| The Commission is also continuing to accelerate its investigative tempo on a number of other fronts, concurrently. | Комиссия также продолжает на параллельной основе ускорять темпы следственной работы по ряду других направлений. |
| The Government is continuing its efforts by implementing programmes to address inadequate housing, to build cheap accommodation and to renovate districts and towns. | Правительство продолжает свои усилия в русле осуществления программ решения жилищного вопроса, строительства дешевого жилья и реконструкции районов и городов. |
| CIAM noted that it was continuing its modelling work on PM2.5. | ЦМКО обратил внимание на то, что он продолжает работу над моделями анализа выбросов ТЧ2,5. |
| Saint Lucia joins our regional partners in continuing to enhance transparency by the strengthening of regulatory frameworks. | Сент-Люсия вместе с региональными партнерами продолжает прилагать усилия по повышению транспарентности посредством укрепления нормативно-правовой базы. |
| Nepal remained concerned, however, at the continuing human rights violations around the world, despite the organization's rigorous mechanisms. | Непал, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи с продолжающимися во всем мире нарушениями прав человека, несмотря на жесткие механизмы организации. |
| The Joint Mediation Support Team is also continuing its work with UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue to set up civil society advisory forums. | Кроме того, Совместная группа по поддержке посредничества продолжает работать совместно с ЮНАМИД и в рамках Междарфурского диалога над созданием консультативных форумов гражданского общества. |
| Japan is continuing its efforts by assisting the maritime component of Operation Enduring Freedom in the Indian Ocean. | В настоящее время Япония продолжает прилагать усилия по оказанию помощи морскому компоненту операции «Несгибаемая свобода» в Индийском океане. |
| Egyptian efforts to secure the preservation and extension of the calm are continuing. | Египет продолжает предпринимать усилия, призванные сохранить перемирие и продлить его сроки. |
| The Field Systems Service is continuing to work in tandem with DSS to streamline organizational identity management. | Служба систем на местах совместно с ДОБ продолжает работу над рационализацией системы общеорганизационного управления личными данными. |
| Today, however, the economic crisis that has already affected the entire global economy is continuing to test our strength. | Но сегодня экономический кризис, поразивший уже всю мировую экономику, продолжает испытывать нас на прочность. |
| In the field of chemicals management, UNIDO is continuing to expand its successful programme promoting chemical leasing to new countries. | Что касается регулирования химических веществ, то ЮНИДО продолжает охватывать новые страны своей успешно осуществляемой программой содействия химическому лизингу. |
| In addition, UNIDO is continuing to promote the transfer of technologies linked to the manufacturing of new building materials based on local resources. | ЮНИДО также продолжает содействовать передаче технологий производства новых строительных материалов на базе местных ресурсов. |
| It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. | Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
| In its preliminary efforts to achieve this, the Institute is continuing to assess the needs of African countries in identified areas of vulnerability. | Для достижения этой цели Институт продолжает проводить оценку потребностей африканских стран в проблемных сферах. |
| The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | Секретариат продолжает изучать различные варианты решения проблемы существующих ограничений в ресурсах и соответствующих задержек в публикации дополнений. |
| The Monitoring Group is continuing to investigate the alleged involvement of at least five other Eritrean Government officials. | Группа контроля продолжает расследовать предполагаемую причастность к этой деятельности по меньшей мере пяти других эритрейских государственных чиновников. |
| The Group is continuing to investigate the degree of support CNDP is receiving from the Government of Rwanda. | Группа продолжает расследовать масштабы поддержки, которую получает НКЗН от правительства Руанды. |
| The Women's National Committee was continuing its efforts to change discriminatory laws. | Национальный комитет женщин продолжает свою деятельность с целью изменения дискриминационных законов. |
| Flight details have been obtained, and the Monitoring Group is continuing its investigation. | Группе удалось получить информацию о рейсе самолета, доставившего этот груз, и она продолжает свое расследование. |
| UNIOSIL is continuing to provide logistical support to the Mongolian Guard Force protecting the Special Court for Sierra Leone. | ОПООНСЛ продолжает оказывать материально-техническую поддержку монгольскому контингенту охраны, который обеспечивает охрану зданий Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| His Excellency explained that there has been considerable improvement in the security situation and the economic situation is continuing to improve. | Его Превосходительство разъяснил, что ситуация в сфере безопасности значительно улучшилась, а экономическая ситуация продолжает улучшаться. |
| The Secretariat-General is continuing its efforts with the concerned bodies to implement the above. | Генеральный секретариат продолжает работу с соответствующими органами для реализации вышесказанного. |
| The Secretariat-General is continuing to follow up this subject in coordination with the Chinese side. | Генеральный секретариат продолжает отслеживать этот вопрос в координации с китайской стороной. |
| Her Government was also continuing its cooperation with UNICEF on follow-up to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. | Правительство Китая в сотрудничестве с ЮНИСЕФ также продолжает разрабатывать дополнительные меры в отношении заключительных замечаний Комитета по правам ребенка. |
| I remain concerned about the continuing military build-up by the two parties in the border areas, which continues to create the risk of igniting hostilities. | Я по-прежнему обеспокоен наращиванием обеими сторонами военной силы в пограничных районах, что продолжает создавать угрозу вспышки военных действий. |