The Court had jurisdiction only if a State was unwilling or unable to investigate or prosecute and it was continuing to work with the States parties, the United Nations and other international actors to help the many countries that lacked such capacity to build it. |
Суд имеет юрисдикцию, только если государство не желает или не может проводить расследование или осуществлять судебное преследование, и продолжает работать с государствами-участниками, Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами для оказания помощи многим странам, не имеющим подобного потенциала, в его создании. |
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. |
Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем. |
Algeria was continuing and expanding its efforts in relation to the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development and the World Summit on Sustainable Development, as well as the United Nations Millennium Summit. |
Алжир продолжает и расширяет усилия по выполнению обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, а также на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Office is continuing to harmonize its practices with those of the Office of the joint Ombudsperson (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and of the Office of the UNHCR Mediator and is preparing a road map to ensure a smooth transition to integration and to the adoption of its expanded functions. |
Канцелярия продолжает согласование своей практики с практикой канцелярии объединенного омбудсмена (ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и канцелярии Посредника УВКБ и составляет «дорожную карту» с целью обеспечить плавный переход к объединению и освоению своих расширенных функций. |
In Cambodia, the Royal Government is continuing its campaign of mine clearance by placing the demining operation in its national agenda, such as the Cambodian Millennium Development Goals and its "Rectangular Strategy". |
В Камбодже королевское правительство продолжает кампанию по разминированию, включив операции по разминированию в свою национальную повестку дня, в частности, в программу целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в свою «Стратегию действий по четырем направлениям». |
UNMOVIC is continuing its training programme. A specialized training course for experts from the UNMOVIC roster and some UNMOVIC staff members commenced in Argentina on 26 February and will last until 8 March. |
ЮНМОВИК продолжает осуществление своей программы профессиональной подготовки. 26 февраля в Аргентине начались занятия на специализированных учебных курсах, проводимых для экспертов, включенных в список ЮНМОВИК, и нескольких сотрудников ЮНМОВИК; занятия продлятся до 8 марта. |
Furthermore, UNRWA stated that it was continuing to review registration information with a view to increasing the number of suppliers from developing countries and that it was aligning its new vendor registration with the United Nations Supplier Code of Conduct. |
Кроме того, БАПОР заявило, что оно продолжает рассматривать регистрационную информацию в целях увеличения числа поставщиков из развивающихся стран и что оно приводит свои новые процедуры регистрации поставщиков в соответствие с Кодексом поведения для поставщиков Организации Объединенных Наций. |
UNHCR is continuing to promote donor commitment to specific payment dates for pledged contributions within contractual agreements, in order to improve the predictability in timing of the receipt of pledged contributions and to encourage the early payment of pledges. |
УВКБ продолжает пропагандировать соблюдение донорами установленных в официальном контракте дат выплаты объявленных взносов в целях более эффективного прогнозирования сроков получения объявленных взносов и поощрения их своевременной выплаты. |
The Republic of Korea was considering ratifying the International Convention on Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and was continuing to take steps to protect the rights and interests of foreign workers and prevent possible violations of their rights. |
Республика Корея изучает возможность ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и продолжает принимать необходимые меры для защиты прав и интересов иностранных рабочих и предотвращения возможных нарушений их прав. |
Ms. Hill (New Zealand), speaking on behalf of the CANZ group of countries (Canada, Australia and New Zealand), noted the continuing momentum of support for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-жа Хилл (Новая Зеландия), выступая от имени группы стран КАНЗ (Канада, Австралия и Новая Зеландия), отмечает, что число сторонников Конвенции о правах инвалидов продолжает расти. |
Similarly, the State has a continuing obligation to ensure that, in his capacity as member of a family as "the fundamental group unit of society", he is given the protection which the State and society owe to him (article 23 paragraph 1). |
Кроме того, государство продолжает нести обязательство по обеспечению того, чтобы этому лицу в качестве члена семьи как "основной групповой ячейки общества" предоставлялась защита, которую должны обеспечить государство и общество (пункт 1 статьи 23). |
The United Nations Office at Nairobi was also continuing to provide on-the-job training, through the award of 11-month contracts, to young freelance translators and interpreters who had not yet passed a United Nations competitive recruitment examination. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби также продолжает обеспечивать подготовку на рабочих местах, предоставляя одиннадцатимесячные контракты молодым внештатным письменным и устным переводчикам, которые еще не сдали конкурсные приемные экзамены Организации Объединенных Наций. |
UNIDO is also continuing to refine its internationally recognized approach to the development of SME clusters through the application of specific methodologies and training packages to identify under-performing clusters, and to diagnose and address their weaknesses and challenges. |
ЮНИДО продолжает также совершенствовать свой международно признанный подход к созданию объединений МСП путем применения особых методик и учебных комплексов для выявления недостаточно эффективно функционирующих объединений, а также продолжает выявлять их слабые стороны и помогать решению возникающих проблем. |
UNIDO is continuing to focus on renewable energy in this context, and arranged an important conference on this topic in Senegal in April 2008, the International Conference on Renewable Energy in Africa - Scaling Up Renewable Energy for Energy Access. |
По этой причине ЮНИДО продолжает уделять большое внимание возобновляемым источникам энергии и провела в апреле 2008 года в Сенегале крупную международную конференцию по возобновляемым источникам энергии в Африке по теме "Расширение использования возобновляемых энергоисточников как средство обеспечения доступа к электроэнергии". |
At the beginning of 2002, the permanent population of the Russian Federation amounted to 144 million, a reduction of 2.8 million, or 1.9 %, since 1998, and it is continuing to decline in 2002. |
На начало 2002 года численность постоянного населения Российской Федерации насчитывала 144,0 млн. человек, уменьшившись за период с 1998 года на 2,8 млн. человек, или на 1,9%, и в 2002 году продолжает снижаться. |
The statement also highlighted the Initiative's continuing focus on transparency as a vital confidence-building measure on disarmament and on the importance of reducing the role and significance of nuclear weapons in military and nuclear doctrines; |
В заявлении было подчеркнуто также, что Инициатива продолжает заострять внимание на транспарентности как на жизненно значимой мере укрепления доверия в сфере разоружения, а также на важности снижения роли и значения ядерного оружия в военных и ядерных доктринах; |
OECD is also involved in a research project on the evaluation of household production within a national accounts framework and is continuing research into the elaboration of methodologies for treating the effects of environmental depletion and degradation within the framework of the 1993 SNA; |
ОЭСР участвует также в осуществлении исследовательского проекта по оценке производства домашних хозяйств в рамках национальных счетов и продолжает исследования в целях разработки методологии учета последствий истощения и деградации окружающей среды в рамках СНС 1993 года; |
Commends the activities that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is continuing to carry out, in particular in support of the efforts made by the African States in the areas of peace and security; |
высоко оценивает деятельность, которую продолжает проводить Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, в частности в поддержку усилий, прилагаемых африканскими странами в области мира и безопасности; |
"With regard to paragraph 8 of General Assembly resolution 57/21, the Commission notes that it is continuing to apply cost-saving measures in organizing its work programme and also to review its methods of work with a view to identifying further cost-effective efficiency gains." |
"В связи с пунктом 8 резолюции 57/21 Генеральной Ассамблеи Комиссия отмечает, что она продолжает применять меры экономии в процессе организации своей программы работы, а также пересматривать свои методы работы с целью определения путей повышения ее эффективности и отдачи". |
Considers that if the geographical dynamics of international migratory movements are steadily increasing, it is because poverty is growing in a large number of developing countries and the use of foreign labour in the developed countries is continuing despite claims that there is a crisis; |
считает, что если географическая динамика международных миграционных потоков продолжает возрастать, то это обусловлено тем, что во многих развивающихся странах происходит обострение нищеты, а спрос на иностранную рабочую силу в развитых странах сохраняется, несмотря на утверждения о кризисе; |
Commending MINUSTAH for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment and expressing gratitude to the personnel of MINUSTAH and to their countries and paying tribute to those injured or killed in the line of duty, |
выражая признательность МООНСГ за содействие, которое она продолжает оказывать правительству Гаити в обеспечении безопасности и стабильности, и выражая благодарность персоналу МООНСГ и направившим его странам, и воздавая должное тем, кто был ранен или погиб при исполнении служебного долга, |
The Secretary-General is continuing his efforts to prepare for the summit and, in this context, visited the State of Kuwait to discuss with senior officials matters relating to the convening of the said summit and consult on its date; |
Генеральный секретарь продолжает работу по подготовке к Совещанию на высшем уровне и в связи с этим посетил Государство Кувейт для обсуждения с высокопоставленными должностными лицами вопросов созыва упомянутого совещания и сроков его проведения. |
is continuing its "safeguarded R&D practices" at PFEP, including its "current enrichment R&D practices", and continues not to use these "practices" for the accumulation of enriched uranium; |
продолжает свои «находящиеся под гарантиями НИОКР» на ЭУОТ, в том числе свои «нынешние НИОКР по обогащению», и по-прежнему не использует эти «НИОКР» для накопления обогащенного урана; |
[Notification] [A formal decision of the Security Council to the effect] that the Security Council is continuing to act may be renewed at intervals of twelve months [by a subsequent decision].] |
[Уведомление] [Формальное решение Совета Безопасности] о том, что Совет Безопасности продолжает свои действия, может возобновляться каждые 12 месяцев [последующим решением].] |
(b) That the Commission on Science and Technology for Development become a subsidiary body of the UNCTAD Trade and Development Board with the UNCTAD secretariat continuing to provide substantive servicing of the Commission; |
Ь) Комиссия по науке и технике в целях развития становится вспомогательным органом Совета по торговле и развитию ЮНКТАД, и при этом секретариат ЮНКТАД продолжает обеспечивать Комиссию основным обслуживанием; |