Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
It had since confirmed that it was continuing to review and revalidate aircraft requirements on an ongoing basis and no less than once per year and that the MINURSO vehicle establishment had been reviewed and adjusted. После этого Отдел подтвердил, что продолжает проводить обзор и пересмотр потребностей в авиационных средствах на постоянной основе и не реже одного раза в год и что был проведен соответствующий пересмотр и корректировки в отношении парка автотранспортных средств МООНРЗС.
In this regard, we wish once again to express our appreciation to the Government of Argentina, not only for conceptualizing the "White Helmets" initiative, but for continuing to contribute financial and personnel resources towards its implementation. В этой связи мы вновь хотели бы выразить нашу признательность правительству Аргентины не только за разработку концепции инициативы "белых касок", но и за то, что оно продолжает предоставлять финансовые и людские ресурсы для реализации этой инициативы.
Russia is not indifferent to the decision taken by the President of France to resume its programme of nuclear tests nor to the fact that China is continuing to conduct a series of nuclear explosions. Для России небезразлично принятое Президентом Франции решение о возобновлении программы ядерных испытаний, а также то, что Китай продолжает серию своих ядерных взрывов.
The building of Europe is progressing and the European Union is continuing its policy of openness to the East, as demonstrated by the various agreements reached with the countries of Central and Eastern Europe. Европейское строительство идет полным ходом, и Европейский союз продолжает свою политику открытых дверей в отношении Востока, свидетельством чему являются различные соглашения, заключенные со странами Центральной и Восточной Европы.
As a result of the cease-fire continuing to hold, the security situation along and within some areas of the zone of separation has improved to such an extent that some displaced persons were able to return to their homes on their own initiative. Благодаря тому, что прекращение огня продолжает сохраняться, положение в области безопасности вдоль некоторых районов зоны разъединения и внутри них улучшилось настолько, что некоторые перемещенные лица по своей собственной инициативе смогли вернуться в свои дома.
Concerned about the high rate of child mortality, malnutrition and illiteracy, the Association was continuing to develop, with the collaboration of international organizations such as UNICEF and NGOs, activities and services in those areas for mothers, young women and children throughout the country. Что касается высокой детской смертности, недоедания и неграмотности, то Ассоциация продолжает осуществлять, в сотрудничестве с международными организациями, такими, как ЮНИСЕФ и НПО, виды деятельности и предоставлять обслуживание в этих областях матерям, молодым женщинам и детям в масштабах всей страны.
As a traditional and priority area of activity, ILO is continuing its work on collection, analysis and dissemination of worldwide statistical information on employment, hours of work, and wages in a number of sectors including mining and the iron and steel industry. МОТ продолжает свой традиционный и приоритетный вид деятельности по сбору, анализу и распространению по всему миру статистической информации по занятости, рабочему времени и зарплате в ряде секторов, включая горнодобывающий сектор и черную металлургию.
The secretariat is continuing its work related to the inclusion of such measures in UNCTAD's database on Trade Control Measures (TCM), which will facilitate such analysis in the future. Секретариат продолжает свою работу в целях включения таких мер в Базу данных ЮНКТАД по мерам контроля в области торговли (МКТ), что будет способствовать проведению такого анализа в будущем.
WHO is continuing work on the Consolidated Epidemiological Manual for Substance Abuse with a view to strengthening national capabilities to describe patterns and trends of substance abuse. ВОЗ продолжает работу над Сводным эпидемиологическим руководством по вопросам злоупотребления психоактивными веществами в целях расширения национальных возможностей по описанию масштабов, динамики и тенденций злоупотребления такими веществами.
But the fact remains that the United Nations has served and is continuing to serve humanity - individuals, peoples and the world community as a whole - with profound dignity and with a sense of purpose, guided by the noble principles of the Charter. Но факт остается фактом, что Организация Объединенных Наций служила и продолжает служить человечеству - отдельным людям, народам и мировому сообществу в целом - с чувством глубокого достоинства и целенаправленности, руководствуясь благородными принципами Устава.
The delegation of Uruguay was glad that the Department was continuing to publicize the measures taken in connection with the forthcoming World Summit on Social Development and that the proposal made at the previous session for the appointment of a coordinator for humanitarian questions had been implemented. Делегация Уругвая выражает удовлетворение по поводу того, что Департамент продолжает работу по освещению мероприятий, связанных с предстоящей Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, а также что было реализовано выдвинутое на предыдущей сессии предложение о назначении координатора по гуманитарным вопросам.
However, despite the difficult security conditions, Habitat is, where possible, maintaining and expanding its field contacts and continuing to provide assistance for the resettlement of Afghans affected by the war in both rural and urban areas. Тем не менее, несмотря на сложную обстановку в плане безопасности, Хабитат, по мере возможности, сохраняет и расширяет свои контакты на местах и продолжает оказывать помощь в отношении расселения афганцев, пострадавших в результате войны, как в сельских, так и в городских районах.
Mr. KALPAGE (Sri Lanka) said that the concept of self-determination as enshrined in Article 1 of the United Nations Charter and both International Covenants on Human Rights was continuing to develop and was being monitored in many international forums. Г-н КАЛПАГЕ (Шри-Ланка) говорит, что концепция самоопределения, закрепленная в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций и в обоих международных пактах о правах человека, продолжает развиваться и контроль за ее реализацией осуществляется на многих международных форумах.
The assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to returnees and refugees together with implementing NGOs in the northern provinces of Zaire and Uige is also continuing on a much reduced scale, mostly through local staff. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вместе с участвующими неправительственными организациями продолжает оказывать - но в гораздо меньшем масштабе - помощь возвратившимся домой лицам и беженцам в северных провинциях Зайре и Уиже; такую помощь в основном предоставляет местный персонал.
The Russian Federation is continuing in the context of the various multilateral negotiations, particularly those at the Conference on Disarmament, to take active steps for the prohibition of other types of weapons of mass destruction and for the limitation of conventional weapons. ЗЗ. Российская Федерация продолжает предпринимать в рамках различных многосторонних переговоров, в частности на Конференции по разоружению, активные меры по запрещению других видов оружия массового уничтожения, ограничению обычных видов оружия.
The Council itself has already taken a number of measures, which we welcome, to increase transparency, and a working group of the Council is continuing the discussion of this issue. Сам Совет уже предпринял ряд мер, которые мы приветствуем, для повышения транспарентности, и рабочая группа Совета продолжает обсуждение этого вопроса.
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the Lebanese Army is continuing to deploy additional units in order gradually to regain control over the UNIFIL area of operation. В сотрудничестве с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) ливанская армия продолжает развертывать дополнительные подразделения, для того чтобы постепенно обеспечить контроль за сферой деятельности ВСООНЛ.
With a view to gradually improving the regime applicable to religious affairs, China is continuing to debate legislative and regulatory texts and to draft them in accordance with its Constitution and in the light of the experience of other countries which have legislation in this area. С целью постепенного улучшения режима, который применяется в области религии, Китай продолжает обсуждать законодательные и нормативные акты и разрабатывать их в соответствии со своей Конституцией и с учетом опыта других стран, которые имеют такое законодательство.
As the President of the Council said, the Security Council is continuing to consider how to respond to threats to international peace and security. Как заявил в своем докладе Председатель Совета Безопасности, Совет Безопасности продолжает рассматривать вопрос о том, как реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
In the framework of the Dayton Accords, OSCE played a positive role in the elections of 14 September 1996 and is continuing to do so in the preparations of local elections. В рамках Дейтонских соглашений ОБСЕ сыграла позитивную роль в ходе проведенных 14 сентября 1996 года выборов и продолжает играть столь же позитивную роль в деле подготовки выборов в местные органы.
He wished to point out to the delegation of Norway that Mrs. Abiola had been murdered by criminals and that the Nigerian police had made several arrests in the case and were continuing the investigation. Он хотел бы указать делегации Норвегии, что г-жа Абиола была убита уголовными элементами и что нигерийская полиция произвела по этому делу несколько арестов и продолжает расследование.
Mr. NIMA (Jordan) said that Jordan, which had provided asylum to about 40 per cent of the refugees registered with UNRWA, was continuing to assist them in the most varied ways and, despite its limited resources, was the second largest donor. Г-н НИМА (Иордания) говорит, что Иордания, предоставившая убежище около 40 процентам беженцев, зарегистрированных в БАПОР, продолжает оказывать им помощь в самых разных областях и, несмотря на свои скромные ресурсы, является вторым по размеру взноса донором.
On the issue of de facto equality for women, Belgium was continuing its efforts to bring its legislation into line with the international instruments that it had ratified and to remove any trace of direct or indirect discrimination from its legislation. В вопросе о фактическом равенстве женщин Бельгия продолжает принимать усилия по приведению в соответствие своего законодательства с ратифицированными ею международными документами и устранению любых проявлений прямой или косвенной дискриминации в рамках своего законодательства.
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) is continuing to work on areas related to its mandate and to its tasks, as set out in the Beijing Declaration and Platform for Action. Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) продолжает осуществлять деятельность в областях, относящихся к его мандату и его задачам, изложенным в Пекинской декларации и Платформе действий.
(b) New Zealand is continuing its role as advocate for small States' interests both through the United Nations and the Commonwealth; Ь) Новая Зеландия продолжает выполнять роль проводника интересов малых государств как в Организации Объединенных Наций, так и в Содружестве;