Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающегося"

Примеры: Continuing - Продолжающегося
She expressed concern at the continuing decrease in expenditures in her region. Она выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося сокращения объема расходов на эту деятельность в ее регионе.
Acid-sensitive sites in northern Europe indicated continuing recovery from acidification. На чувствительных к кислотности участках в Северной Европе отмечались признаки продолжающегося восстановления подкисленных почв.
All appeals concerning the author's continuing house arrest and subsequent detention remained unsuccessful. Все апелляции, касающиеся продолжающегося домашнего ареста автора сообщения и его последующего заключения под стражу, были отклонены.
Ukraine regretted the continuing deadlock concerning a fissile material cut-off treaty. Украина выражает сожаление по поводу продолжающегося тупикового состояния в вопросе о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The target group is increasing steadily in numbers owing to continuing rapid population growth. Численность целевой группы постоянно увеличивается в силу продолжающегося быстрого роста населения.
In particular, lessons should be drawn from the continuing dialogue between the Global Environment Facility and the Multilateral Fund. В частности, должны быть извлечены уроки из продолжающегося диалога между Фондом глобальной окружающей среды и Многосторонним фондом.
Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. Тем не менее, он выразил озабоченность по поводу продолжающегося насилия в восточном регионе, что привело к увеличению числа жертв.
In the context of the continuing dialogue between FARDC and the United Nations, 339 children were released during the national recruitment campaign. В контексте продолжающегося диалога между ВСДРК и Организацией Объединенных Наций в ходе национальной кампании по набору военнослужащих было освобождено 339 детей.
In addition to the continuing financial crisis and the weak rule of law, inter-tribal conflicts are also motivated by militarization and politicization of tribes. Помимо продолжающегося финансового кризиса и ослабления законности межплеменные конфликты также вызываются милитаризацией и политизацией племен.
His delegation echoed the concerns expressed about the continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly. Его делегация разделяет высказанную обеспокоенность в отношении продолжающегося ущемления Советом Безопасности функций и полномочий Генеральной Ассамблеи.
The Symposium was held against the backdrop of the continuing economic and financial crisis. Симпозиум проводился на фоне продолжающегося финансово-экономического кризиса.
We share the disappointment of other member States at the continuing impasse in the Conference. Мы разделяем разочарование других государств-членов по поводу продолжающегося затора на Конференции.
With continuing population growth, including migration - and without appropriate responses and sustained solutions - this process is likely to continue. В условиях продолжающегося роста населения, включая миграцию, без принятия соответствующих мер и устойчивых решений этот процесс, вероятно, продолжится.
The Committee considers that the lack of good governance by previous Governments constitutes one of the root causes of the continuing conflict in the country. Комитет считает, что отсутствие благого управления предыдущих правительств является одной из основных причин продолжающегося в стране конфликта.
Delegations expressed concern about the continuing decline of regular resources and over-reliance of UNDP on restrictive, earmarked non-core resources. Делегации высказали обеспокоенность по поводу продолжающегося уменьшения регулярных ресурсов и чрезмерной опоры ПРООН на ограниченные, целевые неосновные ресурсы.
We are one outcome of a continuing adaptational process. Мы - один из результатов продолжающегося процесса адаптации.
My previous report referred to concerns relating to the continuing reliance on private military and security companies in a number of conflicts. В моем предыдущем докладе была выражена обеспокоенность по поводу продолжающегося использования частных военных и охранных компаний в ряде конфликтов.
The plenary session considered forest-related developments in Europe and elements of the continuing good cooperation among various European organizations. На этом пленарном заседании были рассмотрены происходящие в Европе изменения, которые касаются лесов, и элементы продолжающегося плодотворного сотрудничества между различными европейскими организациями.
This should be done in continuing the process of targeting the creation of Stockholm Convention centres. Это следует делать в рамках продолжающегося процесса достижения цели создания центров Стокгольмской конвенции.
At the heart of the recommendations were those addressing the continuing decay of existing housing, especially the multi-unit stock. К числу важнейших относятся рекомендации по решению проблемы продолжающегося обветшания существующего жилья, особенно многоквартирных жилых домов.
The Ahtisaari plan also commits Kosovo to accept extensive and continuing international supervision. План Ахтисаари также обязывает Косово принять идею широкого и продолжающегося международного наблюдения.
They would thus become a factor for instability and for the continuing cycle of violence that triggers conflicts and crises. Таким образом, они станут фактором нестабильности и продолжающегося цикла насилия, которые приводят к конфликтам и кризисам.
Given the continuing decline in joblessness, Kazakhstan was expected to achieve a similar figure in the near future. Ввиду продолжающегося снижения уровня безработицы предполагается, что Казахстан в ближайшем будущем выйдет на аналогичные показатели.
The fourth concern relates to the continuing use of networking and lobbying in the selection process and their negative impact on women. Четвертая область, вызывающая озабоченность, касается продолжающегося использования контактов и связей и лоббирования в процессе отбора и негативного воздействия этого на женщин.
Some delegations voiced their concerns over continuing population displacements, particularly in northern Uganda and from Rwanda into Burundi. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу продолжающегося массового перемещения населения, в частности в северных районах Уганды и из Руанды в Бурунди.