Consistent with that Declaration, New Zealand was continuing to work with regional partners and other donor countries to ensure that the region had an effective counter-terrorism regime. |
В соответствии с этой декларацией Новая Зеландия продолжает сотрудничать с региональными партнерами и другими странами-донорами для обеспечения создания в регионе эффективного режима для борьбы с терроризмом. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is continuing to develop a mechanism to enhance its capacity for reporting and analysis on access constraints in conflict settings. |
Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает разработку механизма для расширения своих возможностей в плане отчетности и анализа применительно к проблемам доступа в условиях конфликта. |
The Committee is continuing to discuss the listing and delisting of names from the Consolidated List, as requested by the Council in resolution 1617. |
Комитет продолжает обсуждение вопросов, связанных с внесением в сводный перечень и снятием из него фамилий и названий в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1617 Совета. |
We welcome Tony Blair's continuing leadership role in that area, including his involvement in planning the 21-23 May Bethlehem private sector investment conference. |
Мы приветствуем ту лидирующую роль, которую Тони Блэр продолжает играть в этих усилиях, в том числе его участие в организации конференции инвесторов из частного сектора, которую планируется провести 21-23 мая в Вифлееме. |
The Government is still continuing its efforts to hold peace talks with the last remaining armed group, the KNU. |
Правительство продолжает свои усилия, направленные на проведение мирных переговоров с последней оставшейся вооруженной группировкой, Национальным союзом каренов. |
UNICEF is continuing to support the Government to re-establish health services, schools, access to potable water and sanitation, and community-based nutrition information systems. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку правительству в деле восстановления медико-санитарных служб, работы школ, в деле обеспечения питьевой водой и санитарными услугами и в создании информационных систем по вопросам питания на уровне общин. |
The Mission is continuing to advise the Commission and believes that this important forum must be supported by society, the authorities and the international community. |
Миссия продолжает оказывать консультативные услуги Комиссии и считает, что эта важная организация должна получить поддержку со стороны общества, органов государственной власти и международного сообщества. |
In all of its information activities, the Department is continuing to build partnerships with other members of the United Nations family, non-governmental organizations, educational institutions and the business community. |
При осуществлении всех видов своей информационной деятельности Департамент продолжает налаживать партнерские отношения с другими членами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, учебными заведениями и деловыми кругами. |
We applaud the work done by the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of Under-Secretary-General Holmes in continuing to develop leadership and accountability in the protection sector. |
Мы высоко оцениваем деятельность работающего под руководством заместителя Генерального секретаря Холмса Межучрежденческого постоянного комитета, который продолжает играть ведущую роль и обеспечивать подотчетность в области защиты. |
UNDP's women in development project is continuing its contribution to mitigating the impact of the marginalization of women in Tajikistan. |
Проект ПРООН, касающийся участия женщин в процессе развития, продолжает способствовать смягчению последствий маргинализации женщин в Таджикистане. |
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while State participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. |
Продолжает усиливаться концентрация в области спроса на мировых рынках сырья, а участие государства в секторах сельскохозяйственного производства в развивающихся странах резко сокращается. |
OHCHR does not consider the Nepalese Army's investigations to be transparent or impartial and is continuing to press for an independent commission of inquiry into all cases. |
УВКПЧ считает проводимые Непальской армией расследования нетранспарентными и небеспристрастными и продолжает настаивать на создании независимой следственной комиссии для рассмотрения всех этих дел. |
Cuba is continuing to support peaceful space research and, in particular, the efficient use of space applications in the interests of its sustainable development. |
Куба продолжает поддерживать исследование космического пространства в мирных целях, и в частности эффективное использование космической техники в интересах устойчивого развития. |
Owing to the increasing economic and social disparities, which had been exacerbated by the continuing blockade, the number of street children and juvenile delinquents was growing. |
Вследствие усугубления экономических и социальных различий в условиях продолжающейся блокады число беспризорных детей и малолетних преступников продолжает расти. |
The continuing hostile environment, risk of mines and the mountainous terrain, combined with road conditions that continue to deteriorate through lack of maintenance, pose special hazards. |
Особые факторы риска заключаются в опасной обстановке в районе миссии, вероятности подрыва на мине, гористой местности, а также состоянии дорожного покрытия, которое из-за отсутствия ухода продолжает ухудшаться. |
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. |
Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
The United Nations is continuing to work closely with all sides to encourage political leaders to commit themselves to dialogue in order to bridge their differences. |
Организация Объединенных Наций продолжает тесно сотрудничать со всеми сторонами, убеждая политических лидеров конструктивно участвовать в диалоге для урегулирования имеющихся противоречий. |
It may also be necessary to develop and distribute guidance on public participation, similar to that elaborated and continuing to be elaborated for the EIA Convention. |
Также, возможно, будет необходимо подготовить и распространить руководство по участию общественности, аналогичное руководству, которое было разработано и продолжает дорабатываться для Конвенции об ОВОС. |
While world population is continuing to grow, considerable diversity exists in the expected population growth of countries. |
Хотя численность населения мира в целом продолжает увеличиваться, предполагаемые показатели прироста населения различных стран весьма существенно отличаются друг от друга. |
A National Demining Committee was created in June 1998 and is continuing to coordinate and manage mine-action activities in the country. |
В июне 1998 года был создан Национальный комитет по разминированию, который в настоящее время продолжает координировать и руководить деятельностью по разминированию внутри страны. |
Furthermore, the Greek Cypriot newspapers reported that, as part of its military build-up, the Greek Cypriot administration is continuing in its efforts to purchase multi-purpose assault helicopters. |
Кроме того, в газетах киприотов-греков сообщалось, что в порядке наращивания военного потенциала кипрско-греческая администрация продолжает предпринимать попытку закупить многоцелевые транспортно-десантные вертолеты. |
Today, I am pleased to say here that the people of Sierra Leone are continuing to work assiduously to win the peace. |
Сегодня я с радостью сообщаю здесь, что народ Сьерра-Леоне продолжает неустанно бороться за мир. |
In the area of persistent organic pollutants, UNIDO is continuing to support the preparation of national implementation plans, which have been completed in many countries in the meantime. |
В области борьбы со стойкими органическими загрязнителями ЮНИДО продолжает содействовать подготовке национальных планов осуществления, работа над которыми уже завершена во многих странах. |
Indeed, the Council devoted, and is continuing to do so, much time and energy to the Balkans. |
Действительно, Совет посвятил и продолжает посвящать Балканам много времени и энергии. |
On the basis of the mandate given by the Geneva Conventions, ICRC is continuing its efforts to gather information on Kuwaiti prisoners of war and missing persons. |
Руководствуясь мандатом, предоставленным Женевскими конвенциями, МККК продолжает свои усилия по сбору информации о кувейтских военнопленных и пропавших без вести лицах. |