His country was especially concerned about its integration into the European Union, unemployment, the effects of the Kosovo crisis, the markets it had lost and the means of attracting more foreign investments, while at the same time continuing its programme of economic reform. |
Республика Македония много работает над решением, в частности, таких задач, как ее интеграция в Европейский союз, безработица, последствия кризиса в Косово, проблема рынков, которые она потеряла, создание возможностей для привлечения дополнительных иностранных инвестиций, и одновременно продолжает свои экономические реформы. |
We are exceptionally grateful to the European Union for the support which it is continuing to give to ensure our survival, even in the face of threats to its own economic prosperity. |
Мы выражаем особую признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он продолжает оказывать нам в целях обеспечения нашего выживания даже перед лицом угроз его собственному экономическому процветанию. |
Mr. Erwa (Sudan) said that Sudan was continuing its efforts to sign or ratify the remaining international agreements for the suppression of terrorism which it had not yet signed or ratified. |
Г-н ЭРВА (Судан) говорит, что его страна продолжает процесс подписания и ратификации международных соглашений по борьбе с терроризмом, которые она еще не подписала или не ратифицировала. |
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. |
Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал. |
Due to Mr. Savimbi's staunch pursuit of war as the only means to attain political power, he is continuing to reinforce his military wing's capabilities. |
В своем неустанном проведении политики войны, являющейся для него единственным средством достижения политической власти, г-н Савимби продолжает наращивать военную мощь своего милитаристского крыла. |
It is continuing to monitor the development of the situation closely as it is one of the major donors of aid to the Kingdom of Cambodia. |
Он продолжает внимательно следить за развитием ситуации, памятуя о том, что является одним из крупнейших источников помощи, направляемой Королевству Камбоджа. |
I would also like to thank the Secretary-General for continuing to use all his authority and influence in order to facilitate the settlement of this problem. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря, который, используя весь свой авторитет и влияние, продолжает усилия по обеспечению скорейшего урегулирования этой проблемы. |
Azerbaijan is continuing with the reform of the housing sector but low levels of affordability limit the participation of the needy population in the public or private sector housing programmes. |
Азербайджан продолжает проведение реформы жилищного сектора, однако низкий уровень доступности жилья ограничивает участие нуждающегося населения в жилищных программах государственного и частного секторов. |
This is a good opportunity to report that Panama is continuing to take the necessary legislative and administrative steps to turn this international public service over to an agency that would be constitutionally autonomous - administratively, politically and financially. |
Это хорошая возможность сообщить, что Панама продолжает предпринимать необходимые законодательные и административные шаги, для того чтобы передать этот канал, который находится на службе международного сообщества, конституционно автономному с административной и финансовой точек зрения агентству. |
We may take satisfaction from the fact that, during the past year, a series of events have shown that the trend towards peace is continuing. |
Мы можем испытывать удовлетворение от того, что за последний год целый ряд событий подтвердил, что продолжает развиваться тенденция к миру. |
The National Council on Social Development is continuing its advocacy efforts for the welfare of street children among policemen and other law enforcers, volunteers, church groups, and the community at large. |
Национальный совет по социальному развитию продолжает свою пропагандистскую деятельность в интересах беспризорных детей, которая проводится среди сотрудников полиции и других правоохранительных органов, добровольцев, церковных групп и в обществе в целом. |
On the contrary, within the context of the so-called "Joint Military Doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side is continuing to build up its arms and armed forces by spending in the order of 2 million dollars a day on sophisticated arms and equipment. |
В контексте так называемой "совместной военной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона, напротив, продолжает наращивать свои вооружения и вооруженные силы, тратя на приобретение современного оружия и снаряжения приблизительно 2 миллиона долларов в день. |
This Committee reportedly had held two meetings to examine all possible ways and means of bringing the case to a satisfactory conclusion and was continuing its investigations into the case. |
Согласно сообщениям, указанный комитет провел две встречи для изучения всех возможных путей и средств с целью нахождения удовлетворительного выхода из положения, сложившегося в связи с данным случаем, и продолжает его расследование. |
As a result, the Japanese Government itself also has a continuing obligation to provide compensation for the harms that these women and girls suffered due to the actions of the Japanese military. |
Поэтому правительство Японии также продолжает нести ответственность за выплату компенсации за ущерб, нанесенный этим женщинам и девочкам, подвергшимся страданиям в результате деяний, совершенных японскими военными. |
IMO is continuing its studies on a worldwide radio-navigation system and has adopted a revised policy for recognition and acceptance of such systems (IMO resolution A.(19)). |
ИМО продолжает свои исследования по вопросам глобальной радионавигационной системы и утвердила пересмотренные директивные положения, касающиеся признания и внедрения таких систем (резолюция А.(19) ИМО). |
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. |
В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда. |
The Special Rapporteur is continuing to gather information on this issue in order to better understand the difficulties faced by Governments in complying with the standards of due process in such cases and the extent of miscarriages of justice committed by the courts. |
Специальный докладчик продолжает собирать информацию по этой проблеме, с тем чтобы лучше уяснить трудности, с которыми сталкиваются правительства в деле соблюдения норм надлежащей правовой процедуры по таким делам, и степень неправильностей в отправлении правосудия, совершаемых судами. |
According to the Government, the person concerned had been detained by members of the National Police; however, his whereabouts were still unknown and the Government was continuing its investigation. |
Согласно представленной правительством информации, соответствующее лицо было задержано сотрудниками национальной полиции; вместе с тем место его нахождения остается неизвестным, и правительство продолжает начатое им расследование. |
In spite of the success achieved by the plans to develop education and eradicate illiteracy, the Government is continuing to formulate many other ambitious plans for the future. |
Несмотря на успехи, достигнутые в результате осуществления планов в области развития образования и ликвидации неграмотности, правительство продолжает разрабатывать целый ряд других масштабных планов на будущее. |
OHRM was circulating draft administrative instructions amending the current recruitment and placement procedures and was continuing its discussions with the executive offices on action to remove OHRM from processes in which it added no value. |
УЛР распространило проекты административных инструкций с поправками к нынешним процедурам набора и расстановки кадров и продолжает свой диалог с административными канцеляриями с целью прекращения участия УЛР в процессах, где такое участие не дает ощутимой отдачи. |
Thus, in addition to being party to European Union and World Customs Organization agreements, France has to date signed 33 bilateral agreements on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and punishment of customs fraud and is continuing negotiations with several States. |
Так, помимо присоединения к конвенциям, принятым на уровне Европейского союза и Всемирной таможенной организации, Франция на настоящий момент заключила ЗЗ двусторонние конвенции об административной помощи в вопросах предотвращения и выявления таможенного мошенничества и наказания за него и продолжает процесс переговоров с несколькими государствами. |
There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. UNHCR is continuing in its efforts to ensure that local authorities implement property laws and assist with reconstruction of properties destroyed by the war. |
Все еще насчитывается свыше 800000 человек из этих стран, которые не могут вернуться в свои прежние дома. УВКБ продолжает предпринимать усилия по обеспечению соблюдения имущественного законодательства местными властями и оказанию помощи в восстановлении имущества, разрушенного в результате войны. |
As a long advocate for decolonization and independence, particularly for peoples in the Pacific region, Fiji reiterates its continuing interest in the progress thus far achieved for the Kanak people in New Caledonia under the Matignon and Nouméa Accords. |
В качестве давнего поборника деколонизации и независимости, особенно для народов Тихоокеанского региона, Фиджи вновь заявляет о том, что она продолжает с интересом следить за прогрессом, достигнутым к настоящему времени канакским народом в Новой Каледонии в соответствии с Матиньонским и Нумейским соглашениями. |
At the same time, UNITA is still continuing its military build-up through the reactivation of military bases and acquisition of sophisticated weapons from foreign countries, in clear contradiction of paragraph 19 of Security Council resolution 864 (1993). |
В то же самое время УНИТА продолжает наращивать свою военную мощь посредством восстановления военных баз и приобретения за границей современного оружия, что явно противоречит пункту 19 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности. |
Large numbers of young people continue to leave the country in search of employment abroad, as economic activity continues to be slow and is hampered inter alia by the continuing reduction of the international presence and the still relatively unpredictable security situation. |
Молодежь в массовых количествах продолжает покидать страну в поисках работы за рубежом, поскольку уровень экономической активности по-прежнему низок: экономический подъем сдерживается, в частности, непрерывным сокращением международного присутствия и сохранением относительной неопределенности в отношении ситуации в плане безопасности. |