Belarus is continuing its constructive cooperation with regard to the special procedures mandates of the Commission on Human Rights and is considering the possibility of inviting some of the holders of such mandates to visit Belarus. |
Беларусь продолжает конструктивное сотрудничество со специальными тематическими процедурами Комиссии и рассматривает возможность приглашения некоторых из них посетить нашу страну. |
The European Union was continuing to contribute both to the African Union mission in the Sudan and to wider African Union capacity-building through the Peace Facility, with 98 million euros committed to date. |
Европейский союз продолжает способствовать как проведению миссии Африканского союза в Судане, так и осуществлению более широких усилий по укреплению потенциала Африканского союза по линии Фонда содействия миру, объем взносов в который составляет на сегодняшний день 98 млн. евро. |
It is expected that a ministerial-level meeting will be held in Luanda on 14 February to set up the modalities of implementation of the Ituri Pacification Committee. MONUC is continuing its efforts to bring together a wide cross-section of local parties in Ituri to support the process. |
Совещание на уровне министров в Луанде, как ожидается, будет проведено 14 февраля для определения условий осуществления Комитета по примирению в Итури. МООНДРК продолжает свои усилия по привлечению широкого спектра местных партий в Итури к поддержке процесса. |
UNIDIR is also continuing its collaboration with the United Nations Development Programme on small arms and development issues and is working closely with the United Nations regional centres for peace and disarmament. |
Кроме того, ЮНИДИР продолжает сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам стрелкового оружия и по вопросам развития, а также тесно взаимодействует с региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
The EU welcomes the fact that, as noted in the Secretary General's report, the General Assembly is continuing to make efforts to streamline the agenda of the plenary. |
ЕС приветствует тот факт, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея продолжает предпринимать усилия, направленные на упорядочение повестки дня пленарных заседаний. |
MONUC is continuing to work with the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as JMC, with a view to arranging such a visit or, alternatively, a visit by Rwandan officials to Kamina. |
МООНДРК продолжает проводить работу с правительствами Демократической Республики Конго и Руанды и с Совместной военной комиссией с целью организации такой поездки либо, как альтернативный вариант, поездки руандийских должностных лиц в Камину. |
In the Cayman Islands, UNDP is continuing its discussions with the Government with a view to agreeing on a new focus for its support in the light of the country's status as a net contributor country. |
На Каймановых островах ПРООН продолжает переговоры с правительством с целью согласования новой направленности своей поддержки с учетом предоставления этой территории статуса страны-чистого донора. |
The Department is continuing to collaborate closely with all relevant stakeholders to help steer their active engagement in the financing for development follow-up process and to ensure systematic reporting to the concerned intergovernmental bodies on follow-up activities. |
Департамент продолжает тесно взаимодействовать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, помогая координировать их активное участие в процессе последующей деятельности в области финансирования развития и обеспечивать систематическое представление соответствующими межправительственными органами отчетности о последующей деятельности. |
A question of continuing concern to the Commission was that of honorariums, which affected the work of Special Rapporteurs; it urged the General Assembly to reconsider the matter with a view to their restoration. |
Обеспокоенность Комиссии продолжает вызывать вопрос о гонорарах, который отражается на работе Специальных докладчиков; она настоятельно призывает Генеральную Ассамблею пересмотреть этот вопрос с целью их восстановления. |
The Committee was continuing to strengthen its links with the Commission on the Status of Women and welcomed the invitation to contribute to the discussion on the priority themes which the Commission would take up in 2007 and 2008. |
Комитет также продолжает укреплять свои связи с Комиссией по положению женщин и приветствует приглашение принять участие в обсуждении приоритетных тем, которые Комиссия будет рассматривать в 2007 и 2008 годах. |
His delegation was also pleased to note that the Committee was continuing its consideration of matters concerning space debris; more attention was needed to the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources on board, with space debris. |
Делегация Кубы с удовлетворением также отмечает, что Комитет продолжает рассмотрение вопросов, касающихся космического мусора; необходимо уделить больше внимания проблеме столкновений космических объектов, в том числе объектов с ядерными источниками энергии на борту, с космическим мусором. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. |
Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
Shear stays connected by donating product every month to women's shelters around the country and continuing her work nationwide with various charitable organizations that fund research and empower women. |
Шир каждый месяц жертвует продукты для женщин в приюты по всей стране и продолжает свою работу по всей стране с различными благотворительными организациями, которые финансируют исследования и расширяют возможности женщин. |
It is a big success, but he doesn't change anything about his life, continuing to work as a croupier and live in his basement flat, not even buying the new car he wanted. |
Книга становится бестселлером, но Джек ничего не меняет в своей жизни, продолжает работать крупье и жить в своей подвальной квартире, даже не покупает новую машину, как планировал. |
The term is generally associated with an American comic books genre published from the late 1940s through the 1950s (though the genre had continuing popularity in Europe, and persists in limited form in American comics today). |
Термин обычно ассоциируется с комиксами, которые были опубликованы с конца 1940-х по 1950-е годы (хотя жанр продолжает быть популярным в Европе, и сохраняется в ограниченной форме в американской индустрии комиксов). |
But this raises some important questions: are humans continuing to evolve - and, if so, is our basic biological nature changing - or has modern culture stopped evolution? |
Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию? |
By contrast, the US, the United Kingdom, and France are likely to grow faster for the simple reason that their working-age populations are continuing to grow, even if at a relatively slow pace. |
США, Великобритания, и Франция, вероятно, будут расти быстрее по той простой причине, что их трудоспособное население продолжает расти, даже если и относительно медленными темпами. |
Shimazu was not sure whether the allied fleet was continuing the blockade of Konishi's wajō, on its way to attack an abandoned wajō further east or blocking their way on the western end of Noryang Strait. |
Симадзу не был уверен в том, продолжает ли союзный флот удерживать в блокаде вэсон Кониси на их пути для атаки оставленного вэсона дальше на востоке или же блокирует им путь в западной части бухты Норянчжин. |
How will future generations judge the world of today, in which ever more impressive technical and scientific achievements coexist with large segments of humanity continuing in the most abject poverty? |
Что скажут будущие поколения о нынешнем мире, где все более и более значимые научно-технические достижения соседствуют с самой крайней нищетой, в которой продолжает существовать значительная часть человечества? |
It has refused to resume negotiations, and it continues to erect obstacles and to create new realities on the ground in order to prevent the resumption of negotiations, showing a great indifference to the continuing cycle of violence, tension and instability in the region. |
Он отказался возобновить переговоры и продолжает возводить барьеры и создавать новые реалии на местах в целях недопущения возобновления переговоров, демонстрируя также абсолютное безразличие к неразрывному кругу насилия, напряженности и нестабильности в регионе. |
Arsenal kept their double hopes alive with a 2-1 win over Cambridge United, who were continuing their climb up the Football League with a second successive promotion on the way as well as a second successive FA Cup quarter-final. |
Арсенал сохранил надежду на дубль после победы 2:1 над Кембридж Юнайтед, который продолжает подниматься вверх в футбольной Лиге со вторым последовательным повышением, а также вторым выходом подряд в четвертьфинал Кубка Англии. |
However, The Wall Street Journal reported on December 18, 2017, that Strzok associates said the "insurance policy" meant the FBI continuing its investigation into possible collusion between Trump and Russians, in case Trump won the election. |
Тем не менее, Уолл Стрит Джорнэл сообщила 18 декабря 2017 года, что компаньоны Стрзока заявили, что «страховой полис» означает, что ФБР продолжает расследование возможного сговора между Трампом и россиянами, на случай, если Трамп победит на выборах. |
While peace and stability had been established, Cambodia was continuing to take the necessary steps to integrate itself fully into the international community, while carrying out the tasks of internal development and reform. |
Восстановив мир и стабильность в стране, правительство Камбоджи продолжает предпринимать необходимые шаги в целях интеграции Камбоджи в международное сообщество и одновременно решает задачи, связанные с развитием страны и проведением реформ. |
He traced developments in UNDP over 30 years, noting that UNDP was continuing to respond flexibly to change in order to maintain its leadership role in technical cooperation. |
Он проследил деятельность ПРООН за прошедшие 30 лет, отметив, что ПРООН продолжает гибко реагировать на происходящие изменения в целях сохранения за собой ведущей роли в области технического сотрудничества. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. |
Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |