| This is in addition to previous requests by the Committee, which are of a continuing nature. | Эта просьба дополняет предыдущие просьбы Комитета, которые носят постоянный характер. |
| This is in addition to previous requests by the Committee, which are of a continuing nature. | Эта информация приводится в дополнение к данным, представляемым в ответ на высказанные ранее просьбы Комитета, носящие постоянный характер. |
| There has also been continuing progress in investigating, arresting and prosecuting those responsible for the violence. | Также наблюдался постоянный прогресс в деле проведения расследований и ареста и судебного преследования лиц, ответственных за акты насилия. |
| The Movement welcomed the continuing emphasis on rapid and effective deployment. | Движение приветствует постоянный акцент на быстром и эффективном развертывании. |
| The meeting also afforded an opportunity for in-depth discussion on issues of continuing interest to the small island developing States. | Это совещание позволило также провести углубленное обсуждение вопросов, представляющих постоянный интерес для малых островных развивающихся государств. |
| Through these mechanisms new viruses are constantly emerging and present a continuing challenge in attempts to control the diseases they cause. | Благодаря этим механизмам новые вирусы постоянно появляются и представляют собой постоянный вызов попыткам контролировать вызываемые ими заболевания. |
| Market-based economic instruments are often the most cost-efficient and create a continuing incentive to reduce external environmental costs. | Экономические рычаги, основанные на рыночных отношениях, являются наиболее эффективными с точки зрения расходов и создают своего рода постоянный стимул к снижению внешних экологических издержек. |
| It demands that the Bosnian Serb party permit unimpeded and continuing access by UNPROFOR to Maglaj. | Он требует, чтобы боснийская сербская сторона разрешила беспрепятственный и постоянный доступ СООНО в Маглай. |
| This proposed programme budget also reflects my continuing search for greater efficiency in undertaking the many tasks entrusted to the Organization by Member States. | Предлагаемый бюджет по программам отражает также мой постоянный поиск путей повышения эффективности выполнения многочисленных задач, возложенных на Организацию государствами-членами. |
| This innovative programme has attracted wide and continuing international interest. | Эта новая программа вызывает широкий и постоянный интерес в мире. |
| The United Nations system should engage in continuing dialogue with major non-governmental entities and groups, to ascertain how partnerships could be improved. | Системе Организации Объединенных Наций следует установить постоянный диалог с крупными неправительственными образованиями и группами для выяснения путей совершенствования партнерств. |
| It has to be a joint and continuing contribution. | Этот вклад должен носить всеобщий и постоянный характер. |
| In any event, evaluation should be a continuing process. | В любом случае, оценка должна носить постоянный характер. |
| It has shown that the responsibilities of these individuals are of a continuing nature. | Он показал, что функции этих сотрудников носят постоянный характер. |
| The continuing development crisis of Africa has seriously hampered its strides in human resources development. | Постоянный кризис развития Африки серьезно мешает ее продвижению в области развития людских ресурсов. |
| Lastly, I wish to express my appreciation to all my friends for their continuing advice and encouragement. | И наконец я хочу выразить признательность всем моим друзьям за их постоянный совет и моральную поддержку. |
| It was also important that the functions to be performed should be of a continuing nature. | Важно также, чтобы выполняемые функции носили постоянный характер. |
| The Group insisted on maintaining this project as a high priority and making it a continuing project by regularly updating the databank. | Группа отметила настоятельную необходимость того, чтобы по-прежнему уделять этому проекту первоочередное внимание и сделать из него постоянный проект путем регулярного обновления банка данных. |
| The Council welcomes the continuing contribution to the implementation of international humanitarian law of the International Committee of the Red Cross. | Совет приветствует постоянный вклад Международного комитета Красного Креста в осуществление международного гуманитарного права. |
| This is a continuing challenge for UNFPA. | Это - постоянный вызов для ЮНФПА. |
| It will be vital to lay continuing stress on concrete measures to recognize and honour victims and support reconciliation. | Крайне важно делать постоянный упор на конкретные меры, направленные на признание пострадавших и учет их интересов, а также на поддержку примирения. |
| Finally, heritage laws must be based on simple certification that indigenous peoples as a community have recognized their heritage as continuing. | Наконец, законы о наследии должны быть основаны на простом принципе, согласно которому коренные народы как общность признают постоянный характер своего наследия. |
| These liaisons are continuing rather than separate incidents. | Эти контакты носят постоянный, а не разовый характер. |
| Reform is a continuing process and is consistent with the rapid changes taking place in our world. | Реформа - это постоянный процесс, отвечающий стремительным переменам, происходящим в мире. |
| Reform by its very nature is a continuing process. | Реформы по своей сути - это постоянный процесс. |