He states that, in accordance with relevant General Assembly resolutions, the Secretariat is continuing to work to ensure that all procurement opportunities are communicated as widely as possible, with special emphasis on communicating them to developing countries and countries with economies in transition. |
В них говорится, что, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, Секретариат продолжает работать над тем, чтобы вся информация о возможностях участия в закупочной деятельности распространялась как можно шире и доводилась в первую очередь до сведения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Finally, UNIDO is continuing to develop for GEF a global project for the control of nitrogen-containing pollutants, in partnership with United Nations Environment Programme (UNEP) and Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO). |
Наконец, ЮНИДО совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) продолжает разрабатывать глобальный проект по контролю за азотосодержащими загрязняющими веществами, который будет представлен на одобрение ГЭФ. |
In designing its programmes aimed at reducing the vulnerabilities of the poorest segments of the population, UNIDO is continuing to adopt a people-centred approach, targeting female and male youth in particular. |
При планировании своих программ, направленных на снижение степени уязвимости беднейших слоев населения, ЮНИДО продолжает руководствоваться подходом, ориентированным на удовлетворение потребностей населения, обращая при этом особое внимание на молодежь женского и мужского пола. |
This has several implications for the work of the Convention and its future, due to the fact that the EU has brought forward, and is continuing to bring forward, legislation on much the same subjects as CLRTAP. |
Это обстоятельство имеет ряд последствий для работы в рамках Конвенции и для ее будущего с учетом того, что ЕС принимает и продолжает принимать нормативные акты по практически таким же вопросам, как и КТЗВБР. |
The Government is continuing to expand teacher training colleges, constructing additional colleges to improve the quality and increase the number of qualified teachers in primary schools, constructing new classrooms to reduce the pupil-per-classroom ratio, and scaling up school feeding programmes. |
Правительство продолжает работу по расширению сети педагогических колледжей, создавая дополнительные колледжи для повышения качества работы и увеличения количества квалифицированных учителей для начальной школы, строя новые классные комнаты с целью снижения показателя числа учеников на одну классную комнату и расширяя программы школьного питания. |
No additional resources will be requested at this time under section 23, Human rights, of the programme budget for 2008-2009 in view of the continuing review by the Human Rights Council of its subsidiary machinery in response to General Assembly resolution 60/251. |
На данном этапе дополнительные ресурсы по разделу 23 «Права человека» бюджета по программам на период 2008 - 2009 годов испрашиваться не будут, поскольку Совет по правам человека продолжает обзор своих вспомогательных механизмов в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
By its resolution 1836 (2008), the Security Council renewed the mandate of UNMIL until 30 September 2009, recognizing the Mission's continuing and significant contribution to maintaining peace and stability in Liberia. |
В своей резолюции 1836 (2008) Совет Безопасности продлил до 30 сентября 2009 года мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), признав существенный вклад, который Миссия продолжает вносить в поддержание мира и стабильности в Либерии. |
Her Government had achieved Millennium Development Goal 3 ahead of schedule and was continuing to implement the fourth national plan of action to ensure gender equality 2011-2015 with a view to advancing the socio-economic status of women, developing gender education and preventing domestic violence. |
Ее правительство досрочно выполнило сформулированную в Декларации тысячелетия цель З в области развития и продолжает реализацию четвертого национального плана действий по обеспечению гендерного равенства в Беларуси на 2011 - 2015 годы, направленного на улучшение положения женщин в социально-экономической сфере, развитие гендерного образования и профилактику насилия в семье. |
Customs training department is continuing training with UNEPs Customs training manual in assistance with Canada and Finland |
Отдел по подготовке таможенников продолжает вести занятия по учебному руководству ЮНЕП для сотрудников таможни, при содействии Канады и Финляндии |
It is also continuing to implement its domestic violence strategy, "Tackling Violence at Home", which provides a framework for key VAWG initiatives in Northern Ireland. |
Оно также продолжает реализацию стратегии по борьбе с насилием в семье под названием "Решение проблемы насилия в семье", которая является основой для проведения в жизнь инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в Северной Ирландии. |
The United Nations Evaluation Group is continuing to pursue harmonization of evaluation practices across the system; to bring evaluation practices up to standard, and to professionalize evaluation capacities. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке продолжает работать в направлении согласования оценочной практики по всей системе и стремится повысить качество этой практики до соответствующих стандартов и довести до профессионального уровня потенциал подразделений, занимающихся оценкой. |
UNEP is continuing to support several countries to preparein the preparation of their state of the environment reports and the African youth in the preparation of to prepare an edition of Africa Environment Outlook (AEO) for youth. |
ЮНЕП продолжает оказывать помощь ряду стран в подготовке их докладов о состоянии окружающей среды, а также содействует подготовке выпуска ЭПА для молодежи. |
(e) Jordan is continuing to destroy its stockpile of single mines, with due regard for preservation of the surrounding environment and public safety insofar as the operations concerned are carried out in specially dug trenches situated far away from inhabited areas and protected nature reserves. |
ё) Иордания продолжает уничтожение своих запасов мин с должным учетом интересов охраны окружающей среды и общественной безопасности; соответствующие мероприятия проводятся в специально вырытых траншеях вдали от населенных пунктов и охраняемых природных заповедников. |
Despite the return to the legal fold of 15 out of 16 armed groups, the Government does not remain complacent and is continuing discussions with one remaining armed group, the Karen National Union (KNU), for its eventual return to the legal fold. |
Несмотря на прекращение незаконной деятельности 15 из 16 вооруженных группировок, правительство не остановилось на достигнутом и продолжает переговоры с оставшейся вооруженной группировкой - Каренским национальным союзом (КНС) - в отношении прекращения ее незаконной деятельности. |
The massive movements of immigrants had given rise to new waves of racism and xenophobia in most of the host countries, but Angola, despite its economic difficulties, was continuing to provide hospitality to thousands of immigrants from many countries. |
Крупномасштабный приток иммигрантов породил проявления расизма и ксенофобии в большинстве принимающих стран, но Ангола, несмотря на свои экономические трудности, продолжает принимать тысячи иммигрантов из других стран. |
Having ratified the fundamental international human rights instruments and complying strictly with its international commitments thereunder, Turkmenistan is continuing its efforts to reform its domestic human rights protection system, systematically and steadfastly fulfilling the obligations that it has assumed towards the international community. |
Туркменистан, ратифицировавший основополагающие международные документы по правам человека, строго следуя принятым на себя международным обязательствам, продолжает реформирование национальной системы защиты прав человека, настойчиво и последовательно реализует обязательства, взятые на себя перед мировым сообществом. |
The overall number of civilian casualty incidents is continuing to decrease, following the seasonal trend, and the number of ISAF-caused civilian casualties is also down slightly as compared to 2009. |
Общее число жертв среди гражданского населения продолжает уменьшаться в соответствии с сезонными тенденциями; несколько уменьшилась также по сравнению с 2009 годом доля гражданского населения, пострадавшего в результате действий МССБ. |
Continuing education is in place. |
Продолжает претворяться в жизнь программа непрерывного образования. |
By arbitrarily and groundlessly attempting to appropriate the name of the entire Macedonian region, the Republic of Skopje was actually continuing the Communist post-war policy of denying the sovereignty of Greece over its Macedonian territory. |
македонского региона, Республика Скопье в действительности продолжает проводить коммунистическую политику послевоенного периода, нацеленную на отрицание суверенитета Греции в отношении ее македонской территории. |
Lastly, the Agency for the Economic Development of New Caledonia (ADECAL), principal participants in which are the State, the Territory of New Caledonia and the three provinces, is continuing its activities. |
Наконец, продолжает работать Агентство экономического развития Новой Каледонии (АДЕКАЛ), которое объединяет, в частности, государство, территорию Новой Каледонии и три провинции. |
The Department provided significant and continuing communications support to high-level activities and events to promote the acceleration of the achievement of the Millennium Development Goals and towards work on the adoption of a |
Департамент оказал и продолжает оказывать значительную поддержку высокоуровневым акциям и мероприятиям, посвященным ускорению достижения Целей развития тысячелетия и составления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In order to monitor the group's movements and protect the local civilian population, UNISFA continues to maintain a strong military presence around them and is continuing to request their complete withdrawal from the Area. |
Для того чтобы отслеживать передвижение этой группы и защищать местное гражданское население, ЮНИСФА сохраняет мощное военное присутствие вблизи места дислокации этой группы и продолжает настаивать на том, чтобы все члены этой группы покинули этот район. |
INDISCO has also been continuing its work in the Philippines in cooperation with the International Programme to Eliminate Child Labour to prevent and eliminate child labour among indigenous communities through community-driven and culturally appropriate education and livelihoods support. |
Там же на Филиппинах совместно с Международной программой по упразднению детского труда ИНДИСКО продолжает работу по предотвращению и упразднению детского труда в общинах коренного населения, проводя разъяснительную кампанию с учетом его культурных традиций и оказывая помощь в изыскании источников дохода. |
Ms. Wilcox (United States of America) said that her delegation encouraged the Commission's continuing contributions in the law of treaties arena through its work on the effects of armed conflicts on treaties. |
Г-жа Уилкокс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны приветствует тот вклад, который Комиссия, занимаясь последствиями вооруженных конфликтов для международных договоров, продолжает вносить в разработку проблематики права международных договоров. |
Despite this decrease, the total population is continuing to increase, considering that relatively speaking the increase between the 1981 and the 1993 census was 27.5 per cent, owing to the age structure of the population, which has a preponderance of younger age groups. |
Несмотря на это, численность населения страны продолжает расти, причем, даже по самым осторожным оценкам, за период после переписи 1981 года численность населения увеличилась на 27,5 процента, что объясняется высоким потенциалом прироста, присущим возрастной структуре населения Перу, значительную часть которого составляет молодежь. |