UNDCP has supported PLANTE in its institution-building efforts, enabling it to undertake programmes to eliminate the estimated 67,500 hectares of coca bush and 6,300 hectares of opium poppy under illicit cultivation. |
ЮНДКП оказывала поддержку мероприятиям по созданию институционального потенциала в рамках этого плана, что позволило осуществить программы ликвидации посевов куста коки на площади, составляющей около 67500 гектаров, и незаконных посевов опийного мака на площади, составляющей 6300 гектаров. |
The current global shortfall of officers in the global shipping fleet has been estimated at about 34,000, with the shortfall projected to reach 83,900 based on the existing rate of increase of officer supply and fleet growth projections. |
Подсчитано, что в настоящее время в общемировом флоте судов не хватает около 34 тысяч лиц командного состава, а если исходить из нынешних темпов пополнения их рядов и из прогнозов роста размеров флота, то этот показатель достигнет ориентировочно 83,9 тысячи человек. |
It is estimated that during one year 70,000 women aged 16-64 are exposed to some form of physical violence - and 32,000 to severe violence. |
По имеющимся данным, в течение года около 70000 женщин в возрасте от 16 до 64 лет подвергаются физическому насилию в той или иной форме, а 32000 - тяжкому физическому насилию. |
It expressed concern about the recruitment of children, with the forced recruitment of minors by the guerrilla and the paramilitaries estimated at 14,000 minors, citing the worrying situation in Medellin. |
Она выразила обеспокоенность по поводу вербовки детей, обратив внимание на особо сложную ситуацию в Медельине, где партизанские и военизированные группировки, по оценкам, насильственно завербовали около 14000 несовершеннолетних. |
It is estimated that there is a gender pay gap of some 11% between women and men working in Ireland at present, compared with 22% in Ireland in 1999. |
Согласно оценкам, в настоящее время разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих в Ирландии, составляет около 11% по сравнению с показателем в 22%, зафиксированным в Ирландии в 1999 году. |
The debt reduction commitments for the 22 countries are estimated to be $32.25 billion, accounting for about 15 per cent of the total debt stock of sub-Saharan Africa in 2002. |
Обязательства в отношении сокращения задолженности 22 стран составляют, по расчетам, 32,25 млрд. долл. США, т.е. около 15 процентов от общего объема задолженности стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в 2002 году. |
Beall has estimated that predatory open access journals publish about 5-10 percent of all open access articles, and that at least 25 percent of open access journals are predatory. |
Билл подсчитал, что подобные недобросовестные издания публикуют около 5-10 % всех статей, представленных для открытого доступа, и что по меньшей мере 25 % журналов открытого доступа являются «хищными». |
Projected income for the period from 1 October to 31 December 1994 is some $4,298,000, giving a total estimated income of $27,153,087. |
Предполагается, что в период с 1 октября по 31 декабря 1994 года объем поступлений составит около 4298000 долл. США, в результате чего общий объем поступлений оценивается в 27153087 долл. США. |
Global annual real income gains are estimated at $510 billion by 2005, of which some $116 billion would accrue to developing countries and transition economies. |
Годовой прирост реальных доходов в мире оценивается в 510 млрд. долл. США к 2005 году, из них около 116 млрд. долл. США будет приходиться на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Egypt, with remittances in the range of $6 billion, was able to register a surplus in its current account in 1994, estimated at $2.8 billion. |
Египет, где объем таких переводов составил около 6 млрд. долл. США, в 1994 году добился положительного сальдо текущего платежного баланса, составлявшего, по оценкам, 2,8 млрд. долл. США. |
It is estimated that about 200,000 cubic meters of low- and intermediate-level wastes and 10,000 cubic metres of high-level wastes are generated annually (1991) from the nuclear power fuel cycle. |
Предполагается, что за счет ядерного топливного цикла на атомных электростанциях ежегодно (1991 год) создается около 200000 кубических метров отходов с низким и средним уровнем активности и 10000 кубических метров отходов с высоким уровнем активности. |
peace agreements and the CIREFCA process, nearly 100,000 persons are estimated to have repatriated to, or returned to their areas of origin in, El Salvador, Nicaragua and Guatemala since mid-1987. |
С середины 1987 года в результате успехов, достигнутых в рамках мирных соглашений по Центральной Америке и процесса МКЦАБ, по подсчетам, около 100000 человек были репатриированы или вернулись в свои районы происхождения в Сальвадоре, Никарагуа и Гватемале. |
It is estimated that Lebanese expatriates transferred about US$ 6 billion to Lebanon during the past two years, in addition to the US$ 2 billion invested by GCC countries. |
По подсчетам, ливанские экспатрианты перевели в Ливан за последние два года около 6 млрд. долл. США в дополнение к 2 млрд. долл. США, инвестированным странами - членами ССЗ. |
Costs arising from action and contingency plans are currently estimated at approximately US$ 1.3 million, plus support costs in the order of US$ 360,000. |
Сметные расходы в связи с осуществлением планов действий и планов на случай чрезвычайных обстоятельств в настоящее время оцениваются в размере около 1,3 млн. долл. США, при этом еще порядка 360000 долл. США будут составлять вспомогательные расходы. |
The Board estimated that the impact of the additional overhead charges of payment for leave resulted in additional payment of some $507,539 during the six-month period of the first amendment alone. |
По оценкам Комиссии, только за 6-месячный период между первым и вторым пересмотром условий контракта дополнительные платежи по линии накладных расходов в связи с отпусками повлекли за собой дополнительные расходы в размере около 507539 долл. США. |
For the rest of 1997, it is estimated that total cash collections will be approximately $1.15 billion compared with $1.2 billion in 1996 and $1.1 billion in 1995. |
Предполагается, что в течение оставшейся части 1997 года общий объем денежных поступлений составит около 1,15 млрд. долл. США по сравнению с 1,2 млрд. долл. США в 1996 году и 1,1 млрд. долл. США в 1995 году. |
The total capital inflows for the region is estimated at around $52 billion ($59 billion without Venezuela), compared to $40 billion in 1999. |
Оценочный совокупный объем притока капитала в регион составил около 52 млрд. долл. США (59 млрд. долл. США без учета Венесуэлы) против 40 млрд. долл. США в 1999 году. |
UNAIDS estimated that global resource requirements for HIV/AIDS prevention, treatment and care in 2006 would amount to $15 billion, with $8.4 billion needed for HIV/AIDS prevention. |
По оценкам ЮНЭЙДС, глобальные потребности в ресурсах для профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, и обеспечения ухода за ними в 2006 году составят около 15 млрд. долл. США, при этом 8,4 млрд. долл. |
In 2009, approximately 500,000 children were lifted out of low income thanks to the UCCB (an estimated 22,000 families with about 57,000 children) and the CCTB (approximately 430,000 children). |
В 2009 году обеспеченность примерно 500000 детей превысила уровень низкого дохода, в том числе в отношении около 57000 детей из 22000 семей это было достигнуто за счет УПУР, и в отношении остальных 430000 детей благодаря КНЛД. |
Local players have dominated so far, with an estimated US$10 billion under management, but potentially as much as US$40 billion at their disposal. |
Пока что на рынке доминируют местные игроки. Они управляют средствами на сумму около 10 млрд долларов США, а в их распоряжении, по некоторым данным, находится примерно 40 млрд долларов США. |
Estimated 14000 ethnic minority households |
Около 14000 хозяйств, относящихся к этниче- |
For one particular type of commercial fraud, "high yield" or "prime bank" fraud, losses internationally are conservatively estimated at US $1 billion per year. |
Если говорить об одном конкретном виде коммерческого мошенничества, то можно сказать, что потери во всем мире от "высокодоходного" мошенничества или мошенничества, затрагивающего "первоклассный банк", по самым скромным подсчетам, составляют около 1 млрд. долл. США в год. |
Upon enquiry, the Committee was informed that taking into account current average vacancy rates, it is estimated that about 119 extrabudgetary P-2 posts would be vacant on average per year. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что с учетом нынешнего среднего коэффициента вакантных должностей предполагается, что в год в среднем будет иметься около 119 вакантных должностей класса С2, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
At around $0.40.6 billion per year, the domestic forestry budget represented about 1 per cent of total public expenditure - and compared with estimated needs of at least $3.6 billion per year. |
Национальный бюджет на цели лесного хозяйства, оцениваемый примерно в 0,4 - 0,6 млрд. долл. США в год, составляют около 1 процента от общих государственных расходов и сопоставим со сметными потребностями, составляющими как минимум 3,6 млрд. долл. США в год. |
The contribution of the State of Niger, according to this assessment, is estimated at $5 billion, representing an average annual participation of $1 billion. |
Вклад государства Нигер, согласно этой оценке, составит примерно 5 млрд. долл. США, и при этом в среднем ежегодные затраты на участие в реализации ЦРДТ составят около 1 млрд. долл. США. |