Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
Further inter-communal confidence-building measures include the continuing construction of a multi-ethnic market. Новые меры по укреплению доверия между общинами включают продолжение работ по строительству многоэтнического рынка.
But continuing to use energy inefficiently will not mitigate the painful effects of the global economic crisis. Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса.
He welcomed the prohibition against taking or continuing them if the internationally wrongful act had ceased. Он с удовлетворением отмечает запрет на применение или продолжение применения контрмер в случае прекращения международно противоправного деяния.
Delegations expressed support for continuing the practice of establishing an advance deadline for the submission of draft resolutions, in order to ensure their early availability in the official languages. Делегации высказались за продолжение практики установления более раннего срока для представления проектов резолюций, с тем чтобы обеспечить их скорейшую подготовку на официальных языках.
Without a consensus on this question, we would be in favour of continuing intersessional work, with annual meetings of experts and of States parties to the Convention. That approach worked well in the years 2003-2005. В отсутствие консенсуса по данному вопросу выступаем за продолжение межсессионной работы - ежегодных встреч экспертов и государств - участников КБТО, положительно зарекомендовавших себя в 2003 - 2005 годах.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
All countries are encouraged to adopt their own national sustainable development financing strategies that take account of all financing flows, based on continuing dialogue among relevant government entities and other stakeholders. Всем странам рекомендуется принять свои собственные национальные стратегии финансирования устойчивого развития, учитывающие все финансовые потоки и опирающиеся на постоянный диалог между соответствующими государственными органами и другими заинтересованными субъектами.
The United Kingdom shares the Secretary-General's assessment that progress in implementing the standards for Kosovo has continued since his last report, although it is clear that further and continuing progress will be required. Соединенное Королевство разделяет оценку Генерального секретаря в отношении того, что с момента представления его последнего доклада прогресс в деле осуществления стандартов для Косово продолжался, хотя и ясно, что необходим дальнейший и постоянный прогресс.
The continuing contributions of the Commission, the General Assembly and now the Council to the mandate's development have been principally by way of calling the Special Rapporteur's attention to groups of victims and country situations that are of special concern. Постоянный вклад Комиссии, Генеральной Ассамблеи, а теперь и Совета в расширение мандата всегда выражался главным образом в том, что внимание Специального докладчика обращалось на те группы жертв и положение в тех странах, которые вызывают особую озабоченность.
The UNU Charter calls for UNU to have as a central objective of its research and training centres and programmes "the continuing growth of vigorous academic and scientific communities everywhere and particularly in the developing countries". Устав УООН определяет основную цель научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН как «постоянный рост энергичных академических и научных сообществ в мире и особенно в развивающихся странах».
Considerations of peace-building will, however, further exacerbate the continuing resource crisis with which the Council is so hobbled. Однако решения в области миростроительства еще больше усугубят постоянный кризис финансовых ресурсов, который и без того затрудняет деятельность Совета.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
Brown goose is continuing 27 towards the potomac. "Коричневый гусь" продолжает идти по направлению к реке.
Accordingly, the ESCAP secretariat is continuing to strengthen its support for trade facilitation and paperless trade. Поэтому секретариат ЭСКАТО продолжает наращивать свою поддержку по вопросам содействия торговле и безбумажной торговли.
UNFPA contributed to the formulation and endorsement of population policies for Vanuatu and Tuvalu, and is continuing its work on population policy for Solomon Islands. ЮНФПА внес свой вклад в процесс формирования и согласования демографической политики Вануату и Тувалу и в настоящий момент продолжает работу над демографической политикой для Соломоновых Островов.
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. Благодаря этим органам Межучрежденческий постоянный комитет становится все более полезным для оперативной деятельности, поскольку он продолжает заниматься разработкой и совершенствованием своих скоординированных подходов к гуманитарным кризисам в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета.
The mortality rate remains high, especially among men of working age, and the birth rate remains low, as a result of which the size of the population is continuing to decrease. В России остаются высокими показатели смертности населения, особенно среди мужчин трудоспособного возраста, сохраняется низкий уровень рождаемости, в результате чего продолжает сокращаться численность населения.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
The continuing process of forming regional administrations is critical to the development of a federal system in the country, although it remains a difficult proposition. Принципиальное значение для развития в стране федеративной системы имеет непрерывный процесс формирования региональных администраций, хотя это по-прежнему сложная задача.
The approach will promote efficiency, operational continuity and environmental sustainability, maintaining energy efficiencies on a continuing basis; Такой подход обеспечит эффективность, непрерывный характер эксплуатации, экологичность и долгосрочную энергоэффективность;
UNDP recognizes that capacity-building is a long-term, continuing process, in which all stakeholders participate (ministries, local authorities, non-governmental organizations and water user groups, professional associations, academics and others). ПРООН признает, что создание потенциала - это долгосрочный, непрерывный процесс, в котором участвуют все заинтересованные стороны (министерства, местные органы власти, неправительственные организации и группы водопользователей, профессиональные ассоциации, научные круги и др.).
Moreover, the secretariat noted the continuing progress in the implementation of the Protocol, both by Parties and non-Parties, as had been demonstrated at a recent meeting of the Task Force on Target Setting and Reporting (Tbilisi, 19 - 20 October 2011). Кроме того, секретариат отметил непрерывный прогресс в деле осуществления Протокола как Сторонами, так и странами, не являющимися Сторонами, что было продемонстрировано на недавнем совещании Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности (Тбилиси, 19-20 октября 2011 года).
Continuing technological advances, lower costs and successful deployment and use of renewable energy systems in many developed and developing countries have demonstrated their potential to satisfy energy requirements and to replace other energy sources. Непрерывный технический прогресс, снижение издержек и успешное внедрение и применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, во многих развитых и развивающихся странах продемонстрировали их потенциал в плане удовлетворения энергетических потребностей и замещения других источников энергии.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
Work is continuing on the dissemination of knowledge about international humanitarian law among military personnel. Продолжается работа по распространению знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих.
Innovations on the United Nations web site, which is managed by the Department, are continuing. Работа по усовершенствованию шёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, который обслуживается Департаментом, продолжается.
This new and dangerous development shows that the offensive launched by the Greek-Greek Cypriot front in 1963 in order to destroy the 1960 Agreements on Cyprus, and the internal and external balances, is still continuing. Указанные новые опасные события свидетельствуют о том, что наступление, развернутое греческо-кипрско- греческим фронтом в 1963 году с целью ликвидации соглашений 1960 года по Кипру, а также внутренней и внешней сбалансированности, все еще продолжается.
Work on the construction of water points and latrines in schools throughout the Nuba Mountains, Upper Nile, Bahr al-Ghazal, Eastern Equatoria and Lakes is continuing. В настоящее время продолжается строительство пунктов водоснабжения и туалетов в школах по всей территории горного массива Нуба, Верхнего Нила, Бахр-эль-Газаля, Восточной экваториальной провинции и Озерной провинции.
In this connection, you may be aware that the sale of fraudulent "International Driving Permits/Licenses" bearing the United Nations name and/or emblem has been continuing in numerous countries. В этом контексте вам, очевидно, известно, что во многих странах продолжается продажа фальшивых "международных водительских удостоверений/прав", на которых проставлены название и/или эмблема Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
Moreover, continuing to grow the corporate segment, but focusing on the current customer base will offer valuable synergies in approach. Кроме того, дальнейшее расширение корпоративного сегмента при уделении повышенного внимания существующей базе клиентов откроет ценные возможности для комплексного подхода.
The Committee looked forward to the continuing support of all States parties and States Members of the United Nations to the implementation of the Convention and use of the Optional Protocol. Комитет рассчитывает на дальнейшее содействие со стороны всех государств-участников и государств - членов Организации Объединенных Наций в деле проведения в жизнь положений Конвенции и применения Факультативного протокола.
Recognizing that there are benefits to continuing the transition period beyond the first session of the Conference of the Parties, in particular in order to retain the accomplishments and experience gained during the operation of the interim prior informed consent procedure, признавая, что дальнейшее осуществление переходного периода после первого совещания Конференции Сторон дает свои преимущества, особенно с точки зрения сохранения достигнутых успехов и накопленного опыта в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия,
Competition would also be increased by continuing reductions in barriers to foreign investment, which should favour market entry by foreign investors other than large TNCs disproportionately (since large TNCs are usually better placed to overcome entry barriers). Усилению конкуренции будет также способствовать дальнейшее снижение барьеров для иностранных инвестиций, что должно особенно благоприятствовать доступу на рынки других иностранных инвесторов помимо крупных ТНК (поскольку крупные ТНК обычно лучше подготовлены к преодолению барьеров для доступа).
The United States is committed to continuing to support the UNEP Global Mercury Partnership. Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
(e) To ensure that pregnant adolescents are not prevented from continuing their schooling; е) обеспечить, чтобы беременные подростки могли беспрепятственно продолжать свое школьное образование;
Ecuador remained fully confident in the Organization's management and its role as resource catalyst and was committed to continuing its collaboration with UNIDO. Эквадор по-прежнему полностью убежден в том, что Организация способна осуществлять руко-водство и выполнять роль катализатора в усилиях по мобилизации ресурсов, и обязуется и впредь продолжать сотрудничать с ЮНИДО.
The Committee intended to keep the status of reports received under review and would assess the situation at its session in August 2007, with a view to making a recommendation to the General Assembly about a possible continuing need for parallel working groups. Комитет намерен продолжать рассматривать статус получаемых докладов и проведет оценку ситуации на своей сессии в августе 2007 года с целью вынесения рекомендации Генеральной Ассамблее о возможном сохранении потребности в проведении параллельных заседаний в рабочих группах.
Some cases have been referred to the National Discrimination Tribunal, and in 2006 the Tribunal prohibited at least one municipality from continuing discrimination under the penalty of a fine. Некоторые дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, который в 2006 году вынес постановление относительно запрета по меньшей мере одному муниципалитету продолжать дискриминационную практику под угрозой наказания в виде штрафа.
The Board recommends continuing the subvention to the Institute from the regular budget as a guarantor of the independence of the Institute in conducting its disarmament research. Contents Совет рекомендует продолжать практику субсидирования деятельности Института из средств регулярного бюджета, гарантирующую независимый характер деятельности Института при проведении им исследований по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
MONUC and FARDC are continuing joint operations against FRPI, which is reportedly recruiting new combatants and being resupplied with weapons. МООНДРК и ВСДРК продолжают совместные операции против ПФСИ, который, по сообщениям, занимается вербовкой новых бойцов и получает новое оружие.
The continuing tensions and the pattern of unsolved crimes in Kosovo remain of concern. Обеспокоенность продолжают вызывать сохраняющаяся в Косово напряженность и ситуация с нераскрытыми преступлениями.
He understood that the delegation had confirmed that the United States authorities were continuing to implement positive discrimination measures, which would or would not be adopted by the different states. По его мнению, делегация подтвердила, что американские власти продолжают принимать меры по позитивной дискриминации, которые необязательно будут поддержаны во всех штатах.
This could be provided by means of a binding international treaty entered into by the nuclear-weapon States, but there is no optimism in this regard because those States are continuing to hedge. Это можно было бы обеспечить на основе имеющего обязательную силу международного договора, участниками которого стали бы ядерные государства, однако в данном отношении мы не испытываем оптимизма, поскольку эти государства продолжают воздвигать препятствия на этом пути.
(a) Commended and confirmed the continuing support of all Forum members as contributing countries to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands as an outstanding example of cooperative regionalism; а) с удовлетворением отметили и подтвердили, что все члены Форума продолжают оказывать поддержку в качестве стран - участниц Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ), что является прекрасным примером регионального сотрудничества;
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
Furthermore, this delegation believes that if an authorized organ of the international community makes a binding determination regarding the illegitimacy or illegality of these frightening weapons, it may have a significant impact on the continuing validity of this trust. Кроме того, наша делегация считает, что если какой-либо уполномоченный орган международного сообщества примет юридически обязательное постановление в отношении незаконности или нелегальности этих ужасающих вооружений, это может в значительной степени повлиять на сохранение этого доверия в силе.
Users have expressed a need for very long-term time series, which implies a continuing need for data according to SITC, Rev.. Пользователи выразили заинтересованность в весьма длительных временных рядах, что влечет за собой сохранение необходимости в подготовке данных в формате первого пересмотренного варианта МСТК.
It should also be stressed in this connection that, while the international community understands the calls for a level political playing field and genuine reconciliation, it cannot accept UNITA's continuing claim to maintain its own armed elements and to control parts of the country. В этой связи следует также подчеркнуть, что, хотя международное сообщество понимает призывы к созданию равных условий для политической игры и к подлинному примирению, оно не может согласиться со все еще существующей претензией УНИТА на сохранение своих собственных вооруженных элементов и осуществление контроля за отдельными частями страны.
Reaffirming its resolution 7/9 of 27 March 2008, continuing a framework for the Council's consideration of the rights of persons with disabilities, and welcoming the efforts of all stakeholders to implement the resolution, вновь подтверждая свою резолюцию 7/9 от 27 марта 2008 года, которая обеспечивает сохранение рамок рассмотрения Советом прав человека инвалидов, и приветствуя усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению данной резолюции,
Continuing financial uncertainties may result in serious obstacles to achieving the completion schedule set by the Security Council. Сохранение финансовой неопределенности может серьезно препятствовать выполнению графика завершения деятельности, установленного Советом Безопасности.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
In continuing with the further rationalization of the United Nations information centres, the Department will expedite the appointment and placement of staff in several key positions. Продолжая дальнейшую рационализацию деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций Департамент ускорит процесс назначения и расстановки кадров на ряд ключевых должностей.
He encouraged all the Parties to support the Committee's efforts to maintain the integrity of the Montreal Protocol by continuing their excellent record of reporting data early. Председатель призвал все Стороны поддержать усилия Комитета по обеспечению целостности Монреальского протокола, продолжая и впредь свою прекрасную практику заблаговременного представления данных.
UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах.
By continuing to develop efforts undertaken within the United Nations Decade for Human Rights Education, inter alia by ensuring the diffusion of human rights education materials at the domestic level and in Portuguese-speaking countries. продолжая развивать усилия, предпринимаемые в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, в частности обеспечивая распространение учебных материалов по правам человека у себя в стране и в португалоговорящих странах;
Continuing to employ that man, after I specifically asked you to fire him! Продолжая нанимать человека, после того, как я просила тебя уволить его!
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Bilateral discussions are continuing and UNHCR stands ready to assist in the implementation of an agreement that might be reached between the Governments. Продолжаются двусторонние обсуждения, и УВКБ готово оказать помощь в осуществлении соглашения, которое может быть достигнуто между правительствами.
Recruitment for the twenty-third and twenty-fourth promotions of Haitian National Police officers is continuing, although with delays. Двадцать третий и двадцать четвертый наборы сотрудников Гаитянской национальной полиции продолжаются, но с задержками.
Both sets of talks, as well as talks with CBES, are continuing. Эти и другие переговоры, а также переговоры с СБЕС продолжаются.
Although UNDP indicated that its support to the Institute would be completed in 1994, expressing its concern to the executing agency, ECA, that the African Governments were not meeting their commitments to the Institute, consultations are still continuing regarding the future status of UNAFRI. Хотя ПРООН и указала, что ее поддержка Института закончится в 1994 году, заявив учреждению-исполнителю - ЭКА - о своей озабоченности в связи с тем, что правительства африканских стран не выполняют свои обязательства перед Институтом, в настоящее время по-прежнему продолжаются консультации в отношении будущего статуса ЮНАФРИ.
The Special Committee had appealed urgently to the United States Government to cease military training on the island and return the land occupied by the military to the population, but that appeal remained unanswered and bombing was continuing. Несмотря на то, что Специальный комитет обращался к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом прекратить военные учения на острове и вернуть его населению занимаемые военными земли, этот призыв остается без ответа и бомбометания продолжаются.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
Over the long term, continuing small inputs of sulphur and nitrogen and gaseous pollutants, such as ozone, will exert an influence on forest ecosystems. В долгосрочной перспективе продолжающиеся незначительные выбросы серы, азота и таких газообразных загрязнителей, как озон, будут оказывать воздействие на лесные экосистемы.
While the security challenges are the most immediate ones, Burundi also faces other important challenges, including a difficult socio-economic situation, weaknesses of the justice system and within the police force, continuing human rights violations and impunity. Хотя проблемы в области безопасности являются наиболее неотложными, Бурунди также сталкивается с другими серьезными проблемами, включая трудную социально-экономическую ситуацию, слабость судебной системы и службы полиции, продолжающиеся нарушения прав человека и безнаказанность.
Taking note also of the continuing consultations, in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development, on the institutional framework for sustainable development, and considering that international environmental governance is one particularly important component of those consultations, также принимая к сведению продолжающиеся консультации по институциональным рамкам устойчивого развития в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и полагая, что международное экологическое руководство является одним из особенно важных компонентов этих консультаций,
Welcoming the ceasefire of mid-July 1997 and the continuing discussions in Libreville, within the framework of the International Committee of Mediation for the Negotiated Resolution of the Conflict, presided over by the President of Gabon, H.E. Mr. Omar Bongo, приветствуя прекращение огня, достигнутое в середине июля 1997 года, и продолжающиеся переговоры в Либревиле в рамках Международного комитета посредничества для урегулирования конфликта путем переговоров под председательством президента Габона Его Превосходительства Омара Бонго,
While efforts are continuing to bring about a peaceful resolution of the crisis created by the Eritrean aggression against Ethiopia, the Eritrean Government has continued with its aggression by launching an attack on the Zalambasa front at 5.30 a.m. today, 9 June 1998. Несмотря на продолжающиеся усилия по обеспечению мирного урегулирования кризиса, порожденного агрессией Эритреи против Эфиопии, правительство Эритреи предприняло новые шаги по осуществлению своей агрессии, предприняв наступление на участке фронта в районе Заламбасы в 05 ч. 30 м. сегодня, 9 июня 1998 года.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
The continuing heightening of tension in the region is causing serious damage to all parties to the conflict and to the efforts to find a Middle East settlement. Продолжающееся нарастание напряженности в регионе наносит серьезный ущерб всем сторонам в конфликте и усилиям по ближневосточному урегулированию.
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.
Furthermore, the continuing blockage of the adoption of a programme of work at the Conference on Disarmament means that no progress has been made towards negotiations of a fissile material cut-off treaty. Кроме того, продолжающееся блокирование принятия программы работы на Конференции по разоружению приводит к тому, что не удается достичь прогресса в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
(c) The continuing annual reduction of financial resources by the State to the Housing and Settlements sector has consistently reduced allocation for land development, housing construction, mortgage financing, and even for the maintenance of the existing State-owned rental housing stock. с) продолжающееся ежегодное сокращение государственного финансирования сектора жилищного строительства и населенных пунктов приводит к уменьшению средств, выделяемых на освоение земель, жилищное строительство, финансирование ипотек и даже обслуживание существующего государственного арендного жилищного фонда.
Only if there is reliable evidence that a disappeared person might still have been held incommunicado after this date, is the Chamber competent to consider this continuing human rights violation. Лишь при наличии надежных свидетельств того, что исчезнувшее лицо по-прежнему может содержаться без связи с внешним миром после этой даты, Палата компетентна рассматривать это продолжающееся нарушение прав человека.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
The problem of continuing impunity (2011) and Combating impunity: the role of judges and lawyers (2011). Проблема продолжающейся безнаказанности (2011 год) и Борьба с безнаказанностью: роль судей и адвокатов (2011 год).
As part of continuing United Nations reform, Estonia once again urges greater cooperation between the ECE and the United Nations Development Programme. В качестве компонента продолжающейся реформы Организации Объединенных Наций Эстония еще раз призывает к большему сотрудничеству между ЕЭК и Программой развития Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, MINUSTAH assisted the Government of Haiti in maintaining a safe and secure environment, ensuring progress towards reform and the restructuring of the Haitian National Police, and continuing the institutional strengthening of the judicial and corrections system. В течение отчетного периода МООНСГ оказывала правительству Гаити помощь в деле обеспечения безопасности и стабильности, достижения прогресса в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции и в продолжающейся работе по укреплению институциональных аспектов судебной системы и системы исправительных учреждений.
It is to be noted that the difference between the estimates made in 2008 for 2009 - 2011 and those currently predicted for 2012 - 2013 are substantial owing to the continuing devaluation of the United States dollar against the Swiss franc. Следует отметить, что разница между сметой, подготовленной в 2008 году на 20092011 годы, и той, которая в настоящее время прогнозируется на 20122013 годы, значительна ввиду продолжающейся девальвации доллара США по сравнению с швейцарским франком.
The reports of the continuing mediation by President Thabo Mbeki appeared to be the only hope in the horizon of some way out of the peace process seriously jeopardized by the military hostilities involving FANCI and LICORNE. Как представляется, сообщения о продолжающейся посреднической деятельности президента Табо Мбеки обеспечивали единственную надежду на какое-либо продвижение вперед мирного процесса, который был поставлен под серьезную угрозу в результате боевых действий с участием НВСКИ и сил операции «Единорог».
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
They expressed concern at the continuing delays in the electoral process and emphasized that such delays had a negative impact on the social and economic well-being of the country. Они выразили озабоченность по поводу продолжающегося затягивания избирательного процесса и подчеркнули, что оно оказывает негативное воздействие на социально-экономическое положение страны.
It hoped that the continuing debate would take account of the vital need to maintain the acquired rights of staff and work towards improving rather than eroding entitlements. ККСАМС выразил надежду на то, что в ходе продолжающегося обсуждения будет учтена жизненно важная необходимость сохранения приобретенных прав сотрудников и будут приложены усилия, направленные на улучшение, а не на ухудшение условий предоставления соответствующих выплат.
For without continuing growth there is little hope for implementing the long-term reforms necessary to complete Russia's escape from the Soviet system and so allow its people the chance to live normal, decent lives. Ибо при отсутствии продолжающегося экономического роста остается мало надежд на проведение долгосрочных реформ, которые необходимы России для того, чтобы окончательно избавиться от наследия советской системы и, таким образом, дать россиянам шанс на нормальную, пристойную жизнь.
Through the development of the UNDP strategic plan 2014-2017 and the agenda for organizational change, which is currently being implemented, UNDP is establishing a path that will address the continuing downturn in revenue through transformational change, structural realignment, enhanced business development and resource mobilization. В рамках разработки стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы и осуществляемой в настоящее время Программы организационных преобразований ПРООН изыскивает способы решения проблемы продолжающегося сокращения поступлений путем осуществления преобразований и структурной перестройки, повышения эффективности хозяйственной деятельности и более активной мобилизации ресурсов.
As part of its continuing support to UNMAS, OCHA participates in joint assessment missions, as well as in meetings of the Steering Group on Mine Action and the Inter-Agency Standing Group on Mine Action. В качестве составной части продолжающегося оказания поддержки СООНР УКГВ участвует в совместных миссиях по оценке положения дел, а также в совещаниях Руководящей группы по вопросам разминирования и Межучрежденческой постоянной группы по вопросам разминирования.
Больше примеров...