Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
In Somalia, where human rights were being flouted every day, the humanitarian situation was continuing to deteriorate, even after the country had appealed to the international community for help. В Сомали, где права человека попираются ежедневно, гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, несмотря на то что страна просила международное сообщество о помощи.
GRULAC expresses its support for the leading role that the IAEA has played and is continuing to play in providing guidance and standards for safety and security in the use of nuclear power. ГРУЛАК выражает свою поддержку той ведущей роли, которую МАГАТЭ продолжает выполнять в обеспечении руководства и норм в области безопасности при использовании ядерной энергии.
The General Customs Administration is also continuing to negotiate with Governments and foreign entities with regard to the acquisition or donation of non-intrusive inspection equipment, which will help boost its capacity to detect radioactive material, chemical substances and metal alloys. Кроме того, Главное таможенное управление продолжает проводить переговоры с правительствами и властями других государств в целях получения и/или передачи оборудования неинтрузивного досмотра, которое позволит укрепить потенциал в сфере выявления радиоактивных материалов, химических веществ и металлических сплавов.
The State commission for the consideration of appeals by members of the public regarding the activities of law enforcement agencies, which is a standing body, is continuing its work to ensure protection of the rights and freedoms of individuals. Продолжает работу действующая на постоянной основе Государственная комиссия по рассмотрению обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов в целях обеспечения защиты прав и свобод личности.
It is also continuing its efforts to raise funds for the Trust Fund of the Conference in order to be able to support better national preparations and participation of developing countries and major groups in the preparatory meetings. Секретариат продолжает также свою работу по мобилизации средств в целевой фонд, с тем чтобы оказывать более эффективную поддержку в подготовке на национальном уровне и обеспечивать участие развивающихся стран и основных групп в подготовительных совещаниях.
This inhumane policy of the United States Government, which is continuing to implement this criminal embargo against the brotherly and beloved people and Government of Cuba, must end now. Необходимо немедленно положить конец этой бесчеловечной политике правительства Соединенных Штатов, которое продолжает осуществлять свою преступную блокаду против братского и любимого нами народа Кубы и ее правительства.
In that respect, a recent study undertaken by the World Food Programme showed clearly that the number of natural disasters is continuing to rise. В этой связи уместно отметить, что исследование, недавно проведенное Всемирной продовольственной программой, ясно показало, что число стихийных бедствий продолжает расти.
This blatant disregard of international norms and principles is further demonstrated by Hamas continuing to hold Staff Sergeant Gilad Shalit in captivity, denying him the most elementary human rights, including access to international humanitarian personnel. Такое вопиющее пренебрежение нормами и принципами международного права находит дальнейшее подтверждение в том, что ХАМАС продолжает удерживать в плену сержанта Гилада Шалита, лишив его самых элементарных прав человека, включая доступ к международному гуманитарному персоналу.
ERI continued to follow the work of the Special Representative, in pursuit of his extended mandate, and anticipates continuing to provide submissions to further, and facilitate, his work. Организация продолжает внимательно следить за усилиями Специального представителя по выполнению своего расширенного мандата и намерена и в будущем представлять свои доклады для содействия его деятельности.
Owing to the continuing stalemate over government formation following the elections of 3 October 2010, the old Council of Ministers continues in a caretaker capacity. По причине сохраняющегося после проведенных З октября 2010 года выборов тупика на переговорах по формированию правительства старый состав Совета министров продолжает временно исполнять обязанности.
The Prosecutor, in the meantime, is continuing to make applications for the variation of witness protection orders in the context of mutual legal assistance with Member States (see para. 51 above). В то же время Обвинитель продолжает составлять ходатайства об изменении постановлений о защите свидетелей в контексте взаимной правовой помощи с государствами-членами (см. пункт 51 выше).
According to the report [A/58/38, paragraph 107], the Government is continuing to work intensively to further complete the legal framework with a view to complete internationally required standards in the field of trafficking of human beings. Согласно докладу (А/58/38, пункт 107) правительство продолжает активно работать в направлении дальнейшего совершенствования законодательной базы, с тем чтобы обеспечить соответствие требуемым на международном уровне стандартам в области борьбы с торговлей людьми.
MES is continuing the restructuring the schools and kindergartens in all the country, aiming at opening new kindergartens. МОН продолжает структурную перестройку школ и детских садов по всей стране, а также деятельность по открытию новых детских садов.
The Office for Disarmament Affairs is continuing its efforts to improve transparency in these areas, in particular by maintaining the United Nations Register of Conventional Arms and by promoting use of the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures. Управление по вопросам разоружения продолжает свои усилия по повышению транспарентности в указанных областях, в частности путем ведения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и содействия использованию Системы стандартизированной отчетности о военных расходах.
Moreover, in Italy, the rate of teenage pregnancies is among the lowest in Europe and is continuing to fall: less than 2% of all births occur in women younger than 20 years. Следует также отметить, что в Италии наблюдается один из самых низких в Европе уровней подростковой беременности и этот показатель продолжает снижаться: сейчас на женщин в возрасте до 20 лет приходится менее 2% всех родов.
Through the assistance of the United States of America through Millennium Challenge Account, the Government has reviewed and is continuing to review all laws that are economically discriminatory to women. Благодаря помощи Соединенных Штатов Америки, оказываемой через Фонд для решения проблем тысячелетия, правительство проводило и продолжает проводить пересмотр всех законов в экономической сфере, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам.
His Government was continuing to give priority in its reform agenda to social integration, gender equality, the social safety net and population policy reform. В рамках своей программы реформ его правительство продолжает уделять первоочередное внимание социальной интеграции, гендерному равенству, системе социальной защите и реформе политики в области народонаселения.
Mr. Jacobsen (Denmark) said that his Government was continuing its efforts to ensure that the issue of the impact on the traditional ways of life of indigenous people was taken into consideration in the context of reaching international agreement on climate change. Г-н Якобсен (Дания) говорит, что правительство его страны продолжает свои усилия по обеспечению того, чтобы проблема воздействия на традиционный образ жизни коренных народов учитывалась в контексте достижения международного соглашения по вопросам изменения климата.
Myanmar Human Rights Committee was reorganized as Myanmar Human Rights Body in 2007 and it is continuing the aforementioned tasks. В 2007 году Комитет по правам человека Мьянмы был преобразован в Орган по правам человека Мьянмы, который продолжает реализацию вышеупомянутых задач.
Russia is one of the world's top exporters of oil and natural gas, and is understandably continuing to actively explore and develop its rich reserves. Россия является одним из ведущих мировых экспортеров нефти и природного газа и, что вполне понятно, продолжает активную разведку и освоение своих богатых месторождений.
Ms. Ellis (Australia) said that her country was continuing to supply humanitarian assistance for the people of the DPRK through multilateral channels, without linkage to political considerations. Г-жа Эллис (Австралия) подчеркивает, что ее страна продолжает предоставлять гуманитарную помощь народу КНДР на многосторонней основе, невзирая на какие-либо соображения политического характера.
But it appears that the International Monetary Fund, under the pretext of structural adjustment, is continuing to impose policies on some countries - policies of pillaging natural resources. Однако, похоже, что Международный валютный фонд под предлогом структурной перестройки продолжает навязывать некоторым странам определенную политику - политику разграбления природных ресурсов.
That having been said, despite current financial problems and the constraints of managing recurring crises, the Government is continuing in its efforts to improve the quality of life of the people by connecting rural areas to the national electricity grid and by implementing drinking water provision programmes. После вышесказанного хочу заметить, что, несмотря на нынешние финансовые трудности и ограничения, вызванные циклическими кризисами, правительство продолжает свои усилия по повышению уровня жизни населения, присоединив сеть электроснабжения сельских районов к национальной энергосистеме и осуществляя программы обеспечения питьевой водой.
The Office of the Prosecutor, in addition to continuing with ongoing trial and appellate work and preparations in pending cases, has also started preparation for the trials of the two recently arrested indictees. Канцелярия Обвинителя не только продолжает работу в связи с разбирательствами, проводимыми в первой и апелляционной инстанциях, и подготовку к делам, назначенным к рассмотрению, но и начала готовиться к процессам над двумя недавно арестованными обвиняемыми.
The Office of the Procurator-General of Ukraine is continuing its investigation into the criminal case of abuse of power or authority that brought grievous harm to the legally protected rights and interests of Mr. Gongadze. Генеральная прокуратура Украины продолжает расследование уголовного дела по факту превышения власти или служебных полномочий, повлекшее тяжкие последствия для охраняемых законом прав и интересов гражданина Гонгадзе.