| The Ministry of Internal Affairs is continuing to build capacity in order to deal with migration, repatriation, oversight of KPS, emergency preparedness and management. | Министерство внутренних дел продолжает наращивать потенциал, необходимый для решения вопросов, связанных с миграцией, репатриацией, надзором за деятельностью КПС, подготовкой к чрезвычайным ситуациям и управлением. |
| The Jordanian Government is continuing its efforts to implement these international conventions and protocols and is presently considering the possibility of acceding to the other two conventions. | Правительство Иордании продолжает прилагать усилия по осуществлению этих международных конвенций и протоколов и в настоящее время изучает возможность присоединения к двум другим конвенциям. |
| The Commission is continuing to gather additional information on all the individuals and vehicles present at or close to the crime scene on the day of the attack. | Комиссия продолжает собирать дополнительную информацию о всех лицах и транспортных средствах, присутствовавших на месте преступления в день нападения или находившихся возле него. |
| The Commission is continuing to examine the reporting lines, flows of information, means and operational capacities of these organizations during the period of interest to the Commission. | Комиссия продолжает изучать отчетную документацию, потоки информации, средства и оперативные возможности этих организаций в период, представляющий интерес для Комиссии. |
| UNMIK is continuing its efforts to build national capacity by making greater use of national personnel. | МООНК продолжает прилагать усилия к наращиванию национального потенциала путем более широкого использования национального персонала. |
| Initiatives were taken to set up the Independent National Commission on Human Rights and make it operational, with the Mission continuing to provide technical assistance to the Government. | Были предприняты шаги по учреждению Независимой национальной комиссии по правам человека и налаживанию ее работы, и Миссия продолжает оказывать правительству техническую помощь. |
| To address the poor nutritional situation of women and children, UNICEF is continuing to support a wide range of interventions aimed at preventing and treating malnutrition. | Для того чтобы улучшить положение плохо питающихся женщин и детей, ЮНИСЕФ продолжает содействовать широкому кругу мероприятий, направленных на предотвращение и ликвидацию плохого питания. |
| The representative of UN-Habitat stated that reform was an ongoing process and that UN-Habitat was indeed continuing to build on its achievements. | Представитель ООН-Хабитат заявил, что реформа является текущим процессом и что ООН-Хабитат действительно продолжает развивать свои достигнутые успехи. |
| With respect to universal access to care and treatment, Cameroon is continuing to intensify its policy to gradually decentralize care for patients through a district approach. | Что касается обеспечения всеобщего доступа к уходу и лечению, Камерун продолжает осуществлять свою политику поэтапной децентрализации работы по уходу за больными на уровне районов. |
| The Housing Executive is continuing to work to meet this requirement. However it has experienced difficulties as regards local opposition and planning issues. | Исполнительный директор продолжает заниматься удовлетворением этих потребностей, однако данная деятельность сталкивается с трудностями, обусловленными противодействием со стороны местной общественности и проблемами планирования. |
| The redesigned version of the site is currently available in English and French, and the Department is continuing to work on similar redesigns in other official languages. | Переделанный вариант сайта сейчас доступен на английском и французском языках, и Департамент продолжает работу по его аналогичной переделке на других официальных языках. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| The Committee notes that UN-Habitat is continuing its efforts regarding the translation of publications, taking into account the targeted audience as well as the availability of resources. | Комитет отмечает, что ООН-Хабитат продолжает предпринимать усилия, касающиеся письменного перевода публикаций, с учетом целевой аудитории, а также наличия ресурсов. |
| Demographic statistics reveal that the number of people living in poverty or extreme poverty is continuing to increase to unprecedented levels throughout the world. | Демографическая статистика говорит о том, что число людей, живущих в нищете или крайней нищете, продолжает возрастать до небывалого уровня. |
| Meanwhile, the Russian Federation was continuing to negotiate its own accession to WTO and was also engaged in practical steps to establish a customs union with Belarus and Kazakhstan. | Российская Федерация также продолжает вести переговоры о вступлении в ВТО и принимает практические меры для создания таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
| The Best Practices Programme is engaged in continuing cooperation with the United Nations system, government entities, local authorities and civil society organizations. | Программа по наилучшим видам практики продолжает сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, местными органами власти и организациями гражданского общества. |
| In the context of transitional justice, OHCHR is continuing its development of rule of law tools for post-conflict situations to provide practical guidance to field missions and transitional administrations. | В контексте правосудия переходного периода УВКПЧ продолжает разработку механизмов по обеспечению верховенства права в постконфликтных ситуациях для предоставления практического руководства полевым миссиям и переходным администрациям. |
| The Group of Experts is continuing its investigations into this company so as to gain a better idea of its activities and to ascertain who its real owners are. | Группа экспертов продолжает проводить свои расследования с целью лучше определить деятельность этой компании и узнать, кто является ее истинными владельцами. |
| The provision to vulnerable groups of highly subsidized insecticide-treated nets through a discount voucher system began in 2004 and is continuing. | В 2004 году начала функционировать и продолжает работать в настоящее время хорошо финансируемая система выдачи талонов на скидку при покупке обработанных инсектицидами сеток для уязвимых групп населения. |
| CWS remains very active in both of these areas, providing continuing assistance as the populations try to re-establish their livelihoods and communities. | ВСЦ продолжает активно работать в обеих этих областях, продолжая на постоянной основе предоставлять помощь населению, старающемуся вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины. |
| Another issue that is continuing to confront governments and the natural gas industry is the opening up and liberalization of natural gas markets. | Есть еще одна проблема, которая продолжает стоять перед правительствами и газовой промышленностью: речь идет об открытии и либерализации рынков природного газа. |
| The Panel is continuing its investigations in order to confirm the identity of specific individual suppliers, the international suppliers of the equipment and detailed transit routes. | Группа продолжает проведение расследований в целях подтверждения личности конкретных индивидуальных поставщиков и международных поставщиков техники и подробных данных о транзитных маршрутах. |
| Questions must also be asked regarding the establishment of the personal responsibility of those who have committed and who are continuing to commit such crimes against the civilian population. | Необходимо также поднять вопрос о личной ответственности тех, кто совершал и продолжает совершать такие преступления в отношении гражданского населения. |
| UNMIS is continuing to expand the size of the State teams in the south and is moving to increase capacity in Khartoum and Juba. | МООНВС продолжает увеличивать численность групп в штатах на юге и принимает меры для увеличения числа сотрудников в Хартуме и Джубе. |
| The Tasmanian Government is continuing to provide support to allow land management and maintenance activities to be undertaken by the Aboriginal community on transferred land. | Правительство Тасмании продолжает поддерживать деятельность по землеустройству и охране территории, проводимую общинами аборигенов на переданной в их владение земле. |