Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
The presence of FARDC troops in Ituri and their continuing joint activities with MONUC represent the most visible manifestation of State authority. Присутствие в Итури войск ВСДРК и продолжение их совместных операций с МООНДРК является наиболее ярким проявлением наличия государственной власти.
The observer also favoured a continuing dialogue between CESCR and the Working Group. Наблюдатель также выступила за продолжение диалога между КЭСКП и Рабочей группой.
The continuing development of national legislation criminalizing violations against children is another encouraging gain for the children and armed conflict agenda and is often a direct result of the implementation of an action plan. Продолжение разработки национального законодательства, предусматривающего уголовное наказание за нарушения в отношении детей, является еще одним отрадным достижением в решении вопросов, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, и часто напрямую обусловлено осуществлением планов действий.
The representative of Cuba said that his delegation fully supported the legitimate right of Argentina in the dispute over the Falkland Islands, and stated that only continuing dialogue between Argentina and the United Kingdom could lead to the peaceful solution of the issue. Представитель Кубы заявил, что делегация его страны полностью поддерживает законное право Аргентины в споре по вопросу о Фолклендских островах, и заявил, что лишь продолжение диалога между Аргентиной и Соединенным Королевством может привести к мирному урегулированию проблемы.
The involvement of civil society in the work of the CD, in a measured way has taken some steps forward recently, beginning with the initiative of the Irish presidency, continuing with our own presidency and culminating with the proposal presented by the Kenyan presidency. В последнее время, начавшись с инициативы ирландского председательства, получив продолжение под нашим председательством и увенчавшись предложением, представленным кенийским председательством, продвинулась на несколько шагов вперед умеренная эволюция в плане вовлеченности гражданского общества в работу КР.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
This is a continuing challenge for UNFPA. Это - постоянный вызов для ЮНФПА.
Road transport operators, individually or via their industry association, should encourage an open and continuing exchange of information with Customs Administrations, and vice versa. З. Автотранспортные организации индивидуально или через свою отраслевую ассоциацию должны поощрять открытый и постоянный двухсторонний обмен информацией с таможенными органами.
Now, continuing our ancient Roman theme, it's quite interesting that ancient Britain was so unruly that it was the only province in the entire Roman Empire that had a permanent garrison of troops. Продолжая тему древних римлян, интересно, что древние британцы были настолько непокорными, что стали единственной провинцией Римской Империи, в которой стоял постоянный гарнизон.
The Committee welcomes the adoption of the National Plan for Mental Health (2007-2016), which assures mental health care to children and adolescents, mental health integrated continuing care and the creation of mental health community teams. Комитет приветствует принятие Национального плана действий в области психического здоровья (2007 - 2016), который обеспечивает охрану психического здоровья детей и подростков, постоянный комплексный уход по поддержке психического здоровья и создание общественных бригад по охране психического здоровья.
The Continuing Committee of Officials on Human Rights maintains consultation and collaboration among governments in Canada with respect to the domestic implementation of international human rights instruments. Постоянный комитет официальных представителей по вопросам прав человека осуществляет консультативную деятельность и организует сотрудничество между различными государственными ведомствами в связи с осуществлением на национальном уровне международных договоров по правам человека.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
It is continuing to develop common methodologies with a view to calculating comparable and representative statistical indicators for the EA's financial institutions and markets. Он продолжает совершенствовать единые методологии для расчета сопоставимых и репрезентативных статистических показателей по финансовым учреждениям и рынкам зоны евро.
The Government was therefore continuing its efforts to raise awareness of the harmful effects of such mutilation. Поэтому правительство продолжает усилия, направленные на повышение информированности относительно вредных последствий таких операций.
I can confirm that Switzerland is continuing to work with our French neighbours in this respect. Могу подтвердить, что Швейцария продолжает сотрудничать с нашими французскими соседями в этой сфере.
A team of legal experts was continuing to review national laws so as to remove all discriminatory aspects. Группа юристов продолжает изучать национальное законодательство, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера.
CIAM noted that it was continuing its modelling work on PM2.5. ЦМКО обратил внимание на то, что он продолжает работу над моделями анализа выбросов ТЧ2,5.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
The continuing contractual appointment is designed to assist the organizations of the United Nations common system in maintaining programme continuity. Непрерывный контракт предназначен для оказания организациям общей системы Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении преемственности в рамках деятельности по программам.
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis. Это подразумевает как накопление опыта, так и непрерывный процесс обучения, поддержания обратной связи, осмысления и анализа.
But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер.
(b) Streamlined rules and procedures: The Secretariat will continue to streamline administration through continuing review and simplification of business processes and staff administration. Ь) упорядочение правил и процедур: Секретариат будет продолжать заниматься рационализацией административной работы через непрерывный анализ и упрощение рабочих процессов и административного управления персоналом.
This commitment stems from the conviction that a well-functioning treaty body system ensures a continuing dialogue between the treaty bodies and the State parties on the improvement of the promotion and protection of human rights at the domestic level. Такая приверженность проистекает из убеждения в том, что надежно функционирующая система договорных органов обеспечивает непрерывный диалог между договорными органами и государствами-участниками по вопросам улучшения поощрения и защиты прав человека на внутригосударственном уровне.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
State terrorism, including the use of modern lethal weapons, is continuing. Продолжается политика государственного терроризма с применением среди прочего современного смертоносного оружия.
I hope that this meeting will play a positive role in resolving the conflict, which has been continuing for more than 12 years. Надеюсь, что настоящая встреча сыграет свою позитивную роль в разрешении конфликта, который продолжается вот уже более 12 лет.
Indeed, trade among the Andean countries and between the Andean countries and their trading partners in Latin America was continuing. Действительно, торговля между странами Андского региона и между странами Андского региона и их торговыми партнерами в Латинской Америке продолжается.
According to information provided by the administering Power, the parties affirmed in a joint declaration that the institutions created by the Nouméa Accord were working well and that the transfer of powers envisaged in the Accord was continuing. Согласно информации, представленной управляющей державой, стороны подтвердили в совместном заявлении, что институты, созданные на основе Нумейского соглашения, функционируют удовлетворительно и что предусмотренная в соглашении передача полномочий продолжается.
Results from Norway showed that the positive trend in recovery from acidification in aquatic ecosystems is continuing, although at a slower rate in the period 2000 - 2008 as compared with 1990 - 1999. Результаты, полученные в Норвегии, свидетельствовали о том, что позитивная тенденция восстановления нормального уровня кислотности водных экосистем продолжается отмечаться и далее, хотя в период 2000-2008 года и не так активно, как в 1990-1999 годах.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
Experts had warned that the continuing existence of those illegal structures posed a danger, not only to the lives of the inhabitants of such areas, but also to the ecosystem. Эксперты предупреждают, что дальнейшее существование таких незаконных построек представляет собой опасность не только для жизни обитателей этих районов, но и для экосистемы.
Since no ongoing production could be identified for any Party responding to the questionnaire in 2001, it is concluded that all continuing uses of lindane products are based either on imported active ingredient or on domestic stockpiles. Поскольку данных о нынешнем производстве этого вещества в странах, ответивших на вопросник за 2001 год, не выявлено, это позволяет сделать вывод о том, что дальнейшее использование веществ, содержащих линдан, во всех случаях связано с импортом его активного ингредиента или имеющимися внутренними запасами.
The planned internal training programmes encompass continuing support for mission vocational and development training to improve basic, developmental and professional skills and competence for both national and international staff. Запланированные программы внутренней учебной подготовки направлены на дальнейшее содействие осуществлению в рамках миссии профессиональной подготовки и программ повышения квалификации в целях совершенствования базовых и профессиональных навыков и повышения квалификации и компетентности как национальных, так и международных сотрудников.
The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, но дает представление о масштабах стоящих задач, равно как и о том, какими негативными последствиями чревато дальнейшее отсутствие общесистемной координации и управления в области БГТ:
Continuing to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission will also help to demonstrate to the civilian population that the conflict is truly behind them. Дальнейшее осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению также поможет продемонстрировать гражданскому населению, что с конфликтом действительно покончено.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
Several members affirmed the importance of continuing to strengthen national capacities to address cross-border threats through regional initiatives. Несколько членов Совета особо отметили необходимость продолжать усилия в направлении расширения возможностей страны в том, что касается противодействия трансграничным угрозам, при помощи региональных инициатив.
The Government is committed to continuing its efforts to improve the situation of IDPs as well as guarantee the security of aid organisations. Правительство твердо намерено продолжать усилия по улучшению положения ВПЛ, а также гарантировать безопасность организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
The Commonwealth would be continuing its activities across Africa, including its workshops on Government and opposition, especially in West Africa. Содружество будет продолжать свою деятельность в Африке, включая проведение рабочих совещаний с представителями правительства и оппозиции, особенно в Западной Африке.
We are committed to continuing our financial contribution in the future, and hope that other States will uphold and further expand their commitments as well. Мы обязуемся продолжать оказывать финансовое содействие и в будущем и надеемся, что и другие государства тоже будут выполнять и впредь увеличивать объем своих обязательств.
The Industrial Relations Act, Chapter 88:01 empowers the court, inter alia, to enjoin a trade union or other organisation of workers or other person from taking or continuing industrial action. Закон о трудовых отношениях, глава 88:01 наделяет суд, в частности, правом запрещать профессиональному союзу или другой организации работников либо другому лицу начинать или продолжать забастовку.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
These course are continuing and a Manual for Trainers was published in 2001. Эти курсы продолжают действовать, а для их инструкторов в 2001 году было издано учебное пособие.
There are also continuing questions about the legitimacy of these institutions because of their unrepresentative structure. Также продолжают возникать вопросы относительно легитимности этих учреждений в силу их непредставительной структуры.
The Lebanese Armed Forces are continuing their efforts to locate and recover the items that were removed from the explosion site. Ливанские вооруженные силы продолжают свои усилия по установлению местонахождения и изъятию средств, которые были вывезены с места взрыва.
Despite some improvement in the security situation, numerous members of FDLR and smaller armed groups remain in South Kivu and are a source of continuing concern. Несмотря на некоторое улучшение положения в плане безопасности, большое число сторонников ДСОР и более мелкие вооруженные группы по-прежнему продолжают скрываться в Южной Киву и являются источником постоянной обеспокоенности.
Set out below are some examples: Developing Local Capacities for Global Agendas - UN-HABITAT and UNEP are continuing to develop local capacities for a two-way link between local development priorities and opportunities, and the global norms established in UN-HABITAT's global campaigns and UNEP's environmental conventions. Ниже приводятся некоторые примеры: а) Развитие местного потенциала для осуществления глобальных повесток дня - ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжают развивать местный потенциал для взаимной увязки местных приоритетов и возможностей в сфере развития и глобальных норм, установленных в рамках глобальных кампаний ООН-Хабитат и в природоохранных конвенциях ЮНЕП.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
It also recommends that the Government assess the impact of cultural stereotypes and women's reproductive responsibilities on the continuing pay gap. Он также рекомендует, чтобы правительство провело оценку воздействия культурных стереотипов и репродуктивной функции женщин на сохранение разрыва в оплате труда.
The Committee condemns the continuing existence of legal provisions which permit the beating ("chastisement") of women by their husbands. Комитет осуждает сохранение правовых норм, позволяющих мужьям подвергать побоям ("телесным наказаниям") своих жен.
The same could be said of technology transfer: the Uruguay Round trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement had further strengthened barriers to the transfer of knowledge, ensuring the North of continuing dominance in the fields of science and technology. То же самое можно сказать о передаче технологии: заключенное в рамках Уругвайского раунда Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) создало еще более серьезные препятствия для передачи специальных знаний, тем самым обеспечивая Северу сохранение его господства в области науки и техники.
He explained that the Government looks forward to continuing its relationship with the United Nations after the closure of UNMIT and had been asked by the Acting Special Representative of the Secretary-General to provide more information on its request for an innovative working relationship of cooperation. Он пояснил, что правительство надеется на сохранение сложившихся отношений с Организацией Объединенных Наций после завершения работы ИМООНТ и что исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря просил правительство представить дополнительную информацию о принципиально новых деловых отношениях сотрудничества.
Continuing historical, structural and cultural prejudice and political neglect Сохранение исторических, мировоззренческих и культурных предрассудков и отсутствие политической воли
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
By continuing to occupy Eritrean territory, through the use of military force, for almost eight years after the boundary was definitively announced, Ethiopia has violated both Article 2 (4) of the Charter and article 1.1. of the Algiers Agreement. Продолжая оккупировать эритрейскую территорию путем применения военной силы на протяжении почти восьми лет после того, как было объявлено об окончательной границе, Эфиопия нарушает как статью 2(4) Устава, так и статью 1.1 Алжирского соглашения.
The CHAIRMAN, continuing the introduction of his report, said that paragraph 6 was informative and that, pursuant to paragraph 7, the Bureau would, if there were no objection, send out suitable replies to letters received by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, продолжая представление своего доклада, говорит, что пункт 6 носит информативный характер и что в соответствии с пунктом 7 бюро, при отсутствии возражений, направит соответствующие ответы на письма, полученные Комитетом.
Continuing a programme to develop trainers for the National Prisons Service, 15 tutors trained by UNMISS have themselves trained 35 prison managers at the Prisons Training Academy in Juba. Продолжая реализацию программы подготовки инструкторов для национальной службы исполнения наказаний, 15 обученных МООНЮС преподавателей сами подготовили 35 начальников тюрем в академии для подготовки работников пенитенциарной системы в Джубе.
However, the Government maintained its position, continuing to insist on Ashkhabad, and gave no indication of a possible alternative solution. Однако правительство не изменило своей позиции, продолжая настаивать на проведении переговоров в Ашгабате, и не проявило какой-либо готовности к поиску возможного другого решения.
The lead role had previously been filled by a division chief who had worked on Atlas part-time while continuing to maintain his other full-time duties. Эти руководящие функции прежде выполнял руководитель отдела, который занимался системой «Атлас» «по совместительству», продолжая при этом выполнять свои основные обязанности.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
To the extent possible, demarcation activities are continuing in accordance with that schedule. По возможности мероприятия по демаркации продолжаются в соответствии с этим графиком.
Talks among the Congolese parties aimed at reaching an all-inclusive agreement are continuing. Между конголезскими сторонами продолжаются переговоры с целью выработки всеохватывающего соглашения.
At the 1st meeting, the Chair informed the AWG-KP that consultations on the nomination of its Rapporteur were continuing and encouraged regional groups to submit their nominations. На 1-м заседании Председатель проинформировала СРГ-КП, что консультации по вопросу о назначении ее Докладчика продолжаются, и призвала региональные группы предложить свои кандидатуры.
The debate was continuing on the extent and nature of peace-keeping activities. Продолжаются дебаты о том, насколько широким должно быть понятие "поддержание мира" и что оно должно включать.
Work is continuing on developing the National Risk Atlas, including a list of substances that are transported using the rail network. Кроме того, продолжаются работы по созданию национального реестра факторов риска, в котором содержится перечень товаров, перевозимых железнодорожным транспортом.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
We deplore the continuing acts of intimidation and violence, and we underline the importance of bringing those responsible to justice. Мы осуждаем продолжающиеся акты запугивания и насилия и подчеркиваем важное значение привлечения к суду лиц, виновных в их совершении.
In the context of armed conflict with the Taliban, there is serious concern at the continuing instances of deaths among the peaceful population as a result of the operations of the foreign military presence. В контексте вооруженной борьбы с талибами серьезную обеспокоенность вызывает продолжающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых иностранными военными присутствиями операций.
Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. К сожалению, вооруженные группы еще не продемонстрировали в полной мере свою приверженность мирному процессу, о чем говорят происходящие столкновения, продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и эгоистическое стремление к занятию выгодных должностей в правительстве и государственных корпорациях.
We have especially deplored the continuing acts of brutality against refugee women and children, who are most vulnerable among the vulnerable, and called for the vigorous implementation by UNHCR of the recommendations emerging from recent evaluation reports on the situation of refugee women and children. Мы особо осудили продолжающиеся жестокости в отношении беженцев-женщин и беженцев-детей, наиболее уязвимых среди уязвимых, и призвали к неукоснительному осуществлению УВКБ рекомендаций, принятых по итогам последних докладов об оценке, посвященных ситуации беженцев-женщин и беженцев-детей.
Continuing attempts by IHEC to formulate instructions and a regulation to ensure equitable distribution in women's representation throughout the country on the basis of the quota system have not met with a response due to limitations of time. Продолжающиеся попытки НВИК сформулировать инструкции и постановление для обеспечения справедливой представленности женщин по всей стране на основе системы квот не получили отклика в связи с ограниченностью времени.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
Our continuing lack of action on this issue has not served to enhance global security with respect to the threat posed by these weapons. Наше продолжающееся бездействие в этой области не способствует укреплению глобальной безопасности перед лицом угрозы, которую представляет это оружие.
The continuing construction of the separation wall had restricted the movements of people and had prevented the Agency from gaining access to refugee camps. Продолжающееся строительство разделительной стены ограничивает передвижение людей, а также препятствует доступу Агентства к лагерям беженцев.
While the Committee does not question the continued existence of two separate departments, the Committee trusts that all possible efforts will be made to avoid duplication and overlapping in their day-to-day work and believes that the efficacy of their continuing separate existence should be kept under review. Хотя Комитет не ставит под сомнение продолжающееся существование двух отдельных департаментов, Комитет надеется, что будут предприняты все возможные усилия во избежание дублирования и параллелизма в их повседневной работе, и считает необходимым изучить вопрос об эффективности продолжения их функционирования в качестве отдельных подразделений.
Continuing deterioration of the situation in Burundi was an additional cause of grave concern. Еще одним источником серьезной обеспокоенности является продолжающееся ухудшение ситуации в Бурунди.
The continuing cooperation of the Government of Myanmar with OHCHR and other relevant bodies will help to provide it with greater efficacy, technical soundness and institutional autonomy. Продолжающееся сотрудничество правительства Мьянмы с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и другими соответствующими органами поможет правительству достичь большей эффективности своей деятельности, технической надежности и институциональной автономии.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
The findings and recommendations of UNCTAD's reports since 2001 have incorporated the new economic, geographical and political realities created by continuing war and instability. В выводах и рекомендациях, изложенных в докладах ЮНКТАД, подготовленных после 2001 года, учтены новые экономические, географические и политические реалии, порожденные продолжающейся войной и нестабильностью.
In addition to continuing support from the Government of Finland, increased resources were made possible through a first-time contribution by the United States of America. Помимо продолжающейся поддержки со стороны правительства Финляндии, дополнительный объем ресурсов был получен за счет первого за все время взноса Соединенных Штатов Америки.
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву.
As yet further evidence of the continuing demoralization and disorganization of the armed forces of the Republic of Armenia, these incidents once again testify to their illegal presence in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. Являясь еще одним свидетельством продолжающейся деморализации и дезорганизации вооруженных сил Республики Армения, эти инциденты, кроме того, еще раз подтверждают их незаконное присутствие на оккупированных территориях Азербайджанской Республики.
And here in New York City, Security has been built up and preparations are continuing well into the night for the funeral of the Vice President Maxwell Oates. В Нью-Йорке предприняты повышенные меры безопасности... в связи с продолжающейся, не смотря на поздний вечер, подготовкой похорон вице-президента Максвелла Оутса, прощание с которым начнётся завтра утром в церкви Святого Варфоломея.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
In particular, lessons should be drawn from the continuing dialogue between the Global Environment Facility and the Multilateral Fund. В частности, должны быть извлечены уроки из продолжающегося диалога между Фондом глобальной окружающей среды и Многосторонним фондом.
Armed conflicts in the Caucasus undermine any prospect of arresting the continuing economic decline in that region. Вооруженные конфликты на Кавказе подрывают любые перспективы прекращения продолжающегося сползания этого региона в экономическую пропасть.
While endorsing this report, I would like to add some remarks of my own on the continuing operation of the Register and its further development. Одобряя этот доклад, я хотел бы высказать некоторые собственные замечания в отношении продолжающегося функционирования этого Регистра и его дальнейшего развития.
Expresses its concern that Greece does not seem to give sufficient attention to the matter of continuing non-compliance with the obligations under the Protocol; е) выражает свою обеспокоенность тем, что Греция, судя по всему, не уделяет достаточного внимания вопросу продолжающегося несоблюдения его обязательств в соответствии с Протоколом;
With the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. С учетом продолжающегося расширения деятельности Совета Безопасности и разработки таких новых программ, как программа по устойчивому развитию, и расширения таких существующих программ, как программа по правам человека, можно ожидать, что объем деятельности по конференционному обслуживанию будет возрастать и далее.
Больше примеров...