| Projections for 2012 foresaw continuing decrease. | В прогнозах на 2012 год предполагалось дальнейшее снижение. |
| We expect to see continuing improvement as the programme of measures advances. | Ожидается, что по мере реализации мер, предусмотренных программой, произойдет дальнейшее улучшение качества воздуха. |
| CSTO has consistently advocated expanding the number of parties to the United Nations counter-terrorism conventions and continuing to enhance the necessary treaty mechanisms. | При этом Организация последовательно выступает за расширение круга участников антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и дальнейшее совершенствование необходимых договорных механизмов. |
| Benefits of continuing cooperation between UNCITRAL and OAS for States, the organizations concerns and their secretariats were highlighted. | Было подчеркнуто, что дальнейшее сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и ОАГ является выгодным для государств, соответствующих организаций и их секретариатов. |
| In a Joint Statement, the participating Ministers supported continuing the project into the next phase. | В совместном заявлении участвовавшие в Совещании министры поддержали дальнейшее осуществление этого проекта на следующем этапе. |
| She looked forward to continuing to collaborate with delegations to that end. | Оратор рассчитывает на дальнейшее сотрудничество с делегациями в этом вопросе. |
| In the 2008/09 school year, we provided financial assistance of around $2.84 billion to students pursuing post-secondary and continuing education. | В 2008/09 учебном году мы оказали финансовую помощь на сумму примерно 2,84 млрд. долл. учащимся, получающим послесреднее и дальнейшее образование. |
| He reiterated his confidence in continuing the multi-stakeholder approach, especially in drafting the UNCDF strategic framework 2014-2017. | Он подтвердил, что верит в дальнейшее применение подхода с многосторонним участием, особенно при разработке проекта стратегической рамочной основы действий ФКРООН на 2014 - 2017 годы. |
| The Council attributed the continuing deterioration of the situation in Somalia to increasing internationalization of the conflict. | Совет заявил, что, по его мнению, дальнейшее ухудшение ситуации в Сомали является результатом все большей интернационализации конфликта в этой стране. |
| Only thus can we ensure the continuing existence of humankind and Mother Earth. | Только таким образом мы можем гарантировать дальнейшее существование человечества и самой нашей планеты Земля. |
| Some participants were in favour of continuing to use Meeting of Experts to provide for expert contributions. | Некоторые участники высказались за дальнейшее использование практики совещаний экспертов, с тем чтобы эксперты могли вносить свой вклад. |
| The establishment of regulatory bodies and the continuing development of the banking sector are among the achievements contributing to potential economic development. | Важными достижениями, способствующими потенциальному экономическому развитию, являются создание регулирующих органов и дальнейшее развитие банковского сектора. |
| The fear that continuing growth of services outsourcing may lead to employment losses in developed countries has given rise to protectionist tendencies. | Опасения по поводу того, что дальнейшее расширение внешнего подряда в секторе услуг может привести к потере рабочих мест в развитых странах, вызвали протекционистские тенденции. |
| The continuing implementation of the standards over time will be central to the realization of the European perspective of Kosovo. | Дальнейшее осуществление стандартов со временем станет центральным вопросом реализации европейской перспективы Косово. |
| We look forward to continuing to work with other Member States to reach a final decision on a project strategy. | Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с другими государствами-членами с целью достижения окончательного решения относительно стратегии осуществления этого проекта. |
| The survey confirmed that the facilities are structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. | Результаты обследования подтвердили, что в конструктивном отношении здания являются небезопасными и что дальнейшее их использование является недопустимо опасным. |
| We look forward to our continuing involvement in this project. | Мы рассчитываем на наше дальнейшее участие в осуществлении этого проекта. |
| The reporting period witnessed a continuing consolidation of progress in the field of human rights in Sierra Leone. | В отчетный период произошло дальнейшее укрепление прогресса в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
| We are grateful to the Russian Federation for continuing to provide sound leadership to the Kimberley Process. | Мы признательны Российской Федерации за дальнейшее эффективное руководство Кимберлийским процессом. |
| The responsibility for the continuing implementation of the above-mentioned recommendations lies with the Chief, Programme Support Services. | За дальнейшее выполнение упомянутых выше рекомендаций отвечает начальник Службы поддержки программ. |
| The continuing exercise of statesmanship on both sides will ensure that it is reached. | Дальнейшее проявление обеими сторонами государственной мудрости будет содействовать достижению поставленной цели. |
| The continuing deterioration of the terms of trade was one of the main causes of insufficient GDP growth. | Дальнейшее ухудшение условий торговли является одной из основных причин недостаточного роста ВВП. |
| The continuing spread of this disease will be a testimony to a failure to be honest and to act. | Дальнейшее распространение болезни будет свидетельствовать о неспособности быть честными и действовать. |
| Since the time of Leibniz and Newton, many mathematicians have contributed to the continuing development of calculus. | Со времён Лейбница и Ньютона многие математики внесли свой вклад в дальнейшее развитие исчисления. |
| The continuing development of the standard has been supported since 2010 by the not-for-profit InChI Trust, of which IUPAC is a member. | Дальнейшее развитие стандарта поддерживается начиная с 2010 года некоммерческой организацией InChI Trust, являющейся членом IUPAC. |