UK collaboration with the UN bodies is continuing to strengthen and expand, especially in support of the advancement of women and gender equality. |
Сотрудничество Соединенного Королевства с органами системы Организации Объединенных Наций продолжает укрепляться и расширяться, особенно в том, что касается поддержки усилий по улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The Reporting Committee is continuing work with regards to the obligations of the Convention and follow-up exercises based on its recommendations. |
Комитет по представлению докладов продолжает работу по вопросам обязательств, взятых по Конвенции, а также принятия последующих мер на основе ее рекомендаций. |
At the national level, Luxembourg is continuing its efforts to further improve the attention and care given to AIDS patients. |
На национальном уровне Люксембург продолжает предпринимать усилия, стремясь уделять больше внимания и предоставлять больше услуг больным СПИДом. |
France is continuing its efforts to mainstream economic, social, environmental and cultural dimensions into its development cooperation policy while striving to increase transparency in this field. |
Франция продолжает направлять свои усилия на систематическое включение экономических, социальных, экологических и культурных аспектов в свою политику сотрудничества в целях развития и укрепление прозрачности и диалога в этой области. |
Nonetheless, some States are continuing their illegal, interventionist approach, which targets Syria's stability and safety and the interests of its people. |
Тем не менее ряд государств продолжает придерживаться своего противоправного, интервенционистского подхода, целями которого являются стабильность Сирии, безопасность и интересы ее народа. |
He is increasing the number of settlements in the West Bank and continuing to build the racist separation wall, in defiance of the opinion of the International Court of Justice. |
Он увеличивает количество поселений на Западном берегу и продолжает строительство расистской разделительной стены, игнорируя решение Международного суда. |
UNHCR is continuing to work with local authorities in cooperation with my Personal Representative and UNIFIL to find a solution for those remaining. |
УВКБ вместе с местными властями и в сотрудничестве с моим Личным представителем и ВСООНЛ продолжает искать вариант решения проблемы в отношении оставшихся людей. |
The Prosecutor is continuing to seek audiences with the heads of State of the countries in which some of the indicted fugitives are known to have resided. |
Обвинитель продолжает запрашивать аудиенции с главами государств тех стран, в которых, как известно, проживают некоторые обозначенные укрывающиеся лица. |
The commission is continuing its work and its recommendations are being implemented; |
Комиссия продолжает свою работу, а ее рекомендации осуществляются; |
Finally, the Office is continuing work on a detailed publication aimed at clarifying the linkages and relationship between human rights and each of the Goals. |
Наконец, Управление продолжает работу над подробным изданием, призванным прояснить концептуальные и функциональные связи между правами человека и каждой из этих целей. |
While tolerating polygamy, the country was continuing to seek the establishment of monogamy as the preferred form of marriage. |
Поэтому страна, проявляя терпимое отношение к полигамии, продолжает добиваться того, чтобы преимущественной формой брака стала моногамия. |
As a result, the port terminals are able to handle ships of all types and classes; capacity has doubled and is continuing to increase. |
В результате, терминалы этого порта способны принимать суда любого типа и класса, их пропускная способность увеличилась вдвое и продолжает расти. |
Ten years after the genocide in Srebrenica, the Tribunal is continuing in its quest for justice, truth, peace and reconciliation. |
По прошествии десяти лет после геноцида в Сребренице Трибунал продолжает прилагать усилия, направленные на отправление правосудия, поиск истины и обеспечение мира и примирения. |
The development of ICT had not benefited all countries equally and was continuing to deepen the digital divide between regions, social categories and individuals. |
Не все страны в равной мере извлекли пользу из развития ИКТ, и оно продолжает углублять цифровой разрыв между регионами, социальными группами и отдельными людьми. |
His Government was continuing to increase budgetary allocations in the areas of health and education, which would have a direct impact on children's well-being. |
Правительство страны продолжает увеличивать бюджетные ассигнования в сферы здравоохранения и образования, что окажет непосредственное воздействие на благополучие детей. |
The Fund was continuing to develop new relationships with the private sector and foundations and was increasingly regarded as a "one-stop-shop" for partnership-building. |
Фонд продолжает налаживать новые партнерские отношения с частным сектором и фондами и все чаще рассматривается в качестве универсального механизма налаживания партнерского взаимодействия. |
Albania is continuing to demonstrate the growing maturity of its democracy. The year 2005 is an election year in Albania. |
Албанская демократия продолжает демонстрировать свою зрелость. 2005 год был в Албании годом проведения выборов. |
The most affected are young people aged 15 to 24, and those figures are continuing to rise. |
В наибольшей степени затронуты этой проблемой молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, и их число продолжает расти. |
Nevertheless, notwithstanding all obstacles, the territorial administration had fulfilled and was continuing to fulfil its obligations in terms of political education of the people. |
Тем не менее территориальная администрация выполняла и продолжает выполнять, несмотря на серьезные препятствия, свои обязанности по политическому просвещению населения. |
Morocco was continuing to pillage the national resources in the territory, in clear violation of international regulations relating to the natural resources of territories subject to the decolonization process. |
Марокко продолжает разграбление национальных ресурсов этой территории, явно нарушая международные положения, касающиеся природных ресурсов территорий, подлежащих процессу деколонизации. |
The Controller assured delegations that, as recommended by the Board of Auditors, the Office was continuing its efforts to strengthen financial control on projects undertaken by implementing partners. |
Контролер заверил делегации в том, что в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Управление продолжает прилагать усилия в целях укрепления финансового контроля над проектами, осуществляемыми партнерами-исполнителями. |
Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. |
И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
There is a continuing political interest in services |
сфера услуг продолжает являться объектом стратегического интереса; |
The members of the Fourth Committee agree on the continuing relevance and importance of the work of their Committee. |
Члены Четвертого комитета выразили общее мнение о том, что работа их Комитета продолжает оставаться актуальной и важной. |
Work is continuing on issues of waste management and ship recycling, while regional cooperation is either consolidating or is in a phase of new development. |
Продолжается работа по вопросам удаления отходов и утилизации судов, при этом региональное сотрудничество либо продолжает развиваться, либо находится на этапе становления. |