Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
More specifically, the Special Rapporteur continued to receive information whereby oil exploitation is continuing to cause widespread displacement, although it remains difficult to cite clear estimates due to the fact that the situation in Upper Nile is extremely fluid and people move constantly. Например, Специальный докладчик продолжал получать информацию о том, что добыча нефти продолжает вызывать массовое перемещение населения, хотя его точные масштабы трудно определить из-за чрезвычайной нестабильности положения в штате Верхний Нил и непрерывного передвижения людей.
The Garda are continuing to develop these procedures in the light of the changed circumstances since 11 September and to cooperate more closely with other police forces. Ireland is a member of Interpol and Europol. Полиция продолжает разрабатывать эти процедуры в свете изменившихся после 11 сентября обстоятельств и более тесно сотрудничать с другими полицейскими силами. Ирландия является членом Интерпола и Европола.
In spite of the freezing of funds for Haiti caused by the institutional and electoral crises, the Government was continuing its efforts to ensure that young people could enjoy their right to education, which was an integral part of their economic, social and cultural rights. Несмотря на замораживание предназначенных для Гаити фондов в связи с кризисом институциональной и избирательной систем, правительство продолжает прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить молодежи возможности осуществить свое право на образование как неотъемлемый элемент экономических, социальных и культурных прав.
As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи.
Spain is pleased that the political and economic dialogue between the European Union and Central America is continuing to make headway, as was confirmed by the Ministerial Conference held last May at Madrid under the presidency of Spain. Испания рада тому, что политический и экономический диалог между Европейским союзом и Центральной Америкой продолжает развиваться, что было подтверждено на Конференции министров, состоявшейся в мае текущего года в Мадриде под председательством Испании.
Algeria is proud to have played a part in making the prevention and repression of terrorism part of the Euro-Mediterranean partnership and is continuing to fulfil its role and contribute its experience to the international community's efforts to eliminate this transnational scourge completely. Алжир с гордостью отмечает, что он участвовал в процессе включения вопроса о предотвращении и пресечении терроризма в повестку Евро-средиземноморского партнерства и продолжает выполнять свою роль и использовать свой опыт в рамках усилий международного сообщества по полному искоренению этого транснационального бедствия.
In recent years, as a result of the development of institutions of civil society such as political parties and non-governmental organizations, non-State media had begun to appear and were continuing to increase. В последние годы в результате развития институтов гражданского общества, таких, как политические партии и неправительственные организации, негосударственные средства массовой информации начали появляться, и их число продолжает возрастать.
Furthermore, he is continuing to hold regular consultations with other mandate-holders of the Commission on Human Rights in order to strengthen cooperation in areas of common concern. Кроме того, он продолжает проводить регулярные консультации с другими инстанциями, имеющими мандаты Комиссии по правам человека, в целях укрепления сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес.
ESCAP is continuing to promote greater awareness of renewable energy technologies and their potential, and to enhance capacity-building through the organization of seminars, workshops and projects to share experiences and know-how. ЭСКАТО продолжает распространять информацию о технологиях использования возобновляемых источников энергии и их возможностях и стимулирует создание потенциала посредством организации семинаров и практикумов и осуществления проектов по обмену опытом и ноу-хау.
Currently the Working Group is continuing its work in these areas, with the aim of creating more favourable legal and administrative conditions for the efficient movement of goods into, across and out of Ukraine. В настоящее время Рабочая группа продолжает работу в этом направлении, с целью создания более благоприятных правовых и организационных условий для эффективного продвижения товаров через границу государства и по ее территории.
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. Благодаря этим органам Межучрежденческий постоянный комитет становится все более полезным для оперативной деятельности, поскольку он продолжает заниматься разработкой и совершенствованием своих скоординированных подходов к гуманитарным кризисам в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета.
With the MYFF, UNFPA has now specifically identified gender equality and women's empowerment as an organizational goal, while continuing to mainstream gender throughout its programme. В МРФ ЮНФПА конкретно определил достижение равенства мужчин и женщин и расширение возможностей женщин в качестве своей цели как организации и при этом продолжает внедрять гендерный подход во все аспекты своей программы.
The National Council for Women was continuing its work in cooperation with all relevant government organs and a number of the recommendations to emerge from its Legislative Committee were already being implemented. Национальный совет по делам женщин продолжает сотрудничать со всеми соответствующими правительственными органами, и целый ряд рекомендаций, которые были сделаны его законодательным комитетом, в настоящее время уже выполнены.
While the Ministry of Transport is continuing to engage ICAO in partnership, the Government of Liberia would like to reiterate its earlier appeal to the United Nations for assistance in this direction. Хотя министерство транспорта продолжает добиваться установления партнерских связей с ИКАО, правительству Либерии вновь хотелось бы подтвердить свой призыв, обращенный ранее к Организации Объединенных Наций об оказании помощи в этом направлении.
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, Southern Sudan continues to face significant challenges such as putting in place new government structures, the continuing activities of militias and armed groups and persistent ethnic and resource-based localized conflicts. Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 году Южный Судан продолжает сталкиваться cо значительными проблемами, такими как создание новых правительственных структур, непрекращающаяся деятельность полувоенных формирований и вооруженных групп и незатухающие локальные этнические конфликты и конфликты, связанные с разделом ресурсов.
Furthermore, Switzerland has collaborated and is continuing to collaborate closely with all States around the world in fighting terrorism, whether on the basis of international treaties or through the Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. Кроме того, Швейцария сотрудничала и продолжает тесно сотрудничать в деле борьбы с терроризмом со всеми государствами мира, будь то на основе международных договоров или в рамках закона о правовой взаимопомощи в уголовных делах.
Indeed, official development assistance is continuing to dwindle, and the HIPC Initiative must not be used as a pretext for cutting it still further. Официальная помощь в целях развития действительно продолжает сокращаться, и инициатива БСКЗ не должна использоваться в качестве предлога для дальнейшего сокращения объема этой помощи.
The Group has attached particular importance to this resolution and is continuing to cooperate with the Special Rapporteur on the subject, having sent jointly with him a total of 18 appeals for urgent action to 14 Governments in 2001. Группа придала этой резолюции особое значение и продолжает сотрудничество со Специальным докладчиком по этой теме, совместно с которым она в течение 2001 года направила в целом 18 призывов к незамедлительным действиям в адрес 14 правительств.
Since the Special Committee's task had not been completed, it was continuing under Article 73 e of the Charter to review information provided by the administering Powers and was addressing the concerns expressed by the representatives of the Territories, petitioners and non-governmental organizations. Поскольку задача, стоящая перед Специальным комитетом, пока не достигнута, он продолжает рассмотрение в соответствии со статьей 73(e) Устава информации, предоставляемой управляющими державами, а также знакомится с проблемами, поднимаемыми представителями территорий, петиционерами и неправительственными организациями.
Some members felt that the country's continuing economic problems fully justified the conclusion that the failure of Sao Tome and Principe to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. Некоторые члены Комитета высказали мнение, что, учитывая экономические проблемы, с которыми продолжает сталкиваться страна, есть все основания говорить о том, что невыплата Сан-Томе и Принсипи минимальной суммы, позволяющей избежать применения статьи 19, обусловлена не зависящими от нее обстоятельствами.
UNHCR is continuing its efforts to ensure that local authorities implement property laws and assist with the reconstruction of properties destroyed by war, two measures which can support the repatriation process. УВКБ продолжает предпринимать усилия с целью добиться осуществления местными органами власти законов о собственности и оказания помощи в восстановлении разрушенных войной хозяйств, что может содействовать процессу репатриации.
However, the Government was continuing to press ahead with the constitutional reform process and hoped that, through minimum amendments, it would still be able to take on board all the requirements of the Convention. Тем не менее правительство продолжает энергично осуществлять процесс конституционных реформ и надеется, что с помощью внесения минимальных поправок ему все же удастся учесть все требования Конвенции.
Please provide information on any continuing disproportionate impact on women of the country's current macroeconomic framework, and steps taken by the Government to mitigate, prevent or overcome such impact. Пожалуйста, представьте информацию о случаях, когда нынешняя макроэкономическая политика страны продолжает в чрезмерной степени затрагивать интересы женщин, а также о мерах, принятых правительством в целях смягчения, предупреждения либо преодоления таких последствий.
UNHCR was continuing to cooperate with the Governments of Afghanistan and Pakistan to enable remaining refugees to return home and to increase the effectiveness of protection mechanisms. УВКБ ООН продолжает сотрудничать с правительствами Афганистана и Пакистана, с тем чтобы остающиеся беженцы могли вернуться домой и чтобы повысить эффективность защитных механизмов.
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах. Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции.