| The United States Mission was continuing consultations with the New York City authorities to determine ways in which Cuba's concerns might be addressed. | Постоянное представительство Соединенных Штатов продолжает консультации с городскими властями Нью-Йорка с целью определить пути возможного решения волнующих Кубу вопросов. |
| One of the continuing areas of concern remains the financing of sustainable development aimed at supporting national efforts in developing countries and economies in transition. | Продолжает вызывать озабоченность вопрос финансирования устойчивого развития в целях оказания поддержки национальным усилиям развивающихся стран и стран с экономикой переходного типа. |
| Realizing its total impunity, Armenia embarked on and is continuing armed aggression against Azerbaijan the purpose of which is to annex parts of Azerbaijani territory. | Чувствуя свою полную безнаказанность, Армения развернула и продолжает вооруженную агрессию против Азербайджана, цель которой - аннексия азербайджанских территорий. |
| The special State Committee has been established to gather the material to prove that a continuing policy of genocide and ethnic cleansing is being pursued in Abkhazia. | Учрежден специальный государственный комитет, которому поручен сбор материалов, свидетельствующих о том, что в Абхазии продолжает осуществляться политика геноцида и этнической чистки. |
| I have followed these activities with interest, and welcome the positive contribution that the Support Group is continuing to provide in the field of preventive diplomacy. | Я с интересом наблюдал за этой деятельностью и приветствую тот позитивный вклад, который Группа поддержки продолжает вносить в сфере превентивной дипломатии. |
| In addition, the Department is continuing its consultations with the Government of Yemen regarding the availability of the rent-free office premises earmarked for the United Nations information centre at Sana'a. | Помимо этого, Департамент продолжает свои консультации с правительством Йемена относительно бесплатного предоставления служебных помещений, предназначенных для информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане. |
| UNICEF is continuing to work with the United Nations and other organizations in planning a global United Nations telecommunications network. | ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в планировании глобальной системы телекоммуникационной связи Организации Объединенных Наций. |
| Guinea-Bissau, with the support of its principal economic partners, is continuing its efforts to find an appropriate and lasting solution to the debt problem, which has serious consequences for its socio-economic development. | При поддержке своих основных экономических партнеров Гвинея-Бисау продолжает предпринимать усилия, направленные на поиск соответствующих путей надежного урегулирования проблемы задолженности, оказывающей серьезное воздействие на процесс социально-экономического развития страны. |
| The Secretariat is continuing intensive efforts to obtain additional police observers with the necessary language qualifications to enable the UNAMIR civilian police component to reach its authorized strength. | Секретариат продолжает прилагать интенсивные усилия, чтобы получить дополнительных полицейских наблюдателей с необходимыми языковыми навыками, с тем чтобы численность компонента гражданской полиции МООНПР могла выйти на утвержденный уровень. |
| The continuing pursuit by the nuclear-weapon States of their respective monopolies of nuclear-weapons capability only keeps alive the danger to us of nuclear wars and nuclear proliferation. | Сохранение ядерными державами своей соответствующей монополии на ядерный военный потенциал лишь продолжает сохранять для нас угрозу ядерных войн и ядерного распространения. |
| In fact, the administering Power was continuing to carry out an immigration programme which was reducing the Chamorro people to the status of a minority in their homeland. | Управляющая держава фактически продолжает осуществление программы иммиграции, которая низводит народ чаморро до положения меньшинства у себя на родине. |
| In compliance with General Assembly resolutions 46/190 and 47/202 C, the Secretary-General is continuing to review the organization and management of the Office of Conference Services. | В соответствии с резолюциями 46/190 и 47/202 С Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь продолжает проводить обзор организации и управления Управления по обслуживанию конференций. |
| In submitting a resolution contrary to the conclusions of the Secretary-General's report, the Russian Federation was continuing its usual practice of denying reality. | Представив резолюцию, противоречащую выводам доклада Генерального секретаря, Российская Федерация продолжает свою обычную практику, которая зиждется на отрицании реальных фактов. |
| The international community was continuing the search for preventive measures aimed at eliminating conditions and circumstances which led to refugee flows by strengthening human rights and humanitarian laws. | Международное сообщество продолжает изыскивать превентивные меры, направленные на ликвидацию условий и обстоятельств, которые приводят к исходу беженцев за счет укрепления прав человека и гуманитарного права. |
| Her delegation was pleased to announce that some of the programmes had been successful and that her Government was continuing to collaborate closely with intergovernmental and non-governmental organizations. | Ее делегация с удовлетворением объявляет о том, что некоторые программы оказались успешными и что ее правительство продолжает тесно сотрудничать с межправительственными и неправительственными организациями. |
| Australia remained deeply concerned about the continuing humanitarian tragedy in Rwanda, particularly the presence of a considerable number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries. | Австралия глубоко обеспокоена гуманитарной трагедией, которая продолжает нарастать в Руанде, особенно в связи с присутствием значительного числа перемещенных лиц в этой стране и беженцев в соседних странах. |
| In addition to its regular programme in 1993, the Agency is continuing to carry on a programme of extraordinary assistance to the needy and displaced. | В дополнение к своей регулярной программе в 1993 году Агентство продолжает осуществлять программу оказания чрезвычайной помощи нуждающимся и перемещенным лицам. |
| Canada is continuing to play an active part in the investigation of war crimes and looks forward to the early start of the Tribunal's work. | Канада продолжает играть активную роль в расследовании военных преступлений и надеется на то, что Трибунал приступит вскоре к своей работе. |
| While the international community is continuing its efforts to contribute to the process of national reconciliation, the primary responsibility for this still belongs to the Nicaraguans. | Пока международное сообщество продолжает свои усилия в целях содействия процессу национального примирения, главная ответственность за это по-прежнему ложится на плечи никарагуанцев. |
| We hope that in continuing to play a constructive role in the new international environment the General Assembly will benefit from your diplomatic skills and broad experience. | Мы надеемся, что в момент, когда Генеральная Ассамблея продолжает играть конструктивную роль в новой международной атмосфере, Вы внесете достойный вклад в ее работу благодаря своим дипломатическим качествам и богатому опыту. |
| The continuing role of the High Commissioner in the promotion and protection of human rights in Cambodia was welcomed by the General Assembly in its resolution 50/178. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/178 приветствовала роль, которую продолжает играть Верховный комиссар в деле поощрения и защиты прав человека в Камбодже. |
| An ASA working group on remote sensing is continuing to operate with the tasks of information exchange and promotion of remote sensing activities in Austria. | Рабочая группа АКА по дистанционному зондированию продолжает выполнять задачи, касающиеся обмена информацией и оказания содействия деятельности в области дистанционного зондирования в Австрии. |
| Other subjects were also being considered, and, in the interests of efficiency, the Institute was continuing to study the possibility of using the facilities in Turin. | Рассматриваются также другие вопросы, и Институт продолжает изучать возможность использования имеющегося в Турине потенциала для эффективного проведения своих мероприятий. |
| Mr. PEDRAZA (Bolivia) said that his Government was continuing its process of political and social reform which benefited Bolivia's indigenous people directly. | Г-н ПЕДРАСА (Боливия) говорит, что его правительство продолжает осуществлять политическую и социальную реформу, непосредственно отвечающую интересам коренных народов Боливии. |
| The Agency, however, was continuing its important work and carried out various programmes in the fields of health, education and social assistance for the refugees. | Тем не менее Агентство продолжает свою важную работу и осуществляет различные программы в области здравоохранения, образования и социальной помощи беженцам. |