Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
The United Nations is continuing its efforts with the Government of the Sudan to resolve the outstanding issues pertaining to land agreements, use of heavy aircraft and permission to conduct night flying throughout all three Darfur States. Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия к решению совместно с правительством Судана остающихся вопросов, связанных с соглашениями о земельных участках, использованием тяжелой авиационной техники и получением разрешений на осуществление ночных полетов над территорией всех трех дарфурских штатов.
The Court is continuing to transfer expertise to Sierra Leoneans through a number of programmes, including training on courtroom interpretation, witness protection and detention standards. Суд продолжает делиться опытом с населением Сьерра-Леоне посредством осуществления ряда программ, включая обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания.
My delegation is pleased to note that the United Nations is continuing to improve the coordination of its humanitarian activities, which allows better use of scarce funding and prevents costly overlaps at the operational level. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать координацию своей гуманитарной деятельности, что позволяет более эффективно использовать скудные финансовые ресурсы и избежать дорогостоящего дублирования на оперативном уровне.
The Institute indicated that it was "continuing the battle" to increase voluntary contributions from Governments, but that the task was time-consuming and the results modest. Институт также отметил, что он продолжает прилагать усилия по обеспечению увеличения объема добровольных взносов правительств, однако решение этой задачи требует много времени, а результаты являются скромными.
The Committee notes with satisfaction that the State party is continuing to make important progress in the area of legislative reform and that some of its previous recommendations were taken into consideration during this process. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник продолжает совершать важный прогресс в области проведения законодательной реформы и что в рамках этого процесса были учтены некоторые из его предыдущих рекомендаций.
Though small in size and population, Trinidad and Tobago, through visionary leadership, transparency and public accountability and prudent management of our natural resources, is continuing along a path of sustainable development. Тринидад и Тобаго как малое по территории и населению государство благодаря усилиям своего дальновидного руководства, транспарентности, общественной подотчетности и благоразумному распределению наших природных ресурсов продолжает следовать по пути устойчивого развития.
While the draft law on violence against woman represented an important advance, the Government recognized that further measures needed to be taken and was continuing to explore means of taking action, in particular against domestic violence. Хотя проект закона о насилии в отношении женщин является важным достижением, правительство признает, что необходимо принять дополнительные меры, и продолжает рассматривать пути осуществления деятельности, в частности по борьбе с бытовым насилием.
The Department of Public Information is continuing its efforts to enhance the staffing and general operating resources of United Nations information centres in developing countries in general and in Africa in particular. Департамент общественной информации продолжает прилагать усилия по укреплению кадровых и общих оперативных ресурсов информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах в целом и в Африке в частности.
Poverty persists due to lack of resources, inadequate levels of economic development, worsening terms of trade, in most cases, weakened structure, inefficient administrative systems, continuing disparities in access to basic social services, including education, and the feminization of poverty. Нищета продолжает сохраняться из-за отсутствия ресурсов, неадекватного уровня экономического развития, ухудшения, в большинстве случаев, условий торговли, ослабления структуры, неэффективности систем управления, сохранения неравенства в доступе к основным социальным услугам, включая образование, и феминизации нищеты.
As security continues to improve, we are continuing our efforts to promote effective economic governance in the south and are stepping up our work to support investment and business activity. По мере того как обстановка в плане безопасности продолжает улучшаться, мы продолжаем прилагать усилия по поощрению эффективного экономического управления на юге и активизируем свою работу в поддержку инвестиционной и деловой активности.
The country has been continuing its structural adjustment efforts since 1992, the principal objectives being to: promote and diversify agricultural production; increase food security; and improve the use of natural resources. С 1992 года страна продолжает осуществлять структурную перестройку, основными целями которой является оказание содействия расширению производства сельскохозяйственной продукции и ее диверсификация, повышение степени продовольственной безопасности и более эффективное использование природных ресурсов.
The Commission is looking into a number of potential motives for the crime, and it is also continuing to investigate whether Pierre Gemayel was under surveillance during the days preceding his attack and who may have known about his intended movements at the time he was killed. Комиссия изучает ряд потенциальных мотивов совершения преступления и также продолжает проводить расследование того, находился ли Пьер Жмайель под наблюдением в период до нападения на него и кто мог знать о его планируемых перемещениях в то время, когда он был убит.
In the area of physical protection 60 courses had been conducted in the past three years. ICAO pointed out that it was continuing the development of its programme for aviation security, designed for global application. За последние три года вопросам физической защиты было посвящено 60 устроенных учебных курсов. ИКАО указала, что продолжает разработку своей программы авиационной безопасности, рассчитанной на глобальное применение.
The Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its dangerous military build-up in South Cyprus, which exacerbates the crisis of confidence between the two peoples, thus making it difficult to achieve progress in preparing the ground for reconciliation in Cyprus. Кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает наращивать свое военное присутствие на юге Кипра, что обостряет кризис доверия между двумя народами и осложняет тем самым задачу достижения прогресса в обеспечении основы для примирения на Кипре.
We welcome the opportunity it provides Member States to exchange views on the subject and to reflect on the continuing challenges facing the international community with regard to the protection of civilians in armed conflict. Мы приветствуем возможность, которую оно предоставляет государствам-членам для обмена мнениями по данной теме и размышлений относительно вызовов, с которыми продолжает сталкиваться международное сообщество в контексте обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The foresight of those involved in establishing UNIFEM is demonstrated by the continuing relevance of the organization's mandate, set out in the annex to General Assembly resolution 39/125 of 14 December 1984. Подтверждением прозорливости учредителей ЮНИФЕМ является то, что эта организация продолжает использовать мандат, изложенный в приложении к резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1984 года.
UNMAS is continuing to work to encourage donors to enter both data on donor activity and information on donors= policies regarding the provision of mine action funding. ЮНМАС продолжает работу с целью побудить доноров включать как данные о донорской деятельности, так и информацию о политике доноров в отношении предоставления финансирования на противоминную деятельность.
The Kingdom of Saudi Arabia is continuing its efforts in this area by participating in national, regional and international initiatives such as the Alliance of Civilizations and the Panel of the Wise. Королевство Саудовская Аравия продолжает предпринимать усилия в этом направлении и принимает участие в национальных, региональных и международных инициативах, включая «Альянс цивилизаций» и Группу мудрецов.
On the basis of the principle that knowledge is an indispensable means of raising people's living standards, the Government is continuing to expand educational services and to improve their quality. Исходя из того, что знания являются крайне важным средством повышения уровня жизни, правительство продолжает расширять услуги в области образования и повышать их качество.
The highest-level representatives of the international community confirmed, during that historic event, that the United Nations is continuing to play a central role in ensuring peace and stability on both the global and regional level. Высшие представители мирового сообщества подтвердили в ходе этого исторического мероприятия, что Организация Объединенных Наций продолжает играть центральную роль в обеспечении мира и стабильности как на глобальном, так и на региональном уровнях.
For many years the Committee had received the same standard answer to its request for the lifting of those measures - that the host country was continuing to think about the possibility of doing so. На протяжении многих лет Комитет получает один и тот же стандартный ответ на свой запрос об отмене этих мер - страна пребывания продолжает рассматривать такую возможность.
While continuing to strengthen and mobilize, and to receive support from and maintain links to the outside, this group's ambiguous ideology and agenda are clearly violating every norm and principle of democracy, human rights and fundamental freedoms. Расплывчатая идеология и повестка дня этой группы, которая продолжает укрепление своих рядов и вербовку новых сил и по-прежнему получает поддержку от иностранных кругов и расширяет свои связи с ними, явно идут вразрез со всеми нормами и принципами демократии, правами человека и основными свободами.
In addition, the International Centre for Crime Prevention was revising its 1993 manual on practical measures against corruption, as well as continuing its assessment missions, seminars and training efforts. Со своей стороны, Центр по международному предупреждению преступности в настоящее время пересматривает свое Руководство о мерах борьбы с коррупцией от 1993 года и продолжает аналитическую работу, проводя семинары и осуществляя профессиональную подготовку специалистов.
Her Government was continuing its efforts to create a conducive environment for private sector development, focusing on stimulating export-oriented small- and medium-scale enterprises through the provision of microcredit and grants to women entrepreneurs in the rural areas. Правительство ее страны продолжает свои усилия по созданию условий, способствующих развитию частного сектора, уделяя основное внимание стимулированию ориентированных на экспорт мелких и средних предприятий посредством предоставления микрокредитов и субсидий женщинам-предпринимателям в сельских районах.
The entry into force of the Amsterdam Treaty in May 1999 had strengthened the position of human rights in the European Union, which was continuing to develop a legal framework for non-discrimination and to support the action of non-governmental organizations (NGOs) through assistance programmes. Хотя вступление в силу в мае 1999 года Амстердамского договора обусловило улучшение положения в области прав человека в Европейском союзе, Союз продолжает разработку правовой основы для борьбы против расизма и поддерживает посредством осуществления программ помощи деятельность неправительственных организаций.