Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
While most of the burden is on Africa, malaria is a global problem continuing to hinder social and economic development in Asia, Latin America, the Middle East, Europe and the Pacific. Хотя наибольшее бремя несет население в Африке, малярия является глобальной проблемой, которая продолжает тормозить социально-экономическое развитие стран Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и бассейна Тихого океана.
The National Space Agency of Ukraine is continuing its work relating to the elimination of space debris and is devoting particular attention to the mitigation of space debris. Национальное космическое агентство Украины продолжает работы, связанные с уничтожением космического мусора, и особое внимание уделяет минимизации засорения космического пространства.
Thus we can safely say that the work of institution-building has not resulted in any protection vacuum and that the system as a whole is continuing to function. Поэтому мы можем с уверенностью сказать, что работа по созданию институтов не привела к появлению какого-либо вакуума в области защиты прав человека и что в целом система продолжает функционировать.
Although in a referendum three days before the Brazilian people had rejected a nationwide ban on the sale of firearms and ammunition, the Government was continuing its efforts to promote such a ban. Хотя в ходе проведенного за три дня до этого референдума народ Бразилии отверг общенациональный запрет на продажу огнестрельного оружия и боеприпасов, правительство продолжает свои усилия по пропаганде такого запрета.
We are pleased to note that the Court has taken steps to shorten and simplify proceedings and is continuing its revision of the Rules of the Court. Отрадно отметить, что Суд принял меры по сокращению продолжительности и упрощению разбирательств и продолжает пересмотр своего Регламента.
Furthermore, Indonesia is continuing its endeavours to disarm the militias, through both persuasive and repressive measures, resulting in the confiscation of hundreds of standard and home-made weapons, including ammunition and grenades. Кроме того, Индонезия продолжает свои усилия по разоружению боевиков, применяя меры убеждения и принуждения, благодаря которым конфискованы сотни единиц обычного и самодельного оружия, в том числе боеприпасы и гранаты.
The KFOR/UNMIK working group is continuing to improve the KPC disciplinary code, and aims to make the document practical and relevant to the current security situation in Kosovo. Рабочая группа СДК/МООНК продолжает работу по совершенствованию дисциплинарного кодекса КЗК, преследуя цель обеспечить практичность и актуальность этого документа с точки зрения нынешней ситуации в плане безопасности в Косово.
To achieve this objective, the Union has set up permanent structures; it is developing and testing crisis-management procedures; and it is continuing the work already in progress on capabilities. С этой целью Союз создал постоянные структуры и осуществляет разработку и испытание механизмов по урегулированию конфликтов и продолжает уже начатую работу по созданию потенциала.
It also highlights the continuing facilitation role of UNOGBIS in support of these efforts, and activities of other entities of the United Nations system towards the same end. В нем также прослеживается посредническая роль, которую продолжает играть ЮНОГБИС в оказании поддержки этим усилиям и мерам, принимаемым другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с этой же целью.
But, on the contrary, the number of armed conflicts is continuing to increase at a far greater rate than during the cold war era, resulting in a series of tragedies that have claimed thousands of innocent lives. Однако, вопреки нашим надеждам, число вооруженных конфликтов продолжает расти с гораздо большей скоростью, чем во времена «холодной войны», что привело к целому ряду трагедий, унесших жизни тысяч безвинных людей.
As prime contractor for ATV, which is one of Europe's major contributions to the International Space Station, EADS Launch Vehicles is continuing its development in a European framework. В качестве основного подрядчика в отношении МТА, который представляет собой один из основных вкладов Европы в развертывание Международной космической станции, компания EADS продолжает свои опытно-конструкторские разработки в рамках Европы.
In the same report, the Secretary-General noted that in view of the continuing financial constraints on the Organization, the proposed activities devoted to disarmament and development would become more affordable with voluntary contributions from Member States. В этом же докладе Генеральный секретарь отметил, что, поскольку Организация продолжает сталкиваться с финансовыми трудностями, внесение государствами-членами добровольных взносов могло бы упростить задачу осуществления предлагаемых мероприятий в области разоружения и развития.
She repeated that no definitive text was being elaborated at present and that the working group is continuing to identify those issues that needed to be further studied. Она повторила, что об окончательном тексте речь пока еще не идет и что рабочая группа продолжает выявлять вопросы, нуждающиеся в дальнейшем исследовании.
The struggle for democracy and a law-based State would inevitably take many decades, but South Africa was continuing to benefit from the solidarity of peoples around the world. Г-жа Мабандла говорит, что борьба за демократию и правовое государство неизбежно займет многие десятилетия, однако Южная Африка продолжает пользоваться плодами солидарности народов всего мира.
In order to assist local authorities in taking full responsibility under the Constitutional Framework, UNMIK was continuing capacity-building programmes, including training for the police and local judiciary. Чтобы помочь местным властям взять на себя всю полноту ответственности согласно конституционным рамкам, МООНК продолжает осуществлять программы укрепления потенциала, включая профессиональную подготовку сотрудников полиции и местных судебных органов.
A campaign to familiarize citizens with the provisions of the Family Code had been conducted for a year and was still continuing in a more targeted fashion aimed specifically at women and girls. Кампания по ознакомлению граждан с положениями Семейного кодекса проводилась на протяжении одного года и продолжает проводиться более целенаправленным образом и специально ориентирована на женщин и девочек.
Switzerland is continuing to study this matter and would like to highlight the key role played by non-governmental organizations such as Geneva Call and the International Campaign to Ban Landmines, in striving to persuade such groups not to use these weapons. Швейцария продолжает заниматься изучением этого вопроса и хотела бы подчеркнуть ключевую роль неправительственных организаций, таких как "Женевский призыв" и МКЗНМ, в усилиях с целью убедить такие группировки не применять это оружие.
Her Government was continuing to bring its national legislation into line with regional and international instruments such as the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. Правительство страны, которую представляет оратор, продолжает работу по приведению своего национального законодательства в соответствие с региональными и международными инструментами, такими как Конвенция о правах ребенка и два Факультативных протокола к данной Конвенции.
As will be seen from the foregoing discussion, Morocco is continuing its efforts to fulfil its international commitments by bringing its domestic legislation into line with the provisions of the international human rights instruments that it has ratified. Из вышесказанного следует, что Марокко продолжает работу по выполнению своих международных обязательств и направляет свои усилия на приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных страной.
The authors themselves refer to "the great mass of information collected by the investigating authorities"; this confirms the Government's contention that the judiciary has been working on the case and is continuing to do so. Сами же авторы ссылаются на "большое количество информации, собранной следственными органам", что подтверждает утверждение правительства о том, что судебная власть занималась и продолжает заниматься этим делом.
Likewise, at the technical level, the Registry is continuing its efforts to complete the computerization of its various departments and their means of external communication (electronic mail, Internet, etc.). Что же касается технического уровня, то Секретариат Суда продолжает свою работу над завершением компьютеризации различных своих департаментов и каналов их связи с внешним миром (электронная почта, Интернет и т.д.).
Within its limited resources, it was continuing to work toward the goals of the World Summit for Children, including improvements in quality of and access to education, health care, nutrition and social services. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Индонезия продолжает добиваться достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, в частности в отношении улучшения качества образования, здравоохранения, питания и социальных услуг и повышения их доступности.
The Committee, in close collaboration with scientists from the three most affected countries, is continuing and extending the examination of exposure and other effects of the Chernobyl accident that had been covered in its 2000 report. Комитет в тесном взаимодействии с учеными из трех наиболее пострадавших стран продолжает и расширяет изучение облучения и других последствий чернобыльской аварии, что было отражено в его докладе за 2000 год.
In this respect, we wish to commend the World Bank for continuing its initiative to finance the reintegration of former combatants in Guinea-Bissau, as recommended by the mission in its report of 2 May. В этой связи мы хотели бы воздать должное Всемирному банку за то, что он продолжает выступать с инициативой по финансированию плана реинтеграции бывших комбатантов в Гвинее-Бисау, как это рекомендовано Миссией в ее докладе от 2 мая.
Social development was a priority for the Government of Pakistan, which despite external and domestic constraints was continuing its march towards sustained growth, poverty alleviation and improved living conditions. Социальное развитие является приоритетом для пакистанского правительства, которое, несмотря на внешние и внутренние помехи, продолжает продвигаться по пути устойчивого роста, сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни населения страны.