Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
Consistent with that Declaration, New Zealand was continuing to work with regional partners and other donor countries to ensure that the region had an effective counter-terrorism regime. В соответствии с этой декларацией Новая Зеландия продолжает сотрудничать с региональными партнерами и другими странами-донорами для обеспечения создания в регионе эффективного режима для борьбы с терроризмом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is continuing to develop a mechanism to enhance its capacity for reporting and analysis on access constraints in conflict settings. Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает разработку механизма для расширения своих возможностей в плане отчетности и анализа применительно к проблемам доступа в условиях конфликта.
The Committee is continuing to discuss the listing and delisting of names from the Consolidated List, as requested by the Council in resolution 1617. Комитет продолжает обсуждение вопросов, связанных с внесением в сводный перечень и снятием из него фамилий и названий в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1617 Совета.
We welcome Tony Blair's continuing leadership role in that area, including his involvement in planning the 21-23 May Bethlehem private sector investment conference. Мы приветствуем ту лидирующую роль, которую Тони Блэр продолжает играть в этих усилиях, в том числе его участие в организации конференции инвесторов из частного сектора, которую планируется провести 21-23 мая в Вифлееме.
The Government is still continuing its efforts to hold peace talks with the last remaining armed group, the KNU. Правительство продолжает свои усилия, направленные на проведение мирных переговоров с последней оставшейся вооруженной группировкой, Национальным союзом каренов.
UNICEF is continuing to support the Government to re-establish health services, schools, access to potable water and sanitation, and community-based nutrition information systems. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку правительству в деле восстановления медико-санитарных служб, работы школ, в деле обеспечения питьевой водой и санитарными услугами и в создании информационных систем по вопросам питания на уровне общин.
The Mission is continuing to advise the Commission and believes that this important forum must be supported by society, the authorities and the international community. Миссия продолжает оказывать консультативные услуги Комиссии и считает, что эта важная организация должна получить поддержку со стороны общества, органов государственной власти и международного сообщества.
In all of its information activities, the Department is continuing to build partnerships with other members of the United Nations family, non-governmental organizations, educational institutions and the business community. При осуществлении всех видов своей информационной деятельности Департамент продолжает налаживать партнерские отношения с другими членами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, учебными заведениями и деловыми кругами.
We applaud the work done by the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of Under-Secretary-General Holmes in continuing to develop leadership and accountability in the protection sector. Мы высоко оцениваем деятельность работающего под руководством заместителя Генерального секретаря Холмса Межучрежденческого постоянного комитета, который продолжает играть ведущую роль и обеспечивать подотчетность в области защиты.
UNDP's women in development project is continuing its contribution to mitigating the impact of the marginalization of women in Tajikistan. Проект ПРООН, касающийся участия женщин в процессе развития, продолжает способствовать смягчению последствий маргинализации женщин в Таджикистане.
The concentration on the demand side of world commodity markets is continuing, while State participation in developing countries' agricultural sectors is radically reduced. Продолжает усиливаться концентрация в области спроса на мировых рынках сырья, а участие государства в секторах сельскохозяйственного производства в развивающихся странах резко сокращается.
OHCHR does not consider the Nepalese Army's investigations to be transparent or impartial and is continuing to press for an independent commission of inquiry into all cases. УВКПЧ считает проводимые Непальской армией расследования нетранспарентными и небеспристрастными и продолжает настаивать на создании независимой следственной комиссии для рассмотрения всех этих дел.
Cuba is continuing to support peaceful space research and, in particular, the efficient use of space applications in the interests of its sustainable development. Куба продолжает поддерживать исследование космического пространства в мирных целях, и в частности эффективное использование космической техники в интересах устойчивого развития.
Owing to the increasing economic and social disparities, which had been exacerbated by the continuing blockade, the number of street children and juvenile delinquents was growing. Вследствие усугубления экономических и социальных различий в условиях продолжающейся блокады число беспризорных детей и малолетних преступников продолжает расти.
The continuing hostile environment, risk of mines and the mountainous terrain, combined with road conditions that continue to deteriorate through lack of maintenance, pose special hazards. Особые факторы риска заключаются в опасной обстановке в районе миссии, вероятности подрыва на мине, гористой местности, а также состоянии дорожного покрытия, которое из-за отсутствия ухода продолжает ухудшаться.
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях.
The United Nations is continuing to work closely with all sides to encourage political leaders to commit themselves to dialogue in order to bridge their differences. Организация Объединенных Наций продолжает тесно сотрудничать со всеми сторонами, убеждая политических лидеров конструктивно участвовать в диалоге для урегулирования имеющихся противоречий.
It may also be necessary to develop and distribute guidance on public participation, similar to that elaborated and continuing to be elaborated for the EIA Convention. Также, возможно, будет необходимо подготовить и распространить руководство по участию общественности, аналогичное руководству, которое было разработано и продолжает дорабатываться для Конвенции об ОВОС.
While world population is continuing to grow, considerable diversity exists in the expected population growth of countries. Хотя численность населения мира в целом продолжает увеличиваться, предполагаемые показатели прироста населения различных стран весьма существенно отличаются друг от друга.
A National Demining Committee was created in June 1998 and is continuing to coordinate and manage mine-action activities in the country. В июне 1998 года был создан Национальный комитет по разминированию, который в настоящее время продолжает координировать и руководить деятельностью по разминированию внутри страны.
Furthermore, the Greek Cypriot newspapers reported that, as part of its military build-up, the Greek Cypriot administration is continuing in its efforts to purchase multi-purpose assault helicopters. Кроме того, в газетах киприотов-греков сообщалось, что в порядке наращивания военного потенциала кипрско-греческая администрация продолжает предпринимать попытку закупить многоцелевые транспортно-десантные вертолеты.
Today, I am pleased to say here that the people of Sierra Leone are continuing to work assiduously to win the peace. Сегодня я с радостью сообщаю здесь, что народ Сьерра-Леоне продолжает неустанно бороться за мир.
In the area of persistent organic pollutants, UNIDO is continuing to support the preparation of national implementation plans, which have been completed in many countries in the meantime. В области борьбы со стойкими органическими загрязнителями ЮНИДО продолжает содействовать подготовке национальных планов осуществления, работа над которыми уже завершена во многих странах.
Indeed, the Council devoted, and is continuing to do so, much time and energy to the Balkans. Действительно, Совет посвятил и продолжает посвящать Балканам много времени и энергии.
On the basis of the mandate given by the Geneva Conventions, ICRC is continuing its efforts to gather information on Kuwaiti prisoners of war and missing persons. Руководствуясь мандатом, предоставленным Женевскими конвенциями, МККК продолжает свои усилия по сбору информации о кувейтских военнопленных и пропавших без вести лицах.