Their continuing liberty still bedevils efforts to normalize political and human relationships in Bosnia and Herzegovina. |
Тот факт, что они продолжают оставаться на свободе, по-прежнему подрывает усилия по нормализации политических и человеческих отношений в Боснии и Герцеговине. |
Global military expenditure already exceeds $1 trillion and is continuing to climb. |
Военные расходы в глобальных масштабах уже превысили 1 трлн. долл. США и продолжают расти. |
Regional efforts to combat terrorism were continuing. |
Продолжают предприниматься усилия по борьбе с терроризмом на региональном уровне. |
This is not happening; rather, expulsions are continuing. |
Однако этого не происходит: скорее, случаи изгнаний продолжают иметь место. |
Efforts are also continuing to secure additional office space for accredited journalists. |
Кроме того, продолжают прилагаться усилия, направленные на изыскание дополнительных служебных помещений для аккредитованных журналистов. |
The 12 contentious cases currently pending before the Court illustrate the continuing trust of Member States in its jurisdiction. |
Наличие 12 споров, в настоящее время рассматриваемых Судом, свидетельствует о том, что государства-члены продолжают доверять ему. |
As I speak, the Philippines is continuing to do its part in encouraging this dialogue. |
Сегодня я хотел бы отметить, что Филиппины продолжают вносить свой посильный вклад в поощрение такого диалога. |
It is notable that Central African States are continuing to work together to tackle cross-border challenges. |
Следует отметить, что страны Центральной Африки продолжают совместную работу над решением проблем трансграничного характера. |
The representative of the host country stated that members of his Government were continuing to seek a solution regarding the issue. |
Представитель страны пребывания заявил, что члены его правительства продолжают изыскивать решение этому вопросу. |
We highly commend UNRWA and its staff for continuing to maintain services during the conflict. |
Мы выражаем глубокую признательность БАПОР и его персоналу за то, что они продолжают оказывать услуги во время конфликта. |
The Egyptian authorities are continuing to exert every effort to find out who was responsible for originating and perpetrating those incidents. |
Египетские власти продолжают прилагать все усилия, чтобы выяснить, кто несет ответственность за планирование и совершение действий, приведших к этим инцидентам. |
The parties are continuing to give their full support to Blue Line marking as an essential confidence-building measure. |
Стороны продолжают полностью поддерживать демаркацию этой линии как меру, необходимую для установления доверия. |
They were continuing the offensive despite operations by the French Air Force. |
Они продолжают наступление, несмотря на операции французских военно-воздушных сил. |
One representative said that the two draft decisions dealt with extremely complex issues that were the subject of continuing negotiations in various forums. |
Один представитель заявил, что эти два проекта решений касаются чрезвычайно сложных вопросов, которые продолжают обсуждаться на различных форумах. |
The departments are continuing to develop local implementation plans and defining governance and escalation routes for risks. |
Департаменты продолжают составлять внутренние планы по осуществлению и определяют пути управления рисками и возможность их эскалации. |
Suspecting that the secret services were continuing to look for him, the complainant decided to make his escape. |
Подозревая, что его продолжают разыскивать секретные службы, заявитель решил бежать. |
Civil society organizations are continuing to improve capacity-building, and piloting and replicating good practices to mainstream disability in development programmes and projects. |
Организации гражданского общества продолжают совершенствовать процессы укрепления потенциала, внедряют на экспериментальной основе и применяют передовые методы по обеспечению учета проблем инвалидов в программах и проектах в области развития. |
Many countries were continuing to battle poverty, especially those affected by desertification. |
Многие страны, особенно страны, затронутые опустыниванием, продолжают бороться с нищетой. |
UNFPA and UNDP are also continuing to expand their regional cooperation networks to include a greater number of academic and technical institutions. |
ЮНФПА и ПРООН продолжают также расширять свои сети регионального сотрудничества, чтобы охватить больше академических и технических учреждений. |
The tiny beginnings of "power with" released in the research process are continuing to develop. |
Крошечные ростки такой "совместной силы", возникшие в процессе исследования, продолжают развиваться. |
The Forum is alarmed by the continuing acts of violence being perpetrated against indigenous peoples by Member States and others. |
Форум обеспокоен актами насилия, которые государства-члены и другие субъекты продолжают совершать в отношении коренных народов. |
VERTIC reported that they are continuing to engage with national officials on BWC ratification and national implementation of the Convention. |
ВЕРТИК сообщил, что они продолжают взаимодействовать с национальными должностными лицами по вопросам ратификации КБО и осуществления Конвенции на национальном уровне. |
On their part, the individual police officers are continuing to mentor and advise their Somali Police Force counterparts. |
Со своей стороны сотрудники полиции, работающие по индивидуальным контрактам, продолжают заниматься наставничеством и консультированием своих коллег из полиции Сомали. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that some States were continuing their practice of imposing their human rights approaches on others. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что некоторые государства продолжают практику навязывания другим своих подходов к проблеме прав человека. |
The figures in that regard continued to be discouraging, while personnel needs were continuing to rise. |
Данные в этой связи по-прежнему не дают оснований для оптимизма, а потребности в персонале продолжают расти. |