Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
As we observe Human Rights Day today, I wish in particular to acknowledge the contributions that civil society has made and is continuing to make to human rights education and learning. В момент, когда мы отмечаем сегодня День прав человека, я хотел бы, в частности, признать вклад, который гражданское общество внесло и продолжает вносить в образование и просвещение в области прав человека.
In addition to its task of observing and investigating human rights violations, BONUCA is continuing its activities with respect to national capacity-building in the area of promotion and protection of human rights. Помимо осуществления деятельности по выявлению и расследованию нарушений прав человека ОООНПМЦАР продолжает свою деятельность по укреплению национального потенциала в деле поощрения и защиты прав человека.
The Department of Indian and Northern Affairs is continuing its efforts to assist First Nations in establishing basic water and sewage services for approximately 5,000 homes currently without these services, in a number of mostly northern communities. Министерство по делам индейцев и северных территорий продолжает оказывать исконным народам помощь в обеспечении основными услугами водоснабжения и канализации примерно 5000 домов, в настоящее время лишенных этих услуг и расположенных в ряде общин, в основном находящихся в северных районах.
With regard to the specialized units of PNTL, the Rapid Intervention Unit is continuing with intensive retraining; in view of progress to date, the Unit appears likely to attain the requisite level of capability by 20 May 2004. Что касается специализированных подразделений НПТЛ, то Группа быстрого реагирования продолжает сейчас заниматься интенсивной переподготовкой; с учетом достигнутого на сегодняшний день прогресса Группа скорее всего приобретет требующийся потенциал к 20 мая 2004 года.
Noting with grave concern the continuing spread of the HIV/AIDS pandemic in the region, which requires coordinated action at the national, regional and global levels, отмечая с глубокой озабоченностью, что пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает набирать силу в этом регионе, в связи с чем требуется координация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях,
The Bureau of Prisons is continuing its investigation of the allegations of staff misconduct based on the OIG's report and recommendation and will consider appropriate action based on the results of that investigation. Федеральное управление тюрем продолжает свое расследование по жалобам на незаконное поведение персонала на основе доклада и рекомендаций КГИ и по результатам этого расследования рассмотрит вопрос о принятии соответствующих мер.
The Advisory Committee was informed that the Mission was continuing to support the disarmament, demobilization and reintegration programme by providing support to the State offices and mobile and semi-permanent demobilization sites. Консультативному комитету сообщили, что Миссия продолжает оказывать поддержку программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказывая содействие отделениям в штатах и мобильным и полупостоянным центрам демобилизации.
Azerbaijan is demonstratively continuing to violate the United Nations Charter, particularly the principle of the non-use of force or the threat of the use of force, as well as the principles of equality of rights and the self-determination of peoples. Азербайджан продолжает демонстративно нарушать Устав Организации Объединенных Наций, особенно принцип неприменения силы или угрозы силой, а также принципы равенства прав и самоопределения народов.
The Committee noted the continuing increase in the accumulation of arrears of some Member States, and emphasized that attempts should be made by those Member States to stop the growth of those arrears. Комитет отметил, что у определенных государств-членов задолженность продолжает расти, и подчеркнул, что этим государствам-членам следует приложить усилия для прекращению роста этой задолженности.
That programme is continuing at the regional and subregional levels throughout the country, focusing especially on leaders of civil society and community elders, as well as on religious leaders and teachers. Эта программа продолжает осуществляться на региональном и субрегиональном уровнях по всей стране, с уделением особого внимания, в частности, на лидерах гражданского общества и старейшинах общин, а также на религиозных лидерах и учителях.
Cuba is prepared to undertake this exercise and is of the view that the inflexible position of some nuclear Powers is continuing to prevent the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Куба готова к таким переговорам и считает, что негибкая позиция некоторых ядерных держав, особенно Соединенных Штатов Америки, продолжает препятствовать созданию Конференцией по разоружению специального комитета по вопросам ядерного разоружения.
The Management Committee is also mindful of the continuing importance attached by the General Assembly to the full and timely implementation of recommendations of oversight bodies and the expressed request of the General Assembly to further strengthen consultation with oversight bodies. Комитет по вопросам управления также отдает себе отчет в том, что Генеральная Ассамблея продолжает считать важным полное и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов, и предложил Генеральной Ассамблее и впредь укреплять консультации с этими органами.
Belarus is continuing to implement international projects and programmes in collaboration with the International Atomic Energy Agency, the United Nations Development Programme, the World Health Organization, the United Nations Children's Fund, the World Bank and other donors. Беларусь продолжает реализацию международных программ и проектов в рамках взаимодействия с Международным агентством по атомной энергии, Программой развития ООН, Всемирной организацией здравоохранения, Детским фондом ООН, Всемирным банком, другими донорами.
The Office also indicated that the challenges relating to cybercrime and new and emerging crimes were increasingly being faced by developing countries, where the number of Internet users had already surpassed that of the developed nations and was continuing to grow. Управление отметило также, что проблемы, связанные с киберпреступностью и новыми и зарождающимися видами преступлений, все чаще встают перед развивающимися странами, в которых число интернет-пользователей уже превысило число аналогичных пользователей в развитых странах и продолжает расти.
The organization is continuing its activities to promote children's rights in Algeria through an observatory created to conduct studies and information campaigns on implementation of the Convention on the Rights of the Child, which was ratified by Algeria in 1992. Организация продолжает осуществлять меры, направленные на поощрение прав детей в Алжире на основе создания механизма наблюдения, призванного изучать положение в этой области и проводить исследования и распространять информацию о ходе осуществления Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована Алжиром в 1992 году.
UNIDO is also continuing as an active member of the Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP), which aims to identify scientific solutions to marine pollution. ЮНИДО продолжает активно участвовать в работе Группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП), которая занимается поиском научных решений проблемы загрязнения морской среды.
The Board is continuing its work on the "Validation and verification standard" (VVS), consolidating existing requirements applicable to DOEs contained in various CDM documents as well as new requirements for which the Board provided guidance at its previous meetings. Совет продолжает работу по "Стандарту одобрения и проверки" (СОП), который объединяет существующие требования к НОО, содержащиеся в различных документах МЧР, а также новые требования, по которым Совет представил руководящие указания на предыдущих совещаниях.
(e) In Rwanda, the Cluster is continuing the implementation (started in 2008) of the activities on competition, investment and industrial policies (UNCTAD, UNIDO). ё) в Руанде Тематическая группа продолжает осуществлять начатую в 2008 году деятельность в области антимонопольной, инвестиционной и промышленной политики (ЮНКТАД, ЮНИДО).
MINUSTAH is continuing to cooperate with the High Commissioner for Human Rights in order to help Haitian institutions to better integrate the protection of human rights in their daily activities. МООНСГ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром по правам человека с целью оказания гаитянским органам власти помощи в деле более глубокой интеграции проблемы защиты прав человека в их повседневную работу.
Sweden found that maintaining the reservation was necessary, continuing to hold that the reservation was limited in scope and not incompatible with the overall spirit and purpose of the covenant. Швеция пришла к выводу о необходимости сохранения этой оговорки и продолжает придерживаться мнения, согласно которому она имеет ограниченную сферу применения и не является несовместимой с общим духом и целью Пакта.
All persons employed in such companies are insured and covered, except for persons insured under the Seamen's Insurance Scheme and persons continuing to be employed after reaching 65 years of age. Все работники, работающие в таких компаниях, застрахованы и охвачены страховым покрытием, за исключением тех, кто застрахован по Плану страхования моряков и кто продолжает работать по найму после достижения возраста 65 лет.
The International Training Centre was also continuing to work towards strengthening national capacities to promote gender equality by providing training courses designed to promote the mainstreaming of gender issues at the national and international levels. Наряду с этим Международный учебный центр непрерывной подготовки продолжает содействовать укреплению национального потенциала в области поощрения гендерного равенства и с этой целью организует курсы подготовки, направленные на применение комплексного подхода для решения гендерных проблем на национальном и международном уровнях.
With such statements, Russia is continuing its hypocritical and self-righteous attempts to assure the international community that it is a peacekeeper and not a party to the conflict and that the Russian Government is therefore capable of guaranteeing peace and security in the region. Подобными заявлениями Россия продолжает свои лицемерные и ханжеские попытки убедить международное сообщество в том, что она является не стороной конфликта, а миротворцем и, соответственно, ее правительство может стать гарантом мира и безопасности в регионе.
The committee of interested States, established to oversee the permanent memorial project (Permanent Memorial Committee) is continuing its efforts to raise additional contributions from Member States, the corporate sector, philanthropists and other private individuals. Комитет заинтересованных государств, созданный для осуществления надзора за реализацией проекта постоянного мемориала (Комитет по постоянному мемориалу), продолжает прилагать усилия по мобилизации дополнительных взносов государств-членов, корпоративного сектора, филантропов и других частных лиц.
It may be argued that this is impossible and that the demand for drugs is continuing to rise, as is the case here in the United States, where nearly 30 per cent of young people use drugs, and in other parts of the world. Возможно, кто-то скажет, что это невозможно и что спрос на наркотические средства продолжает расти, как например, это имеет место в Соединенных Штатах, где наркотики потребляют примерно 30 процентов молодых людей, и в других частях мира.