Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
The continuing support of the developed countries, the United Nations system and the international financial and trade institutions is of critical importance. Продолжение поддержки развитых стран, системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых и торговых институтов является критически важной.
In that connection, the European Union welcomed the experts' discussion on the article 4 generic electronic template and looked forward to continuing the exchange on national practices and experience in implementing article 4, including the use of the template. В этой связи Европейский союз приветствует дискуссию экспертов по общему электронному шаблону по статье 4 и рассчитывает на продолжение обмена по национальной практике и опыту осуществления статьи 4, включая использование шаблона.
Divergent views were expressed with respect to the words "unless the guaranty letter provides for its automatic renewal or for an automatic increase of the amount available or otherwise provides for continuing effectiveness" at the end of subparagraph (c). Противоположные мнения были высказаны в отношении слов в конце подпункта с "за исключением случаев, когда в гарантийном письме предусматривается его автоматическое возобновление или автоматическое увеличение суммы, которая может быть получена, или иным образом предусматривается продолжение действия".
Captain's log, continuing. Журнал капитана, продолжение.
Do experts see the current M&A wave as likely to subside, or can one expect a continuing increase in cross-border M&As? Ожидают ли эксперты затухание нынешней волны СиП или продолжение роста трансграничных СиП?
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
The Working Group also requested the Secretariat to make the necessary changes to subparagraph (b) to ensure that this obligation was understood to be of a continuing nature. Рабочая группа также просила Секретариат внести необходимые изменения в подпункт (Ь) для обеспечения того, чтобы такое обязательство понималось как носящее постоянный характер.
These actions, which are part of the Government's overall policy, have a continuing nature and are aimed at either the general public, specific portions of the general public, or the government and NGO personnel. Такие мероприятия, представляющие собой часть общей политики правительства, имеют постоянный характер и нацелены как на население в целом, так и на его конкретные группы или на сотрудников государственных органов и НПО.
This is an obligation which is of a continuing character. Это обязательство носит постоянный характер.
The three general temporary assistance positions that are of a continuing nature (1 P-4, 1 Field Service and 1 national General Service staff) pertain to the Conduct and Discipline Team. Три должности, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», имеют постоянный характер (1 должность С-4, 1 должность полевой службы и 1 должность национального сотрудника категории общего обслуживания) и предназначены для Группы по вопросам поведения и дисциплины.
The proposals should clearly indicate the resource requirements and whether such requirements are of a one-time nature (specific to the present biennium) or a continuing nature, which would carry over into the next biennium. В предложениях должны быть четко указаны потребности в ресурсах и характер таких потребностей - единовременный (относятся к текущему двухгодичному периоду) или постоянный (т.е. потребности будут затрагивать следующий двухгодичный период).
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
In conclusion, I should like to say that MONUC is continuing to plan and prepare for the third phase of its deployment. В заключение я хотел бы сказать, что МООНДРК продолжает планировать и готовить третий этап своего развертывания.
On the basis of the provision contained in General Assembly resolution 54/39, the Committee adjusted this programme, as necessary, in order to meet the evolving situation in the most effective and constructive manner, while keeping in mind the continuing financial constraints facing the Organization. На основании положений резолюции 54/39 Генеральной Ассамблеи Комитет вновь внес необходимые коррективы в эту программу, с тем чтобы можно было максимально эффективно и конструктивно реагировать на складывающуюся ситуацию, учитывая при этом финансовые трудности, которые продолжает испытывать Организация.
The Group has attached particular importance to this resolution and is continuing to cooperate with the Special Rapporteur on the subject, having sent jointly with him a total of 18 appeals for urgent action to 14 Governments in 2001. Группа придала этой резолюции особое значение и продолжает сотрудничество со Специальным докладчиком по этой теме, совместно с которым она в течение 2001 года направила в целом 18 призывов к незамедлительным действиям в адрес 14 правительств.
Notwithstanding the damage suffered by the judicial institutions, it is important to send out some prompt and powerful signals to show that the justice system is continuing to operate, albeit in difficult conditions. Несмотря на то, что судебным органам был нанесен большой ущерб в результате землетрясения, существует явная необходимость послать четкие сигналы жителям страны, указывающие на то, что система правосудия продолжает действовать, несмотря на возникшие трудности.
Malaysia was also continuing its efforts to establish bilateral and multilateral arrangements for cooperation and exchange of information on counter-terrorism, such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures, which had been signed by Malaysia, Indonesia and the Philippines in 2002. Одновременно Малайзия продолжает предпринимать усилия по заключению двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве и обмене информацией в сфере борьбы с терроризмом, к числу которых, в частности, относится Соглашение об обмене информацией и разработке процедур поддержания связи, подписанное в 2002 году Малайзией, Индонезией и Филиппинами.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер.
It considered the universal periodic review a continuing process and expressed its determination to implement the recommendations received through the cooperation of governmental and non-governmental bodies. По ее мнению, универсальный периодический обзор представляет собой непрерывный процесс, и она выразила свою решимость добиться выполнения полученных рекомендаций в рамках сотрудничества правительственных и неправительственных органов.
It is the primary rule and, in the words of the commentary to the ILC articles, "is of particular importance where the obligation breached is of a continuing character, and even more so where it arises under a peremptory norm of general international law". Она применяется в первоочередном порядке и, согласно Комментарию к статьям КМП, «имеет особое значение тогда, когда нарушенное обязательство имеет непрерывный характер и, даже более того, когда оно возникает в соответствии с императивной нормой общего международного права».
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis; (g) Innovation: innovation is a creative idea and implementation, which is different from invention. Под наилучшей практикой понимаются как извлеченные уроки, так и непрерывный процесс обучения, обратной связи, осмысления и анализа; g) Инновация: под инновацией, в отличие от открытия, понимается творческая идея и ее реализация.
The Advisory Committee also recommends that, in order to be considered for a continuing appointment, staff members should have a minimum of five years of continuous service. Консультативный комитет также рекомендует рассматривать на предмет предоставления непрерывного назначения кандидатуры только тех сотрудников, которые имеют непрерывный стаж не менее пяти лет.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
Public health and environmental monitoring is continuing. Продолжается работа по проведению мониторинга состояния здоровья населения и окружающей среды.
This effort is continuing in 1999. Эта деятельность продолжается в 1999 году.
That process is continuing, with further refinements, in the development of the 1998 business plans. Этот процесс продолжается, с дальнейшими уточнениями, в ходе разработки плана операций на 1998 год.
Increased inter-agency collaboration through joint programmes is continuing. Продолжается укрепление межучрежденческого сотрудничества посредством разработки совместных программ.
The works are continuing and are anticipated to be finalized sometimes this year. Соответствующая деятельность продолжается и, как ожидается, будет завершена где-то в текущем году.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
The continuing spread of this disease will be a testimony to a failure to be honest and to act. Дальнейшее распространение болезни будет свидетельствовать о неспособности быть честными и действовать.
The Court found the plaintiff's continuing detention valid for the purpose of determining his application for a protection visa. Вместе с тем суд признал дальнейшее задержание истца законным для целей принятия решения по его ходатайству о предоставлении ему визы в порядке защиты.
The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году.
Major features of the reform are the leverage of technology wherever possible, and continuing consultation and communication with, and training of, managers and staff across the global Secretariat in the development and implementation of new policies and procedures. Основные черты реформы заключаются в расширении по мере возможности использования техники, дальнейшее консультирование и коммуникация с руководителями и персоналом в рамках всего Секретариата при разработке и осуществлении новых правил и процедур и подготовка руководителей и персонала по этим вопросам.
Continuing to reflect on and implement ways to strengthen engagement with the wider United Nations membership and other stakeholders. Дальнейшее изучение путей укрепления взаимодействия с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами и осуществление мер, направленных на укрепление такого взаимодействия.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
We feel there is a continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure the implementation of human rights conventions and treaties they have signed. Мы считаем, что развивающимся странам необходимо продолжать усилия по укреплению своих людского и организационного потенциалов, с тем чтобы они могли выполнять положения подписанных ими конвенций по правам человека.
There is an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts focused on unresolved issues which should be addressed at the forthcoming fourth special session on disarmament, as they represent a continuing threat to international peace and security. Крайне необходимо продолжать развивать уже достигнутые соглашения и предпринимать совместные усилия в направлении решения нерешенных проблем, которые следует рассмотреть на предстоящей четвертой специальной сессии по вопросам разоружения, поскольку они представляют собой постоянную угрозу международному миру и безопасности.
At the regional level, we are continuing our efforts to achieve full implementation of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, while, at the global level, we will persist in our attempts to achieve universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. На региональном уровне мы продолжаем предпринимать усилия для достижения осуществления в полном объеме Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений; на глобальном уровне мы будем продолжать добиваться универсализации Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Bearing these advantages in mind and considering the growing interest of national agencies in UNITAR's activities, UNITAR plans on continuing this approach with a view to consolidating its training activities in the field. С учетом этих преимуществ и возрастающего интереса национальных учреждений к деятельности ЮНИТАР Институт намерен продолжать применять этот подход для активизации своей учебной деятельности на местах.
I have stated on numerous occasions that the United Nations would not be deterred and would remain committed to continuing its work in the country; over 6,000 United Nations national and international personnel remain on the ground. Я неоднократно говорил о том, что Организация Объединенных Наций не устрашится и будет неустанно продолжать свою работу в этой стране; на местах продолжают работать более 6000 человек из числа национального и международного персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
However, there are continuing allegations of F-FDTL members committing assault and involving themselves in at times violent clashes with PNTL officers. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о нападениях со стороны служащих Ф-ФДТЛ и их столкновениях со служащими НПТЛ, которые порой носят ожесточенный характер.
The current state of affairs was not encouraging, with the 13 practical steps yet to be implemented and nuclear States continuing to allocate a significant portion of their military budgets to nuclear weapons. Нынешнее состояние дел не внушает оптимизма, учитывая, что 13 практических шагов так и не были осуществлены, а государства, обладающие ядерным оружием, продолжают тратить значительные средства из своих военных бюджетов на ядерное оружие.
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения.
The refusal of the Khmer Rouge to participate in the democratic elections and their continuing control of strategic parts of the country were a destabilizing force which undermined the building of a civil society and a sound economy. Отказ красных кхмеров принять участие в демократических выборах и то обстоятельство, что они продолжают контролировать стратегические зоны страны, представляют собой дестабилизирующий фактор, подрывающий строительство гражданского общества и здоровой экономики.
Meanwhile, additional threats had emerged: certain nuclear arsenals were still expanding and biological and chemical proliferation, together with the proliferation of ballistic and cruise missiles, were continuing. А сюда добавляются и другие угрозы: продолжают нарастать определенные ядерные арсеналы и продолжается распространение биологического и химического оружия, равно как и баллистических и крылатых ракет.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
It was in favour of continuing of the integrated programmes approach. Она выступает за сохранение подхода, основанного на комплексных программах.
That initiative, now in its second year, had helped to draw the attention of journalists to stories like the crisis in Northern Uganda, or the continuing violence worldwide against women. Эта инициатива, которая осуществляется уже второй год, позволила привлечь внимание журналистов, в частности, к таким темам, как кризис на севере Уганды и сохранение практики насилия в отношении женщин во всем мире.
At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии.
In that context, the Special Representative carries out political activities in support of member States, preventive diplomacy and confidence-building measures intended to preserve and strengthen the atmosphere of trust essential for continuing the Conference preparation process. В этом контексте Специальный представитель занимается политической деятельностью в поддержку государств-членов, превентивной дипломатией и осуществляет меры укрепления доверия, направленные на сохранение и укрепление атмосферы доверия, столь необходимой для продолжения процесса подготовки Конференции.
Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. Сохранение раздельных мандатов будет лишь увековечивать дублирование, приводить к ненужной трате средств и создавать путаницу, смущая государства-члены.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
While continuing to build his reputation As a leader in the progressive treatments of cancer. Продолжая завоевывать свою репутацию лидера в прогрессивных способах лечения раковых заболеваниях.
I therefore urge the Government and the former ruling party to resume discussions, while continuing dialogue with other parties, to pave the way for the political reconciliation that will be essential as we move towards a new electoral cycle in 2015. В этом контексте я призываю правительство и бывшую правящую партию возобновить переговоры, продолжая при этом диалог с другими партиями, в целях создания условий для политического примирения, которое будет необходимо в связи с новым избирательным циклом в 2015 году.
It developed into a vast machine that packaged up securities based on US mortgage credit and passed them on - while itself continuing to bear risks. Это развилось в большой механизм, который объединял ценные бумаги, основанные на американских ипотечных кредитах и продавал их дальше - продолжая сам нести риски.
In February 2014 Crews stepped down as director of Columbia's Copyright Advisory Office, and joined a private law firm in Los Angeles, while maintaining ties to the university, and continuing as a faculty member in the Munich program. В феврале 2014 года Крюс ушёл с поста директора Консультативного бюро и присоединился к частной юридической фирме в Лос-Анджелесе, сохранив при этом связь с университетом, и продолжая участвовать в программе Мюнхена.
Thus, it is appropriate to adopt an incremental approach to outsourcing, by continuing to concentrate on non-core support-type activities and services and, then, only those that may be most easily performed by an outside supplier. В связи с этим целесообразно принять поэтапный подход в отношении внешнего подряда, продолжая сосредоточивать основное внимание на неосновных вспомогательных по характеру видах деятельности и услугах, а точнее - только на тех видах деятельности и услугах, которые легче всего осуществлять или предоставлять внешнему поставщику.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Releases of c-decaBDE to the environment are continuing in all regions investigated. Выбросы к-декаБДЭ в окружающую среду продолжаются во всех исследуемых регионах.
My efforts to pursue a comprehensive political settlement of this conflict are continuing. Мои усилия в направлении достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта продолжаются.
Talks were continuing with a view to reaching a consensus on the wording. Переговоры с целью достижения консенсуса по формулировкам продолжаются.
Consultations on specific recommendations are continuing, and are expected to be concluded by mid-1996. Консультации относительно конкретных рекомендаций продолжаются и, как ожидается, завершатся к середине 1996 года.
Consultations with the EU and OSCE regarding modalities of their participation in the integrated structure of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo are continuing, and I will inform the Council of their results accordingly. Консультации с ЕС и ОБСЕ относительно форм их участия в интегрированной структуре Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово продолжаются, и я, соответственно, сообщу об их результатах Совету.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность.
Development in such countries was constrained by many factors, including structural weaknesses; limited capacity; inadequate infrastructure; limited capability to mobilize and attract resources; unsustainable external debt; vulnerability to external shocks; natural disasters; continuing conflicts; and the prevalence of diseases. Развитию в таких странах препятствуют многие факторы, в том числе структурные недостатки, ограниченный потенциал, слабость инфраструктуры, ограниченные возможности по мобилизации и привлечению ресурсов, неприемлемый уровень внешней задолженности, уязвимость перед лицом внешних воздействий, стихийные бедствия, продолжающиеся конфликты и широкое распространение заболеваний.
On 9 March 1994, the Commission unanimously adopted a statement by its Chairman 13/ in which it noted with concern continuing allegations of human rights violations in East Timor while recognizing the positive measures taken by the Government of Indonesia to improve the situation. 9 марта 1994 года Комиссия единогласно приняла заявление своего Председателя 13/, в котором она с озабоченностью отметила продолжающиеся заявления о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе, признав при этом позитивные меры, принятые правительством Индонезии в целях улучшения положения.
(a) The continuing violations of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo, particularly in Ituri, North and South Kivu and other areas in the eastern part of the country; а) продолжающиеся нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго, особенно в Итури, Северном и Южном Киву и других районах в восточной части страны;
Paradoxically, however, and despite the continuing demands by the international community through all of the relevant Security Council resolutions, Rwanda is actually reinforcing its military presence in the Congo. Однако, как это и парадоксально, Руанда фактически наращивает свое военное присутствие в Конго, несмотря на все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в которых выражены продолжающиеся требования международного сообщества.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
(a) A continuing increase in the efficiency of fishing vessels; а) продолжающееся повышение эффективности рыболовных судов;
At the same time, we should like to count on continuing guidance and support from UNDCP and from other multisectoral international organizations, such as, for example, the Pompidou Group. В то же время мы хотели бы рассчитывать на продолжающееся руководство и поддержку ЮНДКП и других многосторонних международных организаций, таких, как, например, группа Помпиду.
The Committee is of the view that, taking into account the continuing use of civilian police in peacekeeping operations, there is a need to improve current arrangements for notifying Member States about police needs for better screening, selection and training. Комитет считает, что, учитывая продолжающееся использование гражданской полиции в операциях по поддержанию мира, необходимо усовершенствовать нынешние механизмы уведомления государств-членов о потребностях в использовании полицейских в целях улучшения их отбора, найма и подготовки.
The continuing abrogation of the rights of a relative handful of people scattered among a few Pacific or Caribbean islands was just as much a matter of international concern, as far more complex issues involving peace and security. Продолжающееся ущемление прав относительно небольшого числа людей, разбросанных по нескольким тихоокеанским или карибским островам, имеет такое же международное значение, как и значительно более сложные вопросы, касающиеся мира и безопасности.
Convinced that the continuing deterioration of the global environment at all levels, due to the impact of constantly increasing human activity, remains a serious concern requiring further attention, including enhanced awareness and intensified action, будучи убеждена в том, что продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды в глобальном масштабе на всех уровнях в результате воздействия постоянно расширяющейся деятельности человека по-прежнему остается серьезной проблемой, требующей дальнейшего внимания, включая повышение информированности и более активные меры,
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
New Zealand is concerned by the continuing inertia of the Conference on Disarmament. Новая Зеландия озабочена продолжающейся безынициативностью Конференции по разоружению.
In respect of the never-ending tide of regionalism, robust progress in and a successful conclusion to the Doha Round is the best guarantee against the continuing erosion of the multilateral system. Что касается непрекращающейся волны регионализма, то решительный прогресс в ходе Дохинского раунда и его успешное завершение являются лучшей гарантией от продолжающейся эрозии многосторонней системы.
Community leaders and politicians, human rights defenders, religious leaders and indigenous persons were among those most affected by the continuing practice of hostage-taking by the FARC-EP guerrillas and to a lesser extent by the ELN. Общественные и политические лидеры, а также правозащитники, священнослужители и коренные жители чаще всего страдают от продолжающейся практики захвата заложников партизанами КРВС-НА и, в меньшей степени, НОА.
In this context, the continuing practice of cross-borrowing from the Peacekeeping Operations Budget to the Regular Budget, which resulted, inter alia, in the delay in the reimbursement of troops and equipment to contributing countries, must be stopped. В этом контексте необходимо положить конец продолжающейся практике заимствования средств из бюджета операций по поддержанию мира для пополнения регулярного бюджета, которая привела, в частности, к задержкам с возмещением странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с предоставлением ими своего личного состава и имущества.
In that regard, the experiences of the concluded United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the continuing United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID) reaffirmed the importance of the debate on the current item. Учитывая это, опыт завершившейся Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и продолжающейся Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) подтверждает важность обсуждения данного пункта повестки дня.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
The fourth concern relates to the continuing use of networking and lobbying in the selection process and their negative impact on women. Четвертая область, вызывающая озабоченность, касается продолжающегося использования контактов и связей и лоббирования в процессе отбора и негативного воздействия этого на женщин.
Owing to continuing strong economic growth, China and India account for just over half of the increase in world primary energy demand between 2006 and 2030. Вследствие продолжающегося значительного экономического роста на долю Китая и Индии приходится чуть более половины увеличения мирового спроса на первичные энергоресурсы в период с 2006 по 2030 год.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that the internationally agreed decisions and recommendations on social development should be implemented promptly and effectively in order to mitigate the negative impact of the continuing economic, financial and social crisis. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что для того, чтобы смягчить негативные последствия продолжающегося экономического, финансового и социального кризиса, необходимо своевременно и эффективно выполнять согласованные на международном уровне решения и рекомендации в области социального развития.
In October 1993, the Ministry of Justice had published responses it had received from the legal and academic professions, administrative organs, women's organizations, labour unions and consumer groups, and they were being taken into account in the continuing deliberations of the subcommittee. В октябре 1993 года Министерство юстиции опубликовало замечания, поступившие от юристов и ученых, административных органов, женских организаций, профсоюзов и групп потребителей; все они учитываются в ходе продолжающегося в рамках подкомитета обсуждения.
We need to act, and to act now. Mr. Muñoz: We welcome the convening of today's meeting to discuss the continuing and rapid rise in world food prices and the world energy crisis. Г-н Муньос: Мы приветствуем созыв текущего совещания для обсуждения как продолжающегося и быстрого роста мировых цен на продовольственные товары, так и мирового энергетического кризиса.
Больше примеров...