The Administration is undertaking substantive reforms to increase transparency, fairness and responsiveness in the procurement process and is continuing to improve the physical verification of non-expendable and expendable property. |
Администрация проводит в жизнь плодотворные реформы в области повышения гласности, справедливости и быстроты реагирования в рамках закупочного процесса и продолжает совершенствовать практику физической проверки наличного имущества длительного пользования и расходуемого имущества. |
Ecuador is continuing to work on an organization act on consultation with communes, communities, peoples and nationalities, which will regulate, through an internal law, the application of free, prior and informed consent. |
Эквадор продолжает работать над организационным актом о консультациях с коммунами, общинами, народами и национальными меньшинствами, который будет регламентировать на основе внутригосударственного законодательства применение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
OPCW also highlighted its continuing operation, in a joint mission with the United Nations and with the support of several States parties, with regard to the Syrian chemical weapons stockpile. |
ОЗХО представила также информацию о том, что в рамках совместной миссии, осуществляемой вместе с Организацией Объединенных Наций и при поддержке со стороны нескольких государств-участников, она продолжает операцию по ликвидации запасов химического оружия Сирийской Арабской Республики. |
In 2014 the international team is continuing to promote the project and to support new regulatory activity with seminars and participation in meetings in the following areas: China, India, Africa, Middle East, South America and the Gulf region. |
В 2014 году международная группа продолжает содействовать осуществлению проекта и оказывать помощь в новых областях деятельности по вопросам нормативного регулирования посредством организации семинаров и участия в совещаниях в следующих странах и регионах: Китай, Индия, Африка, Ближний Восток, Южная Америка и страны Персидского залива. |
The CoB is continuing its activities by analysing the reasons and consequences of this problem, in particular also by suggesting certain measures to minimise the risk in this area. |
ССБ продолжает свои усилия по изучению причин и последствий данной проблемы, предлагая, в частности, определенные меры по минимизации риска в этой сфере. |
The Advisory Committee notes that these statistics demonstrate a continuing fluctuation in the number of cases received by different parts of the formal system from year to year. |
Консультативный комитет отмечает, что, как об этом свидетельствует статистика, число дел, поступающих в различные подразделения формальной системы, из года в год продолжает меняться. |
The Department of Field Support seeks to deliver effective, timely support to peacekeepers operating in increasingly difficult, insecure and complex environments, while continuing to work to improve efficiency and cost-effectiveness. |
Департамент полевой поддержки стремится оказывать действенную и своевременную поддержку миротворцам, работающим во все более трудных, опасных и сложных условиях, и одновременно продолжает принимать меры для повышения общей эффективности своей деятельности и ее эффективности с точки зрения затрат. |
The Section is continuing to provide security to Residual Mechanism staff members and property and contributed to planning activities for the new premises of the Residual Mechanism. |
Секция продолжает обеспечивать безопасность сотрудников и имущества Остаточного механизма и участвует в планировании в связи с новыми помещениями Остаточного механизма. |
The Assistance Coordination Unit is continuing to work on the measles campaign, which will be launched in August 2014 and will provide vaccinations to millions of Syrians. |
Группа по координации помощи продолжает подготавливать кампанию по борьбе с корью, которая начнется в августе 2014 года и в рамках которой будет произведена вакцинация миллионов сирийцев. |
The Special Rapporteur has noted that several investigations relating to a number of criminal cases in the aftermath of the elections in 2010 are continuing against parties and associations and preventive detention of their members continues to be regularly practised. |
Специальный докладчик отметил, что в отношении партий и ассоциаций продолжает проводиться несколько расследований, связанных с целым рядом уголовных дел, открытых после выборов 2010 года, а против их членов по-прежнему регулярно практикуются превентивные задержания. |
This practice, which is continuing throughout the 2015 review cycle, has proven to be very beneficial in addressing some of the financial issues experienced in the past. |
Эта практика, которая продолжает применяться и в обзорном цикле 2015 года, в значительной степени способствовала решению ряда финансовых проблем, возникавших в прошлом. |
This mandate was renewed in 2014 and the Informal Working Group is continuing to proactively obtain a breakthrough at the earliest possible date in the 2014 session on a consensus on a Conference programme of work. |
Этот мандат был продлен в 2014 году, и неофициальная рабочая группа продолжает активно работать над тем, чтобы в ходе сессии 2014 года в кратчайшие возможные сроки добиться сдвига в отношении консенсуса по программе работы Конференции. |
The Institute of Tropical Geography is continuing to develop the space data and metadata structure, offering training courses to other institutions that work with the technologies involved, including the Institute of Geophysics and Astronomy (IGA). |
Институт тропической географии продолжает разрабатывать структуру космических данных и метаданных, предлагает учебные курсы для сотрудников других институтов, которые работают с соответствующими технологиями, в том числе Института геофизики и астрономии (ИГА). |
UNHCR was continuing to work on solutions such as resettlement and voluntary repatriation in addition to improving living conditions; it encouraged practices such as that of the Government of Sudan, which had recently issued 30,000 work permits to refugees. |
УВКБ продолжает работать над решениями таких проблем, как расселение и добровольная репатриация, а также улучшение условий жизни; оно поощряет практику, аналогичную той, которой придерживается правительство Судана, выдавшее недавно 30000 разрешений на работу. |
Moreover, refugee traffic out of the country had increased since the intensification of the Syrian civil war, and the costs of war were continuing to increase. |
Кроме того, исход беженцев из страны увеличился после эскалации сирийской гражданской войны, и цена этой войны продолжает расти. |
It was continuing its preparations for the thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Doha in 2015, which would no doubt contribute to international counter-terrorism efforts. |
Оно продолжает подготовку к проведению тринадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, который состоится в Дохе в 2015 году и будет, без сомнения, способствовать международным контртеррористическим усилиям. |
Despite the challenges it faced, Egypt was continuing to build on the achievements of its long partnership with UNICEF and was on track to meet the Millennium Development Goals. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкивается Египет, он продолжает наращивать свои достижения в рамках долгосрочного партнерства с ЮНИСЕФ и находится на завершающем этапе выполнения Целей развития тысячелетия. |
The Government was continuing to build social housing, giving priority to disadvantaged and marginalized social groups to ensure that they enjoyed the right to adequate housing. |
Правительство продолжает строить социальное жилье, отдавая приоритет обездоленным и социально изолированным группам населения, в целях обеспечения того, чтобы они пользовались правом на достаточное жилье. |
However, at the same time the number of admissions for treatment has increased in the last few years, and waiting times are unfortunately continuing upwards. |
Но при этом за последние несколько лет возросло число госпитализированных для прохождения лечения, и продолжительность периода ожидания, к сожалению, продолжает расти. |
Although management is continuing to build on the progress made in implementing the key interventions under the UNDP procurement roadmap within the framework of the agenda for organizational change, it is aware that more improvement is needed. |
Хотя руководство продолжает опираться на прогресс, достигнутый в выполнении основных мероприятий, предусмотренных планом ПРООН по закупкам в соответствии с программой организационных преобразований, оно осознает необходимость проведения дальнейших улучшений. |
Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that the Government was continuing to strive to achieve the 30 per cent quota for women in Parliament, but that many voters were unaware of the quota. |
Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что правительство продолжает стремиться к достижению 30-процентной квоты для женщин в парламенте, однако многие избиратели не знают об этой квоте. |
The Government was continuing its efforts to close all childcare institutions by 2025 and to replace them by a network of community-based services providing the conditions of a family environment. |
Правительство продолжает свои усилия по закрытию всех детских домов к 2025 году и их замене сетью оказания услуг по приему детей на общинном уровне с обеспечением условий, схожих с семейными. |
The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. |
Управление Народного защитника продолжает свое расследование событий, имевших место в западной части Кингстона в мае 2010 года во время чрезвычайного положения. |
UNFPA contributed to the formulation and endorsement of population policies for Vanuatu and Tuvalu, and is continuing its work on population policy for Solomon Islands. |
ЮНФПА внес свой вклад в процесс формирования и согласования демографической политики Вануату и Тувалу и в настоящий момент продолжает работу над демографической политикой для Соломоновых Островов. |
The findings identified in the report are fully acknowledged and align with many of the priorities and areas in which OCHA is continuing to invest its efforts. |
УКГВ полностью признает значимость сделанных в докладе выводов, которые соответствуют многим приоритетам и областям, в отношении которых УКГВ продолжает прилагать свои усилия. |