The State has invested in the establishment of offices to meet the needs of persons applying for refugee status in Quito, Cuenca, Guayaquil, Lago Agrio and Esmeraldas, while continuing to finance the operation of support teams in specific places. |
Государство предоставило средства на создание пунктов помощи беженцам и лицам в поиске убежища в городах Кито, Куэнка, Гуаякиль, Лаго-Агрио и Эсмеральдас, а также продолжает финансирование работы специальных бригад на местах. |
The rise in the natural population growth indicator, which was 23.5 per 1,000 population in 2008 (23.3 in 2007), is continuing. |
Продолжает сохраняться тенденция к росту показателя естественного прироста населения, который по итогам 2008 года составил - 23,5 на 1000 населения (2007 год - 23,3). |
The NRM Office was institutionalized in 2009 in the MLSP in the Sector for Equal Opportunities by employing 2 persons and continuing the activities related to the prevention and protection of victims of human trafficking. |
Управление НКМ было институционально оформлено в 2009 году и включено в состав Сектора по равенству возможностей МТСП; в нем работает два человека, и оно продолжает вести деятельность, связанную с предупреждением торговли людьми и защитой жертв торговли. |
West Africa continues to face numerous peace and security challenges as a result of instability in the Sahel, the continuing effects of transnational organized crime, the rising threat of terrorism, limited socio-economic development, internal ethno-political tensions and governance and human rights challenges. |
Западная Африка продолжает сталкиваться с многочисленными вызовами миру и безопасности, обусловленными нестабильным положением в Сахельском регионе, сохраняющимся негативным воздействием транснациональной организованной преступности, усилением угрозы терроризма, недостаточным социально-экономическим развитием, внутренней этнополитической напряженностью и проблемами государственного управления и прав человека. |
Fostering development continued to be a cornerstone of the United States' international engagement, and the United States looked forward to continuing to engage constructively with the open-ended working group on the right to development of the Human Rights Council. |
Содействие развитию продолжает оставаться краеугольным камнем усилий Соединенных Штатов на международной арене, и Соединенные Штаты готовы к продолжению конструктивного взаимодействия с рабочей группой открытого состава по праву на развитие Совета по правам человека. |
The Department of Gender has been holding and is continuing to hold meetings with Community Councils with a view to making sure that women do not face any challenges about land allocation within Community Councils. |
Департамент по гендерным вопросам проводил и продолжает проводить встречи с советами общин, чтобы у женщин не возникало никаких проблем с выделением им этими советами участков земли. |
Furthermore Namibia is continuing to address traditional beliefs about the role and status of women in society and to promote the role of women in governance and decision-making. |
Кроме того, Намибия продолжает работу по преодолению традиционных воззрений о роли и статусе женщин в обществе, а также по повышению роли женщин в управлении и принятии решений. |
Given the continuing conflict in the State party, please provide information on how the State party is ensuring the effective access of women to justice in the formal justice system. |
С учетом того, что государство-участник продолжает жить в условиях конфликта, сообщите, пожалуйста, каким образом оно обеспечивает эффективный доступ женщин к правосудию в рамках формальной системы правосудия. |
The Informal Committee on Human Trafficking, which brings together persons working on the ground, particularly to monitor and coordinate activities to prevent and combat trafficking in persons, is continuing its work. |
Продолжает свою работу неофициальный комитет по борьбе с торговлей людьми, в состав которого входят организации, занимающиеся деятельностью на местах, в частности контролем и координацией мероприятий по предупреждению и борьбе с явлением ТЛ. |
UNICEF significantly increased its procurement of ITNs, from around 7 million in 2004 to nearly 25 million, at a cost of $121 million in 2006, with a continuing focus on reaching pregnant women and children. |
ЮНИСЕФ значительно увеличил поставки обработанных инсектицидами противомоскитных сеток с примерно 7 миллионов в 2004 году до почти 25 миллионов в 2006 году на сумму 121 млн. долл. США и продолжает уделять приоритетное внимание удовлетворению потребностей беременных женщин и детей. |
Should that not be the case, her delegation would not be comfortable with the Secretariat's continuing to use the services of an institution that did not value all of its clients. |
Если нет, то в таком случае делегация ее страны не будет довольна тем, что Секретариат продолжает пользоваться услугами банка, который не ценит всех своих клиентов. |
UNCTAD is continuing to work with the other core agencies in closely monitoring and assisting in the implementation of the IF in the 23 African least developed countries which are benefiting from the IF at different stages of its implementation. |
ЮНКТАД продолжает сотрудничать с другими ключевыми органами в проведении постоянного мониторинга и оказании содействия осуществлению КРП в 23 африканских наименее развитых странах, которые стали бенефициарами КРП на различных этапах ее реализации. |
UNDP is continuing a process of gathering information known as territorial diagnosis and institutional mapping that identifies, plans and implements leveraged and targeted local economic development interventions for kick-starting economic opportunities and strengthening local capacities to drive economic growth. |
ПРООН продолжает осуществление процесса сбора информации, который известен как проект территориального диагноза и институционного картографирования, в рамках которого определяются, планируются и осуществляются регулируемые и целевые меры в области местного экономического развития для задействования экономических возможностей и укрепления местного потенциала по активизации экономического роста. |
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and promote the social, economic and political revival and development of the area, efforts that consequently gave rise to the organization of parliamentary elections throughout the South on 5 June 2005. |
Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и оказанию содействия социальному, экономическому и политическому возрождению и развитию в этом районе, которые логично привели к проведению парламентских выборов на всей южной части страны 5 июня 2005 года. |
It was continuing its efforts to implement the Treaty of Waitangi fully, and a budget allocation had been made for a three-year programme of public information on the Treaty, especially its human rights and indigenous rights aspects. |
Оно продолжает свои усилия по полному осуществлению Договора Вайтанги: выделены бюджетные ассигнования на трехлетнюю программу популяризации Договора, особенно его аспектов, касающихся прав человека и прав коренных народов. |
In ensuring that childcare does not prove to be an on-going barrier to women entering the labour market, the Government is continuing to develop the National Childcare Strategy (see article 11 for details). |
Для того, чтобы уход за детьми не становился для женщин постоянным препятствием для их вступления на рынок труда, правительство продолжает разрабатывать Национальную стратегию ухода за детьми (подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 11). |
UN-Habitat has introduced an improved presentation for future work programmes, as appraised by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the biennium 2006-2007, and is continuing to prepare its programme and budget submissions in a results-based budget format. |
ООН-Хабитат внедрила улучшенное представление своих будущих программ работы, согласно оценке Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и продолжает готовить представления своих программ и бюджетов в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Commission then submitted a proposal to the head of the Syrian Government for removal of the reservations and is continuing to work with all governmental and non-governmental bodies to that end, as well as for the commencement of procedures for implementation of the provisions of the Convention. |
Затем Комиссия представила предложение об отмене оговорок главе сирийского правительства и продолжает взаимодействовать со всеми государственными и неправительственными организациями в целях отмены оговорок, а также приступила к осуществлению процедур по выполнению положений Конвенции. |
Despite the promise made by Member States to halve hunger in accordance with the Millennium Development Goals, the shocking news is that globally, hunger is continuing to increase. |
Несмотря на объявленное государствами-членами в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намерение сократить вдвое число голодающих в мире, шокирующая новость заключается в том, что в масштабах мира количество голодающих продолжает расти. |
The Security Council, in line with the World Summit Outcome (resolution 60/1), is continuing to adapt its working methods to make it more effective, including by having a more open and productive relationship with Member States not on the Security Council and other countries. |
Совет Безопасности в русле Итогового документа Всемирного саммита продолжает совершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы сделать Совет более эффективным, в том числе через налаживание более открытого и продуктивного взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета, и другими сторонами. |
Beyond the record of activities, one of the important lessons of the past year is that the Security Council in practice is continuing to enhance what are called its working methods. |
Помимо итогов работы, один из важных итогов прошедшего года состоит в том, что Совет Безопасности на практике продолжает совершенствовать то, что называют методами его работы. |
We also commend the Authority for its continuing role in providing training through annual workshops on the scientific and technical aspects of seabed mining and also on the critical area of protection and preservation of the marine environment. |
Мы также признательны Органу за ту роль, которую он продолжает играть в организации курсов по подготовке в рамках ежегодных семинаров по научным и техническим аспектам разработки морского дна и на чрезвычайно важном направлении защиты и сохранения морской среды. |
Freedom Now observed that the Government frequently subjected human rights activists to harassment, intimidation and violence, ordered journalists and activists to cease their contacts with foreign diplomats and international human rights organizations and retaliated against them for continuing these contacts. |
Организация "Фридом нау" отметила, что правительство часто подвергает активистов в области прав человека преследованиям, запугиванию и насилию, предписывает журналистам и активистам прекратить их контакты с иностранными дипломатами и международными организациями по правам человека и принимает меры к тем, кто продолжает поддерживать такие контакты. |
In keeping with the commitments made at the World Conference, Cuba is continuing its policy to ensure equality for all and to eradicate all vestiges of discrimination in the Cuban society. |
Исходя из обязательств, взятых на Всемирной конференции, Куба продолжает осуществлять свою политику, направленную на обеспечение равенства для всех и искоренение всех пережитков дискриминации в кубинском обществе. |
The Special Court remains functional, and the trials of those indicted for war crimes are continuing, but the Court faces a number of challenges, including funding. Contents |
Специальный суд продолжает свою работу, проводя слушания по делам лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, однако он сталкивается с рядом проблем, в том числе в области финансирования. |