Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
We will need the continuing partnership of the development partners to remain on that path towards successful economic transformation. Нам понадобится продолжение отношений партнерства с нашими партнерами в области развития, чтобы и далее следовать по пути успешного проведения экономических преобразований.
(c) Where appropriate, continuing to negotiate bilateral and regional treaties to facilitate cooperation in line with the Convention; с) в надлежащих случаях продолжение работы по подготовке двусторонних и региональных договоров для облегчения сотрудничества в соответствии с Конвенцией;
Mr. Rees (United States of America) extended his Government's appreciation to the independent expert for continuing his path-breaking work on behalf of children. Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) от имени правительства страны выражает признательность независимому эксперту за продолжение его новаторской деятельности в интересах детей.
Condemns the National Union for the Total Independence of Angola for continuing military actions which are increasing the suffering of the civilian population of Angola and damaging the Angolan economy, and demands that the Union immediately cease such actions; осуждает Национальный союз за полную независимость Анголы за продолжение военных действий, которые усиливают страдания гражданского населения Анголы и наносят ущерб экономике Анголы, и призывает этот Союз немедленно прекратить подобные действия;
"The Conference on Disarmament will be finalizing its work programme, which will include resuming negotiations on a number of disarmament issues and continuing the promotion of global disarmament, in accordance with its agenda." «Конференция по разоружению завершит подготовку программы своей работы, которая будет предусматривать возобновление переговоров по ряду связанных с разоружением вопросов и продолжение усилий по содействию глобальному разоружению с учетом ее повестки дня».
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
It has shown that the responsibilities of these individuals are of a continuing nature. Он показал, что функции этих сотрудников носят постоянный характер.
and expresses its belief that a continuing process of in-depth evaluation of various phases and aspects of peace-keeping operations is important to the deliberations on improving the capacity of the United Nations for peace-keeping; и выражает свою убежденность в том, что постоянный процесс углубленной оценки различных этапов и аспектов операций по поддержанию мира имеет важное значение для обсуждения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира;
Continuing dialogue with New Zealand and the outside world is vital. Постоянный диалог с Новой Зеландией и внешним миром имеет жизненно важное значение.
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов.
The three general temporary assistance positions that are of a continuing nature (1 P-4, 1 Field Service and 1 national General Service staff) pertain to the Conduct and Discipline Team. Три должности, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», имеют постоянный характер (1 должность С-4, 1 должность полевой службы и 1 должность национального сотрудника категории общего обслуживания) и предназначены для Группы по вопросам поведения и дисциплины.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
UNCTAD assisted two African countries (including Rwanda) and is continuing to assist several more (including Angola) in developing their trade policy frameworks. ЮНКТАД оказала поддержку двум странам Африки (в том числе Руанде) и продолжает оказывать поддержку ряду других стран (включая Анголу) в разработке основ торговой политики.
The Department, in close cooperation with other substantive departments of the Secretariat and with programmes and funds of the United Nations system, is continuing to focus many of its activities on the follow-up to the cycle of world conferences held earlier this decade. Департамент в тесном сотрудничестве с другими оперативными департаментами Секретариата и с программами и фондами системы Организации Объединенных Наций продолжает обращать основное внимание в ходе многих из своих мероприятий на последующую деятельность по итогам цикла всемирных конференций, проведенных ранее в этом десятилетии.
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал.
The term is generally associated with an American comic books genre published from the late 1940s through the 1950s (though the genre had continuing popularity in Europe, and persists in limited form in American comics today). Термин обычно ассоциируется с комиксами, которые были опубликованы с конца 1940-х по 1950-е годы (хотя жанр продолжает быть популярным в Европе, и сохраняется в ограниченной форме в американской индустрии комиксов).
However, The Wall Street Journal reported on December 18, 2017, that Strzok associates said the "insurance policy" meant the FBI continuing its investigation into possible collusion between Trump and Russians, in case Trump won the election. Тем не менее, Уолл Стрит Джорнэл сообщила 18 декабря 2017 года, что компаньоны Стрзока заявили, что «страховой полис» означает, что ФБР продолжает расследование возможного сговора между Трампом и россиянами, на случай, если Трамп победит на выборах.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
It is important to recognize that the implementation of the Declaration is a continuing process requiring sustained attention and resources by all parties concerned. Важно признать, что реализация Декларации - это непрерывный процесс, требующий от всех вовлеченных сторон постоянного внимания и ресурсов.
He noted, however, that continuing dialogue did not imply agreement but recognition of the fact that problems and issues of concern could be resolved or addressed only in an open and honest manner. Вместе с тем он отметил, что непрерывный диалог не подразумевает наличия согласия, а предполагает признание того факта, что проблемы и вызывающие озабоченность вопросы могут решаться и рассматриваться лишь на открытой и искренней основе.
This commitment stems from the conviction that a well-functioning treaty body system ensures a continuing dialogue between the treaty bodies and the State parties on the improvement of the promotion and protection of human rights at the domestic level. Такая приверженность проистекает из убеждения в том, что надежно функционирующая система договорных органов обеспечивает непрерывный диалог между договорными органами и государствами-участниками по вопросам улучшения поощрения и защиты прав человека на внутригосударственном уровне.
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis; (g) Innovation: innovation is a creative idea and implementation, which is different from invention. Под наилучшей практикой понимаются как извлеченные уроки, так и непрерывный процесс обучения, обратной связи, осмысления и анализа; g) Инновация: под инновацией, в отличие от открытия, понимается творческая идея и ее реализация.
Taking into account the continuing nature of certain functions in line with General Assembly resolution 59/296, it is proposed to convert 28 individual contractors and 12 general temporary assistance positions to national staff posts. Учитывая непрерывный характер ряда функций, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 59/296 предлагается перевести 28 индивидуальных подрядчиков и 12 временных сотрудников общего назначения на должности национальных сотрудников.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
Transition is continuing and tranche 4 was announced on 31 December 2012. Процесс передачи функций продолжается; 31 декабря 2012 года было объявлено начало четвертого этапа.
The UNOMIG engineering and construction programme in support of the Mission's operational needs is continuing. Продолжается осуществление разработанной МООННГ программы инженерно-строительных работ в поддержку оперативных потребностей Миссии.
At the Ministry of Education, work is continuing on the establishment of local and regional curricula, which represent 30 per cent of all curricula. В министерстве образования продолжается работа по составлению местных и региональных учебных планов, на долю которых приходится 30% от общего числа планов.
In order to protect women's rights especially property rights public gatherings are continuing to be held to raise awareness about the proper procedures that must be followed in conducting polygamous marriages, some of which procedures involve consultation with the senior wife. Для защиты прав женщин, особенно имущественных прав, продолжается проведение общественных собраний, с тем чтобы проинформировать население о надлежащих процедурах, которым необходимо следовать при заключении полигамных браков и часть которых предусматривает консультации со старшей женой.
On the basis of two months of fact-finding within and outside the region, the Panel's tentative assessment is that the illegal exploitation of Congolese resources is continuing, and that it is being consolidated in many areas. Исходя из двухмесячной деятельности по установлению фактов в пределах и за пределами региона, Группа пришла к предварительному выводу о том, что незаконная эксплуатация конголезских ресурсов продолжается и что во многих областях она укореняется.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
Troop-contributors have expressed their difficulty with continuing participation in peace-keeping operations if they are not paid on time. Страны, предоставляющие войска, заявили, что дальнейшее участие в операциях по поддержанию мира станет для них затруднительным, если им не будет вовремя выплачена компенсация.
Noting the continuing increase in implementing partner expenditure, another delegation cautioned UNHCR to monitor this closely. Отметив дальнейшее повышение расходов на партнеров-исполнителей, другая делегация призвала УВКБ внимательно следить за этим процессом.
We wish first of all to commend the Secretary-General for this report, and we look forward to continuing to work closely with the relevant organs of the United Nations system in pursuance of the humanitarian assistance programmes for the period 1992-1994. Прежде всего мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ гуманитарной помощи на период 1992-1994 годов.
The approval of the continuation of two temporary positions would ensure the timely preparation and submission of financing reports for MINURCAT and UNMIT to the General Assembly and would provide continuing support to the missions. Утверждение предложения о сохранении двух временных должностей обеспечит своевременную подготовку и представление Генеральной Ассамблее финансовых докладов по МИНУРКАТ и ИМООНТ и обеспечит дальнейшее оказание поддержки миссиям.
(a) Continuing to call attention to questions of ageing in the major international programmes for socio-economic development launched during the 1980s and 1990s; а) дальнейшее уделение внимания вопросам старения в основных международных программах социально-экономического развития, инициированных в 80-е и 90-е годы;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
We are continuing our efforts to engage the new Administration in Indonesia in dialogue. Мы будем продолжать наши усилия, направленные на привлечение к диалогу новой индонезийской администрации.
Our only hope now is to see the permanent members recognize the fact and be more forthcoming instead of continuing to adopt a dogmatic approach. Мы лишь выражаем надежду на то, что постоянные члены признают этот факт и пойдут нам навстречу, вместо того чтобы продолжать придерживаться догматического подхода.
It is a sign of serious and continuing commitment, and it certainly is our hope that all members of the Security Council will continue to demonstrate that commitment by urging all States to sign and ratify the new Optional Protocol. Это признак серьезной и сохраняющейся приверженности, и мы, безусловно, надеемся, что все члены Совета Безопасности будут продолжать демонстрировать такую приверженность, призывая все государства подписать и ратифицировать новый Факультативный протокол.
Finally, our call to the global community is to remain seized of the challenges we face, thus continuing to scale up investments in the global response and, in particular, maintaining support to the poorest countries. Наконец, мы призываем международное сообщество продолжать заниматься решением стоящей перед нами задачи, увеличивать объем инвестиций в глобальную борьбу и, в частности, в оказание поддержки наиболее бедным странам.
To request the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO/Europe) to continue to provide secretariat services to THE PEP and to commit to continuing this support; Ь) предложить Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Европейскому региональному бюро Всемирной организации здравоохранения (Региональному бюро ВОЗ) продолжать выполнять функции секретариата для ОПТОСОЗ и взять на себя обязательство продолжать оказывать такую поддержку;
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
As a result, ocean resources and environmental conditions are continuing to decline. В результате этого объем морских ресурсов и качество окружающей среды продолжают сокращаться и ухудшаться.
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
HIV/AIDS and other diseases such as malaria and tuberculosis were continuing to reverse years of hard-won gains in the economic and social fields in his country. ВИЧ/СПИД, а также эпидемии других заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, продолжают сводить на нет тот прогресс, которого с большим трудом удалось добиться на протяжении многих лет в социально-экономической области.
The results of the first Review Conference of the CWC are reassuring in terms of continuing the undertaking by all its parties to meet their respective obligations. Результаты первой Конференции по рассмотрению хода осуществления КХО внушают оптимизм, ибо свидетельствуют о том, что все участники этой Конвенции продолжают выполнять свои соответствующие обязательства.
The Tribunals are continuing to move forward in the implementation of their completion strategies, with the support of the Security Council and in accordance with its resolutions 1503 and 1534. Эти трибуналы при поддержке со стороны Совета Безопасности и на основании его резолюций 1503 и 1534 продолжают продвигаться вперед в выполнении стратегий завершения их работы.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
We agree that the continuing violence remains the single most important threat to the attainment of the international community's goals. Мы согласны с тем, что сохранение насилия остается единственной самой серьезной угрозой достижению целей международного сообщества.
Perpetrators had made statements in the press and on radio confirming a continuing threat to the security of the Cuban Mission. Совершающие такие действия лица опубликовывали заявления в прессе и выступали с ними по радио, подтверждая сохранение угрозы для безопасности Представительства Кубы.
In light of the continuing stalemate in the Conference on Disarmament, a number of States parties stressed the need for the international community to consider options to ensure progress in multilateral disarmament negotiations. Учитывая сохранение тупика в работе Конференции по разоружению, ряд государств-участников особо отметили необходимость рассмотрения международным сообществом вариантов действий по обеспечению прогресса на многосторонних переговорах по разоружению.
To summarize, in the Special Rapporteur's view, the importance of the concept of continuing wrongful acts clearly justifies the retention of provisions along the lines of articles 24 and 25 (1). Короче говоря, Специальный докладчик считает, что важность концепции длящихся противоправных деяний явно оправдывает сохранение положений, сформулированных в статьях 24 и 25(1).
Continuing to implement a proactive employment policy, focusing on the re-employment of workers laid off as a result of restructuring, and keeping the urban registered unemployment rate below 5 per cent. Дальнейшее проведение активной политики в области занятости, направленной на трудоустройство уволенных в результате перестройки экономики работников и на сохранение показателя числа зарегистрированных безработных в городских районах на уровне не выше 5%.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
Following his release he worked at part-time jobs while continuing to write. После демобилизации находился на партийной работе продолжая писать.
This Assembly does not encourage or support that process by continuing to promote resolutions that are divisive and clearly take sides in the negotiations. Эта Ассамблея как не поощряет, так и не поддерживает этот процесс, продолжая разрабатывать резолюции, которые сеют распри и явно принимают одну из сторон в переговорах.
Tina later begins to sing "My Funny Valentine" to Mike, but is too overcome with emotion, and begins to cry while continuing to sing. Позже Тина поёт «Му Funny Valentine» для Майка, но не может справиться с эмоциями и начинает плакать, продолжая при этом петь.
In order to ensure a peaceful and tranquil sky for future generations, we stand ready to work with the international community in continuing to attach great importance to the issue of outer space and in pushing forward concrete measures aimed at the complete prohibition of outer-space weapons. Для того, чтобы грядущие поколения могли жить под мирным и спокойным небом, мы готовы работать с международным сообществом, продолжая придавать огромную важность вопросу космического пространства и принимая конкретные меры, направленные на полное запрещение размещения оружия в космосе.
Stressing that the international community and governments urgently need to establish frameworks and measures to help poor countries and communities adapt to climate change while continuing to engage in debate and negotiation on climate change mitigation, подчеркивая, что международному сообществу и правительствам необходимо безотлагательно разработать рамочные программы и меры для оказания помощи бедным странам и общинам в адаптации к изменению климата, при этом продолжая участвовать в обсуждении и переговорах о смягчении его последствий,
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Information I have received from UNMOT indicates that the fighting is continuing. Согласно данным, полученным мною от МНООНТ, бои продолжаются.
In that connection, we would like to inform Council members that the meetings of the joint Lebanese-Syrian committee are continuing. В связи с этим мы хотели бы информировать членов Совета о том, что встречи совместной ливанско-сирийской комиссии продолжаются.
Consultations are continuing with insurance providers on this matter. Консультации со страхователями по этому вопросу продолжаются.
Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации.
In all of those cases the Government stated that the whereabouts of the persons were unknown but that searches were continuing. По всем этим случаям правительство заявило, что местонахождение лиц неизвестно, но что поиски продолжаются.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
In addition, complaints were lodged about continuing persecutions on religious grounds. Кроме того, поступили жалобы на продолжающиеся преследования по религиозному признаку.
The Panel finds that the continuing kidnappings are committed by multiple actors. Группа полагает, что продолжающиеся похищения людей совершаются различными сторонами.
The continuing lack of freedom of movement, precarious security conditions and lack of access to public services for the minority groups of Kosovo have resulted in only minimal returns of those who fled during the violence in March and remain a cause for serious concern. Продолжающиеся ограничения свободы передвижения, неустойчивая ситуация в плане безопасности и отсутствие доступа к службам общего пользования для косовских меньшинств привели к тому, что вернулось лишь минимальное количество беженцев, покинувших Косово во время вспышки насилия в марте.
Continuing human rights abuses and humanitarian crises across the world need our concerted attention. Продолжающиеся нарушения прав человека и гуманитарные кризисы во всем мире требуют с нашей стороны согласованных действий.
Continuing acts of violence remain a matter of great concern and we appeal to all parties to break the vicious circle of violence and reprisal. Продолжающиеся акты насилия остаются вопросом, вызывающим большую обеспокоенность, и мы призываем все стороны разорвать порочный круг насилия и репрессий.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
The cycle thus takes another vicious turn: higher interest rates, continuing currency appreciation, further decimation of the tradeables sector, and the risk of more unemployment. Порочный круг, таким образом, замкнулся: более высокие процентные ставки, продолжающееся повышение курса валюты, дальнейшее опустошение сектора товаров на продажу и риск увеличения безработицы.
The report describes the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2012, including its best practices in several new industries and its continuing discussion of several cross-cutting issues, such as quality adjustment practices for producer price indices. В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году, включая ее подходы в отношении ряда новых отраслей и продолжающееся обсуждение ею отдельных сквозных вопросов, в частности вопроса о корректировке индексов цен производителей с учетом качества.
In this regard, while we recognize that the proliferation of conventional arms is partly a residue of the cold war, we believe that supplier States must shoulder much of the blame for this continuing proliferation. Признавая в этой связи, что распространение обычного оружия является отчасти наследием периода "холодной войны", мы полагаем, что государства-поставщики должны нести большую часть ответственности за его продолжающееся распространение.
But the conflict and the continuing degradation of traditional social structures after five years of fighting and flight have serious consequences not just for the stability of camps for internally displaced persons, but more fundamentally for the long-term stability of Darfur itself. Но конфликт и продолжающееся разрушение традиционных социальных структур после пяти лет борьбы и бегства приводят к серьезным последствиям не только с точки зрения стабильности лагерей для перемещенных внутри страны лиц, но и, в более общем плане, с точки зрения долгосрочной стабильности в самом Дарфуре.
The continuing cooperation of the Government of Myanmar with OHCHR and other relevant bodies will help to provide it with greater efficacy, technical soundness and institutional autonomy. Продолжающееся сотрудничество правительства Мьянмы с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и другими соответствующими органами поможет правительству достичь большей эффективности своей деятельности, технической надежности и институциональной автономии.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
UNITA uses its propaganda to justify its continuing military activities, while at the same time arguing for the lifting of Security Council sanctions. УНИТА проводит пропаганду для оправдания своей продолжающейся военной деятельности и в то же время требует отмены санкций Совета Безопасности.
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом".
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
He believes that the question of the nature of these changes is best asked by assuming that they weren't used to create a more humanitarian penal system, nor to more exactly punish or rehabilitate, but as part of a continuing trajectory of subjection. Он считает, что вопрос о природе этих изменений лучше всего задать, предполагая, что они были предназначены не для создания более гуманной уголовно-исполнительной системы и не для для более точного наказания или реабилитации, но как часть продолжающейся стратегии, направленной на подчинение.
Nevertheless, the Committee is concerned at the continuing high incidence of child workers in five selected worst forms of child labour- namely, welding, auto workshops, road transport, battery recharging and recycling, and work in tobacco factories. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с продолжающейся высокой распространенностью детского труда в пяти признанных наихудшими для детского труда секторах, а именно: сварка, автомастерские, дорожный транспорт, зарядка и переработка аккумуляторов и труд на табачных фабриках.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
Owing to continuing strong economic growth, China and India account for just over half of the increase in world primary energy demand between 2006 and 2030. Вследствие продолжающегося значительного экономического роста на долю Китая и Индии приходится чуть более половины увеличения мирового спроса на первичные энергоресурсы в период с 2006 по 2030 год.
The Council also expresses its concern at the effects of the continuing influx of refugees into neighbouring countries, in particular Guinea, due to the crisis in Sierra Leone. Совет также выражает свою обеспокоенность по поводу последствий продолжающегося притока беженцев в соседние страны, в частности Гвинею, в связи с кризисом в Сьерра-Леоне.
The Council for the Rights of the Child is currently implementing activities of continuing the consultative process, which includes the harmonization of the draft document with local plans of action for children, which shall be followed by integrating the suggestions, comments and inputs into the document. В настоящее время Совет по правам ребенка осуществляет мероприятия в рамках продолжающегося консультативного процесса, который предусматривает согласование данного проекта документа с местными планами действий в интересах детей, после чего в этом документе будут учтены предложения, замечания и прочие материалы.
This is a result not only of the rapid increase in the vehicle fleet but also of the age and condition of the fleet, an inadequate tax structure, poor inspection requirements and the continuing use of leaded fuel. Это является следствием не только быстрого увеличения парка автотранспортных средств, но и его устаревания и технического состояния, непродуманной налоговой структуры, недостаточно жестких инспекционных требований и продолжающегося применения этилированного бензина.
It was suggested that a performance review of regional fisheries management organizations and arrangements should be conducted to enable all countries to be informed of the performance of those organizations or arrangements, particularly in the light of the continuing decline of fish stocks. Было предложено провести обзор эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, с тем чтобы все страны могли получить информацию о работе этих организаций и договоренностей, особенно в свете продолжающегося ухудшения состояния рыбных запасов.
Больше примеров...