It was continuing to consider ways of participating in the treaties drawn up by the Council of Europe, particularly those relating to cooperation in the field of criminal justice. |
Она продолжает оформлять свое участие в договорных структурах Совета Европы, особенно тех из них, которые связаны с сотрудничеством в области уголовного правосудия. |
The entire population of Kashmir which, contrary to affirmations by the Indian Government, was continuing its struggle with its spirit unbroken, wanted India to give it its freedom. |
Все население Кашмира, которое, вопреки утверждениям индийского правительства, продолжает бороться не теряя духа, желает, чтобы Индия предоставила ему свободу. |
Finally, the Intergovernmental Working Group of Experts established pursuant to General Assembly resolution 48/218 A is continuing its study of the possibility of establishing a new mechanism or to extend the mandates of existing mechanisms to address alleged cases of fraud in the United Nations. |
Наконец, Межправительственная рабочая группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/218 А, продолжает изучать возможность создания нового механизма или расширения мандата существующих механизмов для рассмотрения сообщений о случаях мошенничества в Организации Объединенных Наций. |
Based on its initial experience of the package of projects described above and the progress of their implementation, UNDP is currently continuing its assessment of the critical humanitarian needs of all the peoples of Myanmar. |
Исходя из своего первоначального опыта осуществления вышеописанного пакета проектов и прогресса, достигнутого в их реализации, ПРООН в настоящее время продолжает свою оценку насущных гуманитарных потребностей всего населения Мьянмы. |
UNIFEM, in collaboration with working partners, is continuing its efforts to maintain the momentum achieved at Rio and advocate for women's concerns in the evolving post-Conference process. |
ЮНИФЕМ в сотрудничестве со своими рабочими партнерами продолжает предпринимать усилия в целях поддержания импульса, который был дан в Рио, и отстаивать интересы женщин в рамках разворачивающегося после ЮНСЕД процесса. |
Let me refer once again to the situation in the Korean peninsula and mention specifically North Korea, which is continuing its nuclear research and investing enormous resources in this undertaking. |
Позвольте мне вновь остановиться на ситуации, сложившейся на Корейском полуострове, и конкретно на Северной Корее, которая продолжает свои ядерные исследования и направляет огромные ресурсы в эту область. |
UNHCR has included this requirement as part of the revised instructions issued to field offices and is continuing to monitor the situation to the extent possible with existing resources. |
УВКБ включило это требование в пересмотренные инструкции, направленные периферийным отделениям, и продолжает, насколько это позволяют имеющиеся ресурсы, осуществлять контроль за положением в этой области. |
UNDP is also continuing to encourage a broader flow of objective public information on social and economic structural reforms and freedom of expression through the mass media. |
ПРООН также продолжает поощрять расширение потока объективной общественной информации по вопросам проведения социально-экономических структурных реформ, а также свободу выражения мнений через средства массовой информации. |
UNCHS (Habitat) is continuing to execute the "Sustainable Dar es Salaam Project" in Tanzania which has successfully introduced a participatory environmental planning and management process and attracted considerable support from numerous donor agencies and the Government. |
ЦНПООН (Хабитат) продолжает осуществлять в Танзании проект "Устойчивое развитие Дар-эс-Салама", в рамках которого был успешно внедрен процесс экологически обоснованного планирования и управления с привлечением широких кругов населения, и встретил решительную поддержку со стороны многочисленных учреждений-доноров и правительства. |
She noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had been able to improve the operation of the CLOUT system and that it was continuing to carry out its training and technical assistance programme, which was highly beneficial to developing countries. |
Делегация Камеруна с удовлетворением отмечает, что секретариату ЮНСИТРАЛ удалось улучшить функционирование системы ППТЮ и что он продолжает осуществлять свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи, которая приносит значительную пользу развивающимся странам. |
His delegation also noted the continuing improvement in Peru's human rights situation and the fact that free and democratic elections had again been held in early 1995. |
Оратор указывает также, что положение в области прав человека продолжает улучшаться в Перу, где, кстати, в начале 1995 года состоялись новые свободные и демократических выборы. |
It was also continuing to make an annual contribution of 1.5 million dollars to the UNRWA budget and would continue to provide financial support to the Agency. |
Кроме того, он продолжает вносить ежегодные взносы в бюджет БАПОР в размере 1,5 млн. долл. США и будет и впредь оказывать финансовую поддержку Агентству. |
The Procurement and Transportation Division was continuing to define, with requisitioners, the general specifications of the most commonly procured items, so as to develop more specific and detailed invitations to bid and requests for proposals. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения продолжает совместно с заказчиками разрабатывать общие характеристики наиболее часто закупаемых товаров в целях подготовки форм заявок и предложений, которые были бы более точными и подробными. |
UNHCR was continuing to discuss those measures with the Board of Auditors, with a view to reaching a mutually satisfactory arrangement, and was seeking to determine whether non-governmental organizations would be able to comply with the criteria envisaged. |
УВКБ продолжает рассмотрение этих мер совместно с Комиссией ревизоров в целях выработки общеприемлемого механизма и предпринимает усилия к выяснению возможностей неправительственных организаций в плане соблюдения предполагаемых критериев. |
However, at present most countries are continuing to expand their use of fossil fuels and are failing to meet the targets which they have set for themselves to restrain their emissions of greenhouse gases. |
Однако в настоящее время большинство стран продолжает расширять использование ископаемых источников энергии и не может достичь целей, которые они определили для себя в целях контроля за выбросом в атмосферу парниковых газов. |
Why our universe is continuing to expand, and what is this mysterious dark energy that drives that expansion? |
Почему Вселенная продолжает расширяться, и что это за таинственная тёмная энергия, которая приводит в действие это расширение? |
To that end, the High Commissioner is continuing his discussions with the United Nations Children's Fund (UNICEF) with whom a joint work programme on cooperative endeavours in order to implement the Convention on the Rights of the Child was recently concluded. |
С этой целью Верховный комиссар продолжает проводить обсуждения с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и недавно была завершена разработка рабочей программы совместных усилий, направленных на осуществление Конвенции по правам ребенка. |
The Ministry of Foreign Affairs is continuing its dialogue with the High Commissioner in the context of the human rights situation in the Chechen Republic of the Russian Federation. |
В настоящее время Министерство иностранных дел продолжает диалог с Верховным комиссаром ООН по правам человека в контексте ситуации с правами человека в Чеченской Республике Российской Федерации . |
Her country, in the centre of regions where conflicts were generating movements of peoples, had accepted thousands of Bosnians and was continuing, as best it could, to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina. |
Турция, страна, расположенная в центре районов конфликтов, ведущих к перемещению людей, приняла тысячи боснийцев и продолжает оказывать в меру своих сил и возможностей гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине. |
The deployment of the National Civil Police (PNC) is continuing gradually, even though serious problems of financial and material resources, without which PNC may find it increasingly difficult to carry out its functions, have yet to be fully resolved. |
Формирование Национальной гражданской полиции продолжает осуществляться постепенно, однако еще не преодолены полностью серьезные проблемы в области ее обеспечения финансовыми и материальными ресурсами, без которых выполнение ее функций может быть связано со все большими трудностями. |
On the question of the grouping of the various reports submitted by States to treaty bodies in a single document, he had informed the High Commissioner that the Committee was continuing its consideration of the matter and had not yet taken a decision. |
Касаясь вопроса об объединении различных докладов, представляемых государствами договорным органам, в единый документ, он проинформировал Верховного комиссара о том, что Комитет продолжает обдумывать этот вопрос и еще не принял по нему никакого решения. |
The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. |
Сербский военный и полицейский режим, который был установлен в Косово, наряду с ликвидацией автономии, которой пользовалось это федеральное образование, часть бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии продолжает проводить политику тотального террора в отношении албанского населения. |
In order to follow up on that meeting, the Technical Group on Innovative Financing Mechanisms is continuing to elaborate proposals aimed at increasing the quantity of resources available for development programmes and ensuring better predictability of aid disbursement. |
В целях проведения в жизнь решений этого совещания Техническая группа по нетрадиционным механизмам финансирования продолжает разработку предложений, нацеленных на увеличение объема ресурсов для осуществления программ развития и обеспечение лучшей предсказуемости выделяемых на помощь средств. |
I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. |
Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре. |
The judiciary is continuing to implement its modernization plan; however, it is proceeding slowly and has not had the impact necessary to meet the population's demands for justice. |
Судебная система продолжает осуществлять свой план модернизации; однако она продвигается вперед медленными темпами и еще не достигла необходимого уровня для того, чтобы реагировать на требования населения в отношении отправления правосудия. |