Liechtenstein fully supports the efforts of the Secretary-General, who, through his Personal Envoy, is continuing to help the parties work towards a political settlement that just, lasting and mutually acceptable. |
Лихтенштейн полностью поддерживает усилия Генерального секретаря, который через своего Личного посланника продолжает помогать сторонам в поисках справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования. |
My country is continuing to make progress towards realization of the Millennium Development Goals, despite the many challenges with which it is confronted. |
Моя страна продолжает добиваться прогресса в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, несмотря на многие вызовы, с которыми она сталкивается. |
The Agency is continuing its efforts to promote better safety performance in this area, including through improving access to related training. |
Агентство продолжает прилагать усилия к повышению эффективности защиты в этой области, в том числе путем расширения доступа к программам специальной подготовки. |
Despite the difficulties, MONUC is continuing to pursue its mandate and is establishing contact and collecting information on armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на эти трудности, МООНДРК продолжает осуществлять свой мандат, устанавливая контакты и собирая информацию о вооруженных группах на востоке Демократической Республики Конго. |
The Government is continuing work on the I-PRSP and has requested technical assistance from the United Nations Development Programme and the World Bank for its completion. |
Правительство продолжает работу над промежуточным ДСПН и обратилось к Программе развития Организации Объединенных Наций и Всемирному банку с запросом на оказание ему технической помощи в целях его завершения. |
His Government had conducted and was continuing to conduct intensive internal consultations in order to determine the most effective way of incorporating the Statue into domestic law. |
Его правительство провело и продолжает проводить интенсивные внутренние консультации в целях определения наиболее эффективного способа инкорпорации положений Статута в национальное право. |
The treatment of prisoners gave rise to continuing concern, given the reports of torture as well as inhuman and degrading treatment (para. 16). |
В свете поступающих сообщений о пытках, а также бесчеловечном и унизительном обращении продолжает вызывать озабоченность проблема обращения с заключенными (пункт 16). |
He noted with satisfaction that the Mission was continuing to review its staffing requirements with a view to ensuring a larger proportion of national staff. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что Миссия продолжает пересматривать свои кадровые потребности в целях обеспечения большей доли национального персонала. |
The UNCITRAL secretariat was continuing to cooperate with the United Nations Office on Drugs and Crime for a study on fraud and the falsification of identity. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжает сотрудничать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в проводимом исследовании о мошенничестве и фальсификации личных данных. |
In addition, Malaysia was continuing its efforts to conclude treaties on mutual legal assistance in criminal matters and extradition with interested countries. |
Кроме того, Малайзия продолжает работу по заключению договоров о взаимной правовой помощи по уголовным делам и выдаче с заинтересованными странами. |
To give visibility to unpaid work in the economy, including volunteering, the Government is continuing the Time Use Survey and developing accounts to collect pertinent data. |
Чтобы дать представление о доле неоплачиваемой работы в экономике, включая добровольную работу, правительство продолжает проводить Обследование использования времени и расчеты для сбора относящихся к делу данных. |
He refused the request for interim release, and stated that he was continuing to assess the request for revocation of the deportation order. |
Министр отклонил ходатайство о временном освобождении и заявил, что он продолжает рассматривать просьбу об отмене предписания о депортации. |
China was continuing its efforts to modernize its legal system and raise the standard of living of its population, and that was a welcome development. |
Не может не вызывать удовлетворения тот факт, что Китай продолжает предпринимать усилия по модернизации своей правовой системы и повышению уровня жизни населения. |
The activities of the Department for the Advancement of Women, carried out in partnership with various civil society groups, including non-governmental organizations, were continuing to bear fruit. |
Деятельность департамента по улучшению положения женщин в сотрудничестве с различными группами гражданского общества, включая неправительственные организации, продолжает приносить свои плоды. |
Based on the positive findings of the evaluation, IDB is continuing its support with a focus on the 2000 census. |
С учетом позитивных выводов, вынесенных по итогам оценки, МБР продолжает оказывать поддержку, сосредоточивая внимание на вопросах обработки данных переписи населения 2000 года. |
It is the Special Rapporteur's duty to report to the Commission that the number of victims of hunger is continuing to increase. |
Специальный докладчик обязан сообщить Комиссии, что число жертв голода продолжает увеличиваться. |
In addition, the petitioner notes Amnesty International's continuing concern regarding torture of those, who have been interrogated about possible contacts with members of armed groups. |
Кроме того, заявитель обращает внимание на то, что "Международная амнистия" продолжает выражать обеспокоенность по поводу пыток, которым подвергаются лица в ходе допросов по поводу их возможных связей с членами вооруженных групп. |
Since 2009 he has regularly summarised Liverpool F.C. games for BBC Radio Merseyside, despite continuing to live on the south coast. |
С 2009 года он регулярно комментирует матчи «Ливерпуля» для «BBC Radio Merseyside», несмотря на то, что он всё ещё продолжает жить на южном побережье. |
It was therefore surprised at Morocco's continuing attitude of intransigency and subterfuge, which wasted time and undermined international credibility. |
Поэтому он был весьма удивлен тем, что Марокко сохраняет непримиримое отношение и продолжает прибегать к отговоркам, что приводит к потере времени и подрыву международного доверия. |
UNDP, in consultation with local authorities, United Nations agencies and non-governmental organization partners, is continuing the implementation of the Somali Civil Protection Programme. |
ПРООН, действуя в консультации с местными властями, учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций, продолжает заниматься осуществлением Сомалийской программы гражданской защиты. |
In 1933 he became principal cellist of the Paris Opéra Orchestra, in addition to continuing to appear as a soloist with various European orchestras. |
В 1933 году он становится солистом Симфонического оркестра Гранд-опера, но продолжает выступать в качестве солиста и с другими европейскими оркестрами. |
Currently for example, Norton is serving as co-chair of the Committee on Higher Education and continuing work with the Campaign for an Effective Second Chamber. |
Сейчас, Нортон выступает сопредседателем Комитета по высшему образованию и продолжает работу с Кампанией для Эффективной Второй Палаты. |
Additionally, when continuing a saved game, players are shown the last four actions they performed, allowing them to remember what they were doing. |
Также, когда игрок продолжает сохранённую игру, игра показывает ему последние четыре действия, которые он совершил перед сохранением, чтобы помочь ему вспомнить, что он хотел сделать. |
The Group recommends including Sekou Niangadou in the consolidated travel ban and assets freeze list for having repeatedly violated and continuing to violate the diamonds embargo since 2006. |
Группа рекомендует включить Секу Ниангаду в сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов, за то, что в период с 2006 года он неоднократно нарушал и продолжает нарушать алмазное эмбарго. |
In truth, Obama is not simply continuing George W. Bush's policies, |
Поистине, Обама не просто продолжает политику Джорджа У. |