| UNMIS is continuing its efforts to secure the release of all child soldiers associated with SPLA. | МООНВС продолжает прилагать усилия для обеспечения освобождения всех детей-солдат, завербованных НОАС. |
| In the face of powerful drug cartels, Mexico was continuing its fight against drug trafficking through wide-ranging domestic reforms and regional initiatives. | Перед лицом могущественных наркокартелей Мексика продолжает свою борьбу с незаконным оборотом наркотиков путем осуществления широкомасштабных внутренних реформ и региональных инициатив. |
| However, a lack of resources was a continuing constraint on all activities. | Однако нехватка ресурсов продолжает сдерживать осуществление всех его мероприятий. |
| At the current time, Turkmenistan is continuing its active and fruitful cooperation with international organizations and is staunchly complying with its international obligations. | В настоящее время Туркменистан продолжает активное плодотворное сотрудничество с международными организациями и последовательно исполняет взятые на себя международные обязательства. |
| Indonesia was also continuing the drafting of legislation on terrorist financing. | Помимо этого, Индонезия продолжает подготовку проекта законодательства о борьбе с финансированием терроризма. |
| The Government was continuing to implement the agreement of 13 August 2007, as well as its policy of extending a hand to the rebel forces. | Правительство продолжает осуществлять Соглашение от 13 августа 2007 года и проводить политику диалога с повстанческими силами. |
| The Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention is continuing discussions on REDD-plus and addressing the issue of its financing. | Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции продолжает обсуждение вопроса о реализации инициативы СВОД-плюс и о ее финансировании. |
| The Office of Legal Affairs of the Secretariat is continuing to work on the finalization of such a template. | Управление по правовым вопросам Секретариата продолжает наработку такой основы. |
| The ISO group is continuing work to develop seating procedures for the 50th percentile male dummy in the front seat. | Группа ИСО продолжает разработку процедур установки мужского манекена 50-го процентиля на переднее сиденье. |
| The ISO group is continuing to work on developing injury risk curves and the work seems to be going quickly. | Группа ИСО продолжает заниматься построением кривых риска травмирования, и работа, по всей видимости, продвигается довольно быстро. |
| It was stressed that UNICEF was continuing to strengthen its contacts with young indigenous people who attended the Permanent Forum. | Подчеркивалось, что ЮНИСЕФ продолжает укреплять контакты с молодыми представителями коренных народов, участвующими в работе Постоянного форума. |
| It is also continuing health education, reproductive health-care and support programmes. | Союз также продолжает выполнение программ медико-санитарного просвещения, охраны репродуктивного здоровья и программ поддержки. |
| UNIDO's efforts to attain full compliance with those standards are continuing. | ЮНИДО продолжает предпринимать усилия для обеспечения полного соблюдения этих стандартов. |
| APCICT is continuing to identify recipients and to work with other stakeholders to further disseminate these publications. | АТЦИКТ продолжает поиск новых получателей и сотрудничает с другими заинтересованными сторонами для дальнейшего распространения этих публикаций. |
| The secretariat was continuing to seek means of carrying out the project. | Секретариат продолжает деятельность по поиску путей реализации этого проекта. |
| Furthermore, at the national level, Croatia is continuing to implement extensive measures towards achieving durable solutions. | Кроме того, на национальном уровне Хорватия продолжает осуществление широких мер, направленных на обеспечение долговременных решений. |
| The Inter-agency Coordinating Council on combating trafficking in human beings, created in 2002, is continuing its activities. | Продолжает свою деятельность Межведомственный координационный совет по вопросам противодействия торговле людьми, созданный в 2002 году. |
| The Government was continuing to meet with stakeholders and Maori leaders to discuss options. | Правительство продолжает проводить встречи с заинтересованными лицами и лидерами маори в целях рассмотрения различных вариантов. |
| The continuing political instability continues also to play its part in exacerbating the humanitarian situation in the region. | Постоянная политическая нестабильность также продолжает играть свою роль в обострении гуманитарной ситуации в регионе. |
| The Village Court Secretariat is continuing this training to address problems for women in Village Courts. | Секретариат по вопросам деятельности сельских судов продолжает проводить такую подготовку в целях решения проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских судах. |
| The Government had settled a number of the compensation claims and was continuing to engage with the remaining claimants. | Правительство урегулировало ряд требований о компенсации ущерба и продолжает работу с остальными истцами. |
| The HR Committee was concerned at the continuing applicability of the 1977 amnesty law. | ЗЗ. КПЧ выразил обеспокоенность тем, что продолжает применяться Закон об амнистии 1977 года. |
| Recent evidence suggested that Morocco was continuing to exploit the minerals and fishing resources of the Territory. | Последняя информация свидетельствует о том, что Марокко продолжает эксплуатировать природные и рыбные ресурсы территории. |
| His Government was continuing its work to establish an international financial centre, despite the impact of the world economic crisis. | Несмотря на тяжелые последствия мирового экономического кризиса, его правительство продолжает работу по формированию международного финансового центра. |
| It was continuing to decentralize its political system so that local governments and communities could participate in governance. | Она продолжает заниматься децентрализацией своей политической системы, с тем чтобы органы исполнительной власти и органы местного самоуправления могли участвовать в государственных делах. |