. мЗ газа и свыше 50 млн. т конденсата. США. |
It has been estimated that the poorest two-thirds of the world's population get about 40 percent of their protein from fish, and that food production must more than double just to keep pace with the growth in demand in the decades ahead. |
Согласно оценкам, самые бедные слои, составляющие примерно две третьих населения мира, получают около 40 процентов своего рациона белка, питаясь рыбой, и объем этой пищевой продукции должен удвоиться, с тем чтобы соответствовать росту ее потребления в предстоящие десятилетия. |
From 15 to 31 November, an estimated 555,000 returnees arrived from former refugee camps in the North Kivu region in Zaire, at their communes of origin, primarily in Gisenyi, Ruhengeri, Byumba and Kigali Rural prefectures. |
С 15 по 31 ноября в свои коммуны, расположенные в основном в префектурах Гисеньи, Рухенгери, Бьюмба и префектуре сельских районов Кигали, вернулись около 550000 человек, проживавших в бывших лагерях для беженцев в районе Северного Киву в Заире. |