| UNIDO is also continuing to emphasize the promotion of renewable and alternative sources of energy, especially in rural areas. | ЮНИДО продолжает также уделять повышен-ное внимание пропагандированию использования возобновляемых и альтернативных источников энер-гии, особенно в сельских районах. |
| Azerbaijan is also continuing to cooperate with the CIS Counter-Terrorism Centre in the exchange of analytical information. | Азербайджан также продолжает сотрудничать с Антитеррористическим Центром СНГ в плане обмена аналитической информацией. |
| However, in the past six months alone, 110,000 people have been displaced by violence, with the numbers continuing to rise. | Однако только за последние шесть месяцев в результате насилия перемещенными лицами стали 110000 человек, и их численность продолжает расти. |
| Recent events in Bosnia and Herzegovina show that that country is continuing to build on the important progress achieved since the signing of the Peace Agreements. | Недавние события в Боснии и Герцеговине показывают, что страна продолжает наращивать важный прогресс, достигнутый с момента подписания Мирного соглашения. |
| In proceeding with the signing of the above-mentioned agreement Australia is continuing and bringing to its conclusion that violation of the law... | Осуществляя подписание вышеупомянутого соглашения, Австралия продолжает и доводит до своего завершения это нарушение международного права... |
| With civil conflicts and emigration continuing to plague the region, the number of female heads of households has increased. | В условиях, когда регион продолжает страдать от гражданских конфликтов и эмиграции, растет число женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| It could be said that the Commission was simply continuing to develop the topic of State responsibility. | Можно сказать, что Комиссия просто продолжает разрабатывать тему «Ответственность государств». |
| By Hizbullah's own admission, it is continuing to rearm. | Как призналась сама «Хизбалла», эта организация продолжает перевооружаться. |
| To be perfectly honest, he is continuing the aggressive strategy of his country against mine - the Republic of Azerbaijan. | Откровенно говоря, он продолжает оправдывать агрессивную политику своей страны в отношении Республики Азербайджан. |
| It is continuing its settlement policy and, without a moment's thought or hesitation, uses tanks and missiles against defenceless civilians. | Он продолжает свою политику создания поселений и без малейшего колебания или промедления использует танки и ракеты против беззащитного гражданского населения. |
| The National Committee, in cooperation with women's non-governmental organizations, was continuing its efforts to produce an agreed formula. | Национальный комитет в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями продолжает свои усилия по выработке согласованного решения. |
| The collaboration between the Council of Europe and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) is continuing in various important areas. | Совет Европы продолжает сотрудничать с Миссией Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) по ряду важных областей. |
| Her country was continuing to make serious and responsible efforts to honour its undertakings with regard to the Beijing Platform for Action. | Ее страна продолжает серьезно и ответственно относиться к выполнению своих обязательств по Пекинской платформе действий. |
| It is continuing to build on this by developing joint research programmes with leading institutions. | Он продолжает расширять эту работу, разрабатывая совместные научно-исследовательские программы с ведущими организациями. |
| That programme is being carried out at full speed, and testing is continuing. | Программа продолжает осуществляться полным ходом, испытания продолжаются. |
| His Government was continuing to build on the advances that it had made in various areas of child development. | Его правительство продолжает закреплять результаты, которые оно достигло в различных сферах развития детей. |
| The Department, in collaboration with other organizations, was continuing to develop new methods to increase its capacity in that regard. | В сотрудничестве с другими организациями Департамент продолжает осваивать новые методы работы для укрепления своего потенциала в этой области. |
| Let me stress that, in the midst of all this, we are a sovereign Government that is continuing to govern. | Позвольте мне подчеркнуть, что невзирая ни на что мы являемся суверенным правительством, которое продолжает управлять страной. |
| Results had already been achieved, but it was continuing to work towards those goals. | Уже достигнуты определенные результаты, но она продолжает работу, направленную на достижение этих целей. |
| Despite those constraints, UNRWA was continuing to perform effectively the tasks assigned to it. | Несмотря на это, БАПОР продолжает эффективно выполнять поставленные перед ним задачи. |
| We are happy that UNAMSIL is continuing to expand its range of activities in Sierra Leone to facilitate the peace process. | Мы рады, что МООНСЛ продолжает расширять свой круг деятельности в Сьерра-Леоне, чтобы содействовать мирному процессу. |
| France was therefore continuing its efforts to encourage those States that had not already done so to accede to and ratify the Treaty. | Поэтому Франция продолжает свои усилия по поощрению тех государств, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору и ратифицировать его. |
| Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. | Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития. |
| Official development assistance, which is continuing to decline, must be increased. | Официальная помощь на цели развития, которая продолжает уменьшаться, должна увеличиваться. |
| There appeared to be no problem in meeting targets due to the continuing reduction in livestock numbers. | Очевидно, каких-либо проблем с достижением намеченных целей не возникает, поскольку поголовье скота продолжает сокращаться. |