Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
The United States Mission was continuing consultations with the New York City authorities to determine ways in which Cuba's concerns might be addressed. Постоянное представительство Соединенных Штатов продолжает консультации с городскими властями Нью-Йорка с целью определить пути возможного решения волнующих Кубу вопросов.
One of the continuing areas of concern remains the financing of sustainable development aimed at supporting national efforts in developing countries and economies in transition. Продолжает вызывать озабоченность вопрос финансирования устойчивого развития в целях оказания поддержки национальным усилиям развивающихся стран и стран с экономикой переходного типа.
Realizing its total impunity, Armenia embarked on and is continuing armed aggression against Azerbaijan the purpose of which is to annex parts of Azerbaijani territory. Чувствуя свою полную безнаказанность, Армения развернула и продолжает вооруженную агрессию против Азербайджана, цель которой - аннексия азербайджанских территорий.
The special State Committee has been established to gather the material to prove that a continuing policy of genocide and ethnic cleansing is being pursued in Abkhazia. Учрежден специальный государственный комитет, которому поручен сбор материалов, свидетельствующих о том, что в Абхазии продолжает осуществляться политика геноцида и этнической чистки.
I have followed these activities with interest, and welcome the positive contribution that the Support Group is continuing to provide in the field of preventive diplomacy. Я с интересом наблюдал за этой деятельностью и приветствую тот позитивный вклад, который Группа поддержки продолжает вносить в сфере превентивной дипломатии.
In addition, the Department is continuing its consultations with the Government of Yemen regarding the availability of the rent-free office premises earmarked for the United Nations information centre at Sana'a. Помимо этого, Департамент продолжает свои консультации с правительством Йемена относительно бесплатного предоставления служебных помещений, предназначенных для информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане.
UNICEF is continuing to work with the United Nations and other organizations in planning a global United Nations telecommunications network. ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в планировании глобальной системы телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций.
Guinea-Bissau, with the support of its principal economic partners, is continuing its efforts to find an appropriate and lasting solution to the debt problem, which has serious consequences for its socio-economic development. При поддержке своих основных экономических партнеров Гвинея-Бисау продолжает предпринимать усилия, направленные на поиск соответствующих путей надежного урегулирования проблемы задолженности, оказывающей серьезное воздействие на процесс социально-экономического развития страны.
The Secretariat is continuing intensive efforts to obtain additional police observers with the necessary language qualifications to enable the UNAMIR civilian police component to reach its authorized strength. Секретариат продолжает прилагать интенсивные усилия, чтобы получить дополнительных полицейских наблюдателей с необходимыми языковыми навыками, с тем чтобы численность компонента гражданской полиции МООНПР могла выйти на утвержденный уровень.
The continuing pursuit by the nuclear-weapon States of their respective monopolies of nuclear-weapons capability only keeps alive the danger to us of nuclear wars and nuclear proliferation. Сохранение ядерными державами своей соответствующей монополии на ядерный военный потенциал лишь продолжает сохранять для нас угрозу ядерных войн и ядерного распространения.
In fact, the administering Power was continuing to carry out an immigration programme which was reducing the Chamorro people to the status of a minority in their homeland. Управляющая держава фактически продолжает осуществление программы иммиграции, которая низводит народ чаморро до положения меньшинства у себя на родине.
In compliance with General Assembly resolutions 46/190 and 47/202 C, the Secretary-General is continuing to review the organization and management of the Office of Conference Services. В соответствии с резолюциями 46/190 и 47/202 С Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь продолжает проводить обзор организации и управления Управления по обслуживанию конференций.
In submitting a resolution contrary to the conclusions of the Secretary-General's report, the Russian Federation was continuing its usual practice of denying reality. Представив резолюцию, противоречащую выводам доклада Генерального секретаря, Российская Федерация продолжает свою обычную практику, которая зиждется на отрицании реальных фактов.
The international community was continuing the search for preventive measures aimed at eliminating conditions and circumstances which led to refugee flows by strengthening human rights and humanitarian laws. Международное сообщество продолжает изыскивать превентивные меры, направленные на ликвидацию условий и обстоятельств, которые приводят к исходу беженцев за счет укрепления прав человека и гуманитарного права.
Her delegation was pleased to announce that some of the programmes had been successful and that her Government was continuing to collaborate closely with intergovernmental and non-governmental organizations. Ее делегация с удовлетворением объявляет о том, что некоторые программы оказались успешными и что ее правительство продолжает тесно сотрудничать с межправительственными и неправительственными организациями.
Australia remained deeply concerned about the continuing humanitarian tragedy in Rwanda, particularly the presence of a considerable number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries. Австралия глубоко обеспокоена гуманитарной трагедией, которая продолжает нарастать в Руанде, особенно в связи с присутствием значительного числа перемещенных лиц в этой стране и беженцев в соседних странах.
In addition to its regular programme in 1993, the Agency is continuing to carry on a programme of extraordinary assistance to the needy and displaced. В дополнение к своей регулярной программе в 1993 году Агентство продолжает осуществлять программу оказания чрезвычайной помощи нуждающимся и перемещенным лицам.
Canada is continuing to play an active part in the investigation of war crimes and looks forward to the early start of the Tribunal's work. Канада продолжает играть активную роль в расследовании военных преступлений и надеется на то, что Трибунал приступит вскоре к своей работе.
While the international community is continuing its efforts to contribute to the process of national reconciliation, the primary responsibility for this still belongs to the Nicaraguans. Пока международное сообщество продолжает свои усилия в целях содействия процессу национального примирения, главная ответственность за это по-прежнему ложится на плечи никарагуанцев.
We hope that in continuing to play a constructive role in the new international environment the General Assembly will benefit from your diplomatic skills and broad experience. Мы надеемся, что в момент, когда Генеральная Ассамблея продолжает играть конструктивную роль в новой международной атмосфере, Вы внесете достойный вклад в ее работу благодаря своим дипломатическим качествам и богатому опыту.
The continuing role of the High Commissioner in the promotion and protection of human rights in Cambodia was welcomed by the General Assembly in its resolution 50/178. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/178 приветствовала роль, которую продолжает играть Верховный комиссар в деле поощрения и защиты прав человека в Камбодже.
An ASA working group on remote sensing is continuing to operate with the tasks of information exchange and promotion of remote sensing activities in Austria. Рабочая группа АКА по дистанционному зондированию продолжает выполнять задачи, касающиеся обмена информацией и оказания содействия деятельности в области дистанционного зондирования в Австрии.
Other subjects were also being considered, and, in the interests of efficiency, the Institute was continuing to study the possibility of using the facilities in Turin. Рассматриваются также другие вопросы, и Институт продолжает изучать возможность использования имеющегося в Турине потенциала для эффективного проведения своих мероприятий.
Mr. PEDRAZA (Bolivia) said that his Government was continuing its process of political and social reform which benefited Bolivia's indigenous people directly. Г-н ПЕДРАСА (Боливия) говорит, что его правительство продолжает осуществлять политическую и социальную реформу, непосредственно отвечающую интересам коренных народов Боливии.
The Agency, however, was continuing its important work and carried out various programmes in the fields of health, education and social assistance for the refugees. Тем не менее Агентство продолжает свою важную работу и осуществляет различные программы в области здравоохранения, образования и социальной помощи беженцам.