Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
The need to develop different engine specifications in order to compete effectively in different regulated territories increases industry's costs, sometimes to the point where the business case for continuing to serve certain market sectors may not be sustained. Необходимость разработки разных технических требований к двигателям в целях эффективной конкуренции на разных регулируемых территориях повышает издержки этой отрасли иногда в такой степени, что продолжение коммерческой деятельности для обслуживания определенных рыночных секторов становится нецелесообразным.
The continuing development and implementation of the Global Ocean Observing System is an important aspect of capacity that the GMA should encourage. Важным направлением работы по созданию и укреплению потенциала, требующим внимания со стороны ГОМС, является продолжение усилий по созданию и использованию на практике глобальной системы наблюдений за океаном.
Furthermore, the continuing disarmament, demobilization and reintegration process allows commanders to maintain control over former combatants while they identify those eligible for disarmament, demobilization and reintegration. Кроме того, продолжение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции позволяет командирам сохранять контроль над своими бывшими комбатантами, поскольку именно они отвечают за определение лиц, имеющих право принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. Продолжение обслуживания задолженности странами - крупными должниками как таковое - это обратная передача ресурсов кредиторам группой таких стран, которые в наименьшей степени могут себе это позволить.
Apart from causing untold human suffering, the continuing civil wars in Angola and the Democratic Republic of the Congo - two of the subregion's potential economic powerhouses - have hamstrung every genuine endeavour by SADC to promote itself as a prime destination for foreign capital and investment. Помимо того, что продолжение двух гражданских войн в Анголе и Демократической Республике Конго, которые являются двумя потенциальными экономическими центрами субрегиона, ведет к неописуемым людским страданиям, в результате этого возникают также серьезные препятствия на пути искренних усилий САДК по привлечению в субрегион иностранного капитала и инвестиций.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
The Committee also welcomes the State party's punctuality and regularity in submitting its periodic reports and the opportunity thus provided to engage in a constructive and continuing dialogue with Slovakia. Комитет приветствует также пунктуальность государства-участника и регулярность представления им своих периодических докладов и открывающуюся в связи с этим возможность проводить конструктивный и постоянный диалог со Словакией.
Follow-up actions are being pursued in relation to the 1990 World Summit for Children, which is also providing a continuing stimulus for coordinating the efforts of all partners in development. Продолжается осуществление последующих мероприятий по реализации решений, принятых на Всемирной встрече 1990 года на высшем уровне в интересах детей, которые также обеспечивают постоянный стимул к укреплению координации усилий всех партнеров в области развития.
(c) The evaluation system, which allows for continuing critical review of achievements, collective thinking thereon and formulation of subsequent plans. с) система оценки, позволяющая осуществлять постоянный критический обзор достижений, их коллективное осмысление и разработку последующих планов.
3.15 As for the mental pain and anguish suffered by the author, counsel maintains that the author's relocation entailed very serious moral damage based on continuing mental suffering and emotional anguish, together constituting a "confiscation" trauma. 3.15 В отношении понесенного истцом морального и психологического ущерба адвокат считает, что переселение автора является составной частью весьма тяжкого морального ущерба, в основе которого лежат нравственные страдания и постоянный эмоциональный дискомфорт в сочетании с душевной травмой, вызванной "захватом имущества".
The Rumailah Hospital plays an effective and leading role in the delivery to older persons of health, social and psychological care, including continuing and private health care and treatment. Больница в Аль-Румайле играет эффективную и лидирующую роль в обслуживании пожилых людей, предоставляя им медицинские, социальные и психологические услуги, в том числе индивидуальный постоянный уход и лечение.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
Russia is continuing to observe a moratorium on the application of the death penalty as a form of criminal punishment. Россия продолжает соблюдать мораторий на применение смертной казни в качестве вида уголовного наказания.
It is also continuing work towards the expansion of the United Nations website to include all official languages of the Organization. Департамент также продолжает работу по расширению страницы Организации Объединенных Наций за счет помещения на ней материалов на всех официальных языках Организации.
Owing to the increasing economic and social disparities, which had been exacerbated by the continuing blockade, the number of street children and juvenile delinquents was growing. Вследствие усугубления экономических и социальных различий в условиях продолжающейся блокады число беспризорных детей и малолетних преступников продолжает расти.
Judicial reform aimed at increasing efficiency has been implemented; Slovenia is continuing its projects to reduce court backlogs. Проведена судебная реформа, направленная на повышение эффективности судебной системы; Словения продолжает работу по сокращению объема накопившихся нерассмотренных судебных дел.
The programme to provide access to sanitation at all times is continuing, with major works currently in progress at Dumfries Prison and further work is scheduled to start in 1995 at Edinburgh and Barlinnie. Программа по обеспечению доступа к санитарным услугам продолжает осуществляться, причем основные работы в настоящее время ведутся в исправительном учреждении в Дамфризе, и дальнейшая работа должна начаться в 1995 году в Эдинбурге и Барлинне.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Under the ICSC framework, a continuing contract should not be granted where the mandate is finite and there is no expectation of open-ended employment. В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует.
Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира.
We bear in mind that, as the representative of the United Kingdom has pointed out, reform measures are a continuing process, and we will continue to address them. Мы помним о том, что меры по реформе, как подчеркнул представитель Соединенного Королевства, - это непрерывный процесс, и мы будем и дальше принимать такие меры.
Integrated global management, by its very essence, is not a limited time project, but rather a continuing process of a highly collaborative nature. Комплексное глобальное управление по самому своему характеру - не ограниченный по времени проект, а, скорее, непрерывный процесс, в котором участвует множество сторон.
The majority of respondents thought that the Task Force should address these issues by exploring means of increasing environmental awareness and knowledge through training and continuing discussion and exchange of information on these barriers. Большинство респондентов считали, что Целевой группе следует решать данные проблемы путем изучения способов повышения уровня осведомленности и знаний в области охраны окружающей среды через обучение, непрерывный процесс обсуждения и обмен информацией о таких препятствиях.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
The eviction of Bosnian Serb families from the area is continuing. Выселение семей боснийских сербов из этого района продолжается.
This is why Côte d'Ivoire is continuing to live normally. Именно поэтому в Кот-д'Ивуаре продолжается нормальная жизнь.
Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети.
Work on technical matters, such as the development of better databases on disasters, risks, vulnerabilities and hazards, is continuing, and the active involvement of disaster reduction experts in the next IPCC assessment, due in 2007, is being promoted. Продолжается работа над такими техническими вопросами, как совершенствование баз данных о стихийных бедствиях, рисках, уязвимости и катастрофах и принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить активное участие экспертов по вопросам снижения риска стихийных бедствий в следующей оценке МГИК, запланированной на 2007 год.
Work on the treatment of financial derivatives in monetary and financial statistics and in balance of payments statistics is continuing. продолжается работа по учету финансовых производных инструментов в валютно-денежной и финансовой статистике, а также в статистике платежного баланса.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
Among other contributions, the continuing involvement of non-governmental organizations on technical issues in the field of disarmament and non-proliferation education is particularly valuable. Среди прочих вкладов особенно ценно дальнейшее участие в решении технических вопросов в области просвещения в сфере разоружения и нераспространения неправительственных организаций.
We thus look forward to continuing cooperation on this matter with the Council and its subsidiary organs. Таким образом, мы надеемся на дальнейшее сотрудничество в этом вопросе с Советом и его вспомогательными органами.
During its third meeting on 18 July 2002, the Economic and Fiscal Council looked at the budget development since the beginning of the year and reported continuing improvement in received revenues. В ходе своего третьего заседания, состоявшегося 18 июля 2002 года, Экономический и бюджетный совет рассмотрел процесс исполнения бюджета с начала года и отметил дальнейшее улучшение положения с точки зрения поступлений.
A State may exercise broad discretion in determining whether the continuing presence of an alien in its territory is contrary to its interests and whether to exercise its right of expulsion. Государство может осуществлять широкие дискреционные полномочия при определении того, противоречит ли его интересам дальнейшее присутствие иностранца на его территории и следует ли ему осуществить свое право на высылку.
Continuing close cooperation would be beneficial to both programmes. Дальнейшее тесное сотрудничество будет иметь положительный эффект в рамках обеих программ.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
First, he asks for continuing support and feedback as he goes forward. Во-первых, он просит продолжать оказывать поддержку и предоставлять мнения по мере продвижения им по этому пути.
New Zealand is committed to continuing its role in addressing this issue, including through our ongoing funding for the heavily indebted poor countries and the Multilateral Debt Relief Initiative. Новая Зеландия намерена продолжать играть свою роль в решении этого вопроса, в том числе путем дальнейшего финансирования бедных стран с крупной задолженностью и в рамках Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе.
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the Parties. Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. ПРООН с нетерпением ждет возможности отреагировать на изменяющиеся потребности Протокола и продолжать служить интересам Сторон.
In its resolution 64/187, the General Assembly encouraged strengthened and continuing cooperation among stakeholders to ensure effective implementation of the outcomes of the Geneva and Tunis phases of the World Summit. В своей резолюции 64/187 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать и укреплять сотрудничество в целях эффективного выполнения решений, принятых на этапах Всемирной встречи в Женеве и Тунисе.
Therefore, the High Commissioner is already fully complying with recommendation 1 and is committed to continuing to provide the Human Rights Council with full information regarding the composition of her staff and the actions being taken to further enhance the geographical diversity of the Office. В связи с этим Верховный комиссар уже в полной мере выполняет рекомендацию 1 и твердо намерен продолжать представлять Совету по правам человека всю информацию, касающуюся состава своего персонала и мер, принимаемых в целях дальнейшего повышения географического разнообразия кадрового состава Управления.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
Indeed, IFOR suspects all Parties of continuing to use mobile, fast-moving checkpoints in order to hinder FOM. Более того, СВС подозревают, что в целях ограничения СП все стороны продолжают использовать мобильные подвижные контрольно-пропускные пункты.
The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. Сохраняющаяся угроза терроризма, а также важность обеспечения уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом продолжают оставаться вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность во всем мире.
For their part, landlocked developing countries were continuing to invest, subject to the availability of resources, in infrastructure development. Со своей стороны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают инвестировать средства в развитие инфраструктуры при наличии ресурсов.
The United States Navy was continuing its criminal shelling exercises on Vieques and a neighbouring island. Военно-морские силы Соединенных Штатов продолжают свои преступные действия по проведению учений на острове Вьекес и на находящемся поблизости острове, сопровождающиеся артиллерийскими стрельбами.
The administrative situation of some of them is being regularized, thanks to pressure from a group of human rights mediators and from public opinion, but charter flights are continuing to repatriate many of those concerned to Mali and Senegal. Под давлением правозащитной группы посредников и общественного мнения принимаются меры к урегулированию положения таких лиц в соответствии с законом, тогда как чартерные рейсы продолжают доставлять в страну новых малийцев и сенегальцев.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
Our evaluations during the past session confirmed the continuing validity of the United Nations as the principal mechanism for addressing world concerns. Обзор нашей деятельности в ходе предыдущей сессии подтвердил сохранение актуальности Организации Объединенных Наций как главного механизма для решения проблем мира.
Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. Сохранение большого числа этих перемещенных лиц является потенциально дестабилизирующим фактором.
Notwithstanding the continuing challenges described above, the successful completion of the disarmament process last January and the stability prevailing since the May presidential and parliamentary elections have created new circumstances that now make it possible to consider adjustments to the size and composition of UNAMSIL. Несмотря на сохранение вышеуказанных проблем, успешное завершение процесса разоружения в январе и стабильность, установившаяся после президентских и парламентских выборов в мае, создали новые условия, которые теперь позволяют поставить вопрос об изменении численности и состава МООНСЛ.
Preserving, strengthening, developing and promoting indigenous languages; proposing public policies to protect those languages and ensure their continuing use in all areas of daily life in their respective territories of origin and areas of influence Сохранение, укрепление, развитие и поощрение языков коренных народов, а также вынесение предложений в отношении государственной политики по защите и содействию повсеместному использованию языков коренных народов во всех сферах жизни в пределах их соответствующих территорий и районов влияния.
The continuing tension breeds mistrust. Сохранение напряженности порождает недоверие.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
By continuing to occupy Ethiopian territory and by continuing to violate Ethiopia's sovereignty, they have decided to continue committing crime against our people. Продолжая оккупировать эфиопскую территорию и продолжая нарушать суверенитет Эфиопии, они приняли решение продолжать совершать преступления против нашего народа.
The Pashkov House stands on a high Vagankovo hill, as though continuing the line of its ascent, on an open corner of two descending streets. Пашков дом стоит на высоком Ваганьковском холме, как бы продолжая линию его подъёма, на открытом углу двух спускающихся улиц.
The Afghan National Security Forces and the International Security Assistance Force (ISAF) have intensified and diversified their operations, continuing to clear areas from the insurgency. Афганские национальные силы безопасности и Международные силы содействия безопасности (МССБ) активизировали и диверсифицировали свои операции, продолжая освобождать от повстанцев новые районы.
Continuing its efforts to streamline its working methods, the Committee will update the format of the preliminary implementation assessments and will consider improving the format of global surveys on the implementation of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Продолжая свои усилия по рационализации методов работы, Комитет обновит формат предварительной оценки осуществления и рассмотрит возможность улучшения формата глобальных обзоров осуществления резолюций Совета Безопасности 1373 (2001) и 1624 (2005).
Continuing yet again in Handel's footsteps, Stanley was elected a governor of the Hospital in 1770, and from 1775 until 1777 he directed the annual performance of Handel's Messiah in aid of the hospital funds. Продолжая идти по стопам Генделя, Стэнли избрался начальником больницы в 1770 году, и с 1775 до 1777 он тоже перечислял средства, вырученные с исполнения «Мессии» в помощь фондам больницы.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
ICRC started visiting places of detention under the Interim Administration and such visits are continuing. При Переходной администрации представители МККК начали посещать места заключений, и такие визиты продолжаются.
Wide-ranging consultations were continuing and great progress had been made in developing the infrastructure of the island and the nickel mining industry. Продолжаются широкие консультации, и достигнут значительный прогресс в создании инфраструктуры на острове и развитии горной добычи никеля.
At the moment, consultations are continuing with various stakeholders at the district level to solicit their views and inputs into the revised policy. В настоящее время продолжаются консультации с различными участниками на местном уровне, призванные выявить точки зрения и мнения этих участников с целью их последующего отражения в пересмотренной политике.
Negotiations were continuing on the formation of the new Government, but the process could be expected to end soon. Переговоры по вопросу о составе нового правительства все еще продолжаются, однако ожидается, что в ближайшее время они завершатся.
We interrupt this program to bring you news in the search for Bo Adams, which is continuing across the tri-state area. Мы прерываем программу, чтобы сообщить вам новости о поисках Бо Адамс, которые продолжаются в трех штатах.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
Immediate steps must be taken to end continuing police abuse and ill-treatment in Kosovo. Необходимо в срочном порядке принять меры, с тем чтобы прекратить продолжающиеся злоупотребления полиции властью и жестокое обращение с людьми в Косово.
We welcome the priority that the President has promised to give to the Assembly's continuing negotiations on this issue. Мы приветствуем тот факт, что Председатель обещал сделать приоритетной задачей продолжающиеся в Ассамблее переговоры по этому вопросу.
We welcome the continuing endeavour by the Security Council and the entire international community to strengthen the protection of civilians, especially the most vulnerable groups, such as women and children. Мы приветствуем продолжающиеся попытки Совета Безопасности и всего международного сообщества добиться укрепления защиты гражданских лиц, в особенности наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети.
The members appreciated the continuing peace efforts of ECOWAS and the International Contact Group on Liberia and in particular welcomed the appointment of General Abdulsalam Abubakar, former President of Nigeria, as a mediator in the Liberian conflict. Члены Совета выразили ЭКОВАС и Международной контактной группе по Либерии признательность за их продолжающиеся мирные усилия, и в частности приветствовали назначение бывшего президента Нигерии генерала Абдулсалама Абубакара посредником в либерийском конфликте.
This support is provided in accordance with pertinent United Nations resolutions, including the most recent resolution of the General Assembly, resolution 51/116, in which the Assembly commended the Special Rapporteur and the HRFOFY for their continuing combined efforts. Эта поддержка предоставляется на основании соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе на основании последней резолюции Генеральной Ассамблеи - резолюции 51/116, в которой Ассамблея выразила признательность Специальному докладчику и ПОПЧБЮ за их продолжающиеся совместные усилия.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией.
Even less acceptable is the continuing development, qualitative and quantitative, of nuclear weapons by the exclusive club of nuclear Powers recognized by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Тем более нельзя узаконивать продолжающееся качественное и количественное совершенствование этого вида оружия эксклюзивным клубом ядерных держав, признающих Договор о нераспространении.
This benefit is awarded once only after 30 consecutive days of unemployment, but it can be renewed up to a maximum of twice, if the continuing unemployment as well as absence of means of subsistence is proved. Это пособие назначается только после того, как человек не имеет работы на протяжении 30 дней подряд, однако оно может быть предоставлено вновь максимум 2 раза, если будет подтверждено продолжающееся отсутствие работы, а также средств существования.
In his introduction, the President also referred to the increased trafficking in pharmaceutical preparations containing controlled substances through the Internet, as well as the continuing use of courier services for drug trafficking. В своем вступительном слове Председатель указал также на расширение масштабов незаконной торговли через Интернет фармацевтическими препаратами, содержащими контролируемые вещества, а также на продолжающееся использование курьерских служб для незаконного оборота наркотиков.
The continuing shortfall in voluntary contributions compared to the agreed targets has led to the erosion of the amount of financial resources that programme countries receive from UNDP through the target for resource assignment from the core (TRAC) system. Продолжающееся сокращение добровольных взносов по сравнению с согласованными целевыми показателями привело к уменьшению объема финансовых ресурсов, которые получают страны осуществления программ через систему целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ).
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира.
The third implementation cycle may provide an opportunity to review the situation in Africa, including the widespread lack of access to modern energy services and Africa's continuing dependence on the unsustainable use of traditional biomass for meeting its basic energy needs. Третий цикл осуществления может предоставить возможность провести обзор положения в Африке, включая вопросы, касающиеся отсутствия во многих районах доступа к современным энергетическим услугам и продолжающейся зависимости Африки от неустойчивого использования традиционной биомассы для удовлетворения своих основных энергетических потребностей.
Referring to the continuing economic marginalization of the developing countries, he questioned the basis of the rules elaborated by the Uruguay Round, which seemed overly biased in favour of the developed countries. Касаясь вопроса о продолжающейся экономической маргинализации развивающихся стран, он выражает сомнение в обоснованности правил, выработанных в ходе Уругвайского раунда, которые, как представляется, являются чрезмерно благоприятными для развитых стран.
continuing the right-sizing of administrative structures, strengthening the regional office in Dakar (Senegal) and developing and implementing strategies for building national capacity to enable Governments to fully assume their responsibilities, particularly in the areas of RSD and registration. с) продолжающейся оптимизации административных структур, укрепления регионального отделения в Дакаре (Сенегал) и разработки и осуществления стратегий создания у стран возможностей полного осуществления правительством своих функций, прежде всего в областях ОСБ и регистрации.
Consider "the long war," a bold concept embraced a few years ago to describe the continuing struggle against terrorism, the grudging progress that could realistically be achieved, and the enormous financial burden that it would impose for years to come. Давайте рассмотрим «длительную войну», смелую концепцию, принятую несколько лет назад для описания продолжающейся борьбы с терроризмом, незначительный прогресс на этом пути, который смогли реально достигнуть, и то огромное финансовое бремя, которое она возложит на будущее.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
However, owing to continuing displacement and insecurity, planting in the crisis-affected States has been reduced, which will have an impact on overall food production and lead to faster stock depletion. Вместе с тем из-за продолжающегося перемещения населения и отсутствия безопасности масштабы посевной в пострадавших от конфликтов штатах сократились, и это повлияет на общий объем производства продовольствия и приведет к более быстрому истощению запасов.
India hopes that the three communities will return to the negotiating table in Geneva with cooperation and goodwill to bring an end to the horror of the continuing conflict with all its attendant human sufferings. Индия надеется, что три общины вернутся за стол переговоров в Женеве в духе сотрудничества и доброй воли, чтобы положить конец ужасам продолжающегося конфликта со всеми сопутствующими ему человеческими страданиями.
It was suggested that UNICEF strategize about how to use NGOs more effectively in service delivery in view of the continuing weak capacity of national institutions to deliver services to children, and the continued use of health campaigns over primary health care. Было предложено, чтобы ЮНИСЕФ разработал стратегию более эффективного использования неправительственных организаций в обеспечении услуг с учетом по-прежнему слабых возможностей национальных ведомств в плане оказания услуг детям и продолжающегося использования одноразовых кампаний в области здравоохранения в ущерб первичному медико-санитарному обслуживанию.
As mentioned in the section on expenditure, the level of agency execution declined by 29 per cent in 1993, largely because of the continuing shift to national execution, as well as the need to reduce IPF outlays in response to reduced levels of resources. Как указано в разделе, посвященном расходам, объем деятельности учреждений сократился в 1993 году на 29 процентов в основном из-за продолжающегося уклона в сторону осуществления деятельности на национальном уровне, а также ввиду необходимости сокращения затрат на осуществление ОПЗ в связи с сокращением объемов средств.
The problems of many highly indebted poor countries, particularly those in sub-Saharan Africa, had been compounded by the continuing decline in commodity prices. Проблемы многих бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран Африки к югу от Сахары, усугубились в результате продолжающегося снижения цен на сырьевые товары.
Больше примеров...