In Georgia, the continuing violent incidents in Abkhazia are deeply worrying. |
Что касается Грузии, то вызывают глубокую озабоченность продолжающиеся инциденты с применением насилия в Абхазии. |
They welcomed continuing political, social and economic transformation in their regions aimed at enhancing universal political, social and economic values. |
Они приветствовали продолжающиеся политические, социальные и экономические преобразования в своих регионах, нацеленные на укрепление универсальных политических, социальных и экономических ценностей. |
The continuing consequences of the refusal to permit the return of expellees are examined below. |
Продолжающиеся последствия отказа дать разрешение на возвращение высланных рассматриваются ниже. |
The Council condemned the continuing illicit flow of weapons within and into countries in conflict. |
Совет осудил продолжающиеся незаконные поставки оружия в страны, находящиеся в состоянии конфликта, и в пределах этих стран. |
Following the Under-Secretary-General's assessment, Council members condemned the continuing violations of human rights in the country. |
Ознакомившись с оценкой заместителя Генерального секретаря, члены Совета осудили продолжающиеся нарушения прав человека в этой стране. |
The Panel notes concerns that the country's continuing difficulties in meeting its foreign exchange needs through legal exports may tempt it to expand illicit exports. |
Группа отмечает обеспокоенность по поводу того, что продолжающиеся трудности страны в плане удовлетворения потребностей в иностранной валюте путем законного экспорта могут подтолкнуть ее к расширению незаконной экспортной деятельности. |
The lack of senior government engagement and the continuing security challenges have, however, impeded progress. |
Однако отсутствие взаимодействия со стороны старших должностных лиц правительства и продолжающиеся проблемы в области безопасности сказываются на достижении прогресса. |
Extortion and looting contribute to continuing revenue, but ISIL also has significant control of assets through its occupation of territory. |
Вымогательство и грабежи вносят свою лепту в продолжающиеся поступления, однако ИГИЛ обладает существенным контролем над активами в силу оккупации им определенной территории. |
Those continuing acts of aggression by a supposed ally and partner posed the risk of human injury. |
Продолжающиеся акты агрессии такого рода со стороны предполагаемого союзника и партнера создают угрозу нанесения травм населению данной территории. |
Regional integration assumes increased importance given the continuing delays to an early conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
ЗЗ. Региональная интеграция приобретает все большую важность, учитывая продолжающиеся задержки в деле скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Those involved a marked deterioration in the security situation in Jonglei State and continuing human rights violations by national security institutions. |
К ним относятся заметное ухудшение ситуации в плане безопасности в штате Джонглей и продолжающиеся нарушения прав человека национальными органами безопасности. |
It also highlighted the continuing harassment of environmental activists in the country. |
Он также подчеркнул продолжающиеся притеснения экологических активистов в стране. |
Clean up operations are continuing in mumbai And several other coastal areas Hit by the first wave. |
Закончить операции продолжающиеся в Мумбаи и в нескольких других прибрежных участках попавших под удар первой волны. |
We also deeply appreciate the continuing joint effort that the United Nations and African Union are investing in the Darfur talks. |
Мы также глубоко признательны за продолжающиеся совместные усилия, которые Организация Объединенных Наций и Африканский союз прилагают в рамках переговоров по Дарфуру. |
The Secretary-General's report illustrates that, despite economic difficulties and continuing intercommunal tensions, Kosovo is making good progress. |
Доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что, несмотря на экономические трудности и продолжающиеся межобщинные трения, Косово добивается сейчас большого прогресса. |
However, continuing conflict and human rights abuses around the world prompted new or renewed flight in other areas. |
Вместе с тем продолжающиеся конфликты и нарушения прав человека в различных частях планеты привели к возникновению новых потоков беженцев или возобновлению их перемещений в других районах. |
The continuing attempts to weaken and undermine that body were regrettable. |
Продолжающиеся попытки ослабить и подорвать деятельность этого органа вызывают сожаление. |
The Special Rapporteur is concerned by the continuing arrests and harassment of members of registered political parties for exercising their peaceful political activities. |
Специальный докладчик с беспокойством отмечает продолжающиеся аресты и преследование членов зарегистрированных политических партий за осуществление ими мирной политической деятельности. |
My delegation welcomes the continuing counter-narcotics efforts of the Afghan Government and its achievements so far. |
Моя делегация приветствует продолжающиеся усилия афганского правительства в борьбе с наркотиками и достигнутые им успехи. |
Despite progress in strengthening law and order in Kosovo, continuing inter-ethnic violence and criminal activity remain a major concern. |
Несмотря на достигнутый прогресс с точки зрения укрепления правопорядка в Косово, большую обеспокоенность по-прежнему вызывают продолжающиеся акты межэтнического насилия и преступная деятельность. |
A particular disappointment was the continuing failure of the Conference on Disarmament to deal with nuclear disarmament and to resume negotiations on fissile material. |
Особое разочарование вызывают продолжающиеся неудачные попытки Конференции по разоружению приступить к решению вопросов в области разоружения и возобновить переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. |
Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки. |
The continuing prevalence of armed conflict in Africa is a major cause for the abuse of children's rights. |
Продолжающиеся вооруженные конфликты в Африке являются одной из основных причин нарушений прав детей. |
The rate of refugee returns accelerated in spite of misinformation and continuing, if decreased, intimidation in the camps. |
Темпы возвращения беженцев ускорились, несмотря на дезинформацию и продолжающиеся, хотя и более редкие, акты запугивания в лагерях. |
Sociologist John Shepherd wrote that Madonna's cultural practices highlight the sadly continuing social realities of dominance and subordination. |
Социолог Джон Шеппард писал, что культурное взаимодействие Мадонны высвечивает к несчастью продолжающиеся реалии доминирования и подчинения. |