The gap between the North and the South and between the rich and the poor was continuing to widen. |
Разрыв между странами Севера и Юга и между богатыми и бедными странами продолжает увеличиваться. |
The Department of Peacekeeping Operations is continuing plans for the redeployment of all the standing police capacity members to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, by the beginning of 2009. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает разрабатывать планы по переводу всех сотрудников Постоянного полицейского компонента в Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, к началу 2009 года. |
In Colombia, the Government had undertaken institutional measures to enhance its response to the situation, which had deteriorated significantly - the number of displaced persons had reached one million and was continuing to grow. |
В Колумбии правительство приняло организационные меры для совершенствования деятельности по решению этой проблемы, которая значительно обострилась с прибытием 1 миллиона перемещенных лиц, при чем эта цифра продолжает увеличиваться. |
The Committee has supported the national housing profiles on Albania, Bulgaria, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, Romania and Slovakia, and is continuing this work for Armenia and the Russian Federation. |
Комитет оказал поддержку в подготовке национальных обзоров жилищного сектора Албании, Болгарии, Литвы, Польши, Республики Молдова, Румынии и Словакии и продолжает свою работу по Армении и Российской Федерации. |
This mortality rate is continuing to decrease and was 4.5 in 1999 and 4.4 in 2000. |
Этот показатель продолжает уменьшаться и в 1999 году он составил 4,5, а в 2000 году - 4,4. |
Ms. ESTRADA DE UCLÉS said that, owing to budgetary constraints, the National Women's Institute was continuing to implement the plan of action for women initiated by the previous Administration. |
Г-жа ЭСТРАДА ДЕ УКЛЕС говорит, что из-за бюджетных ограничений Национальный женский институт продолжает осуществлять план действий в интересах женщин, начатый предыдущей администрацией. |
The Government of Canada is continuing the process of reform of the Canadian Human Rights Act, in part by closely considering the recommendations of the Canadian Human Rights Act Review Panel. |
Правительство Канады продолжает процесс реформы Канадского закона о правах человека, отчасти путем внимательного изучения рекомендаций Группы по пересмотру Канадского закона о правах человека. |
The Quartet, consisting of the European Union, the Russian Federation, the United States of America and the United Nations, was continuing its efforts to produce a road map for peace in the Middle East. |
«Четверка», в состав которой входят представители Европейского союза, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций, продолжает прилагать усилия к тому, чтобы подготовить программу действий для мира на Ближнем Востоке. |
My country, along with other States party to the Convention, is continuing with efforts aimed at assistance and protection and supports those of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in the area of training inspectors. |
Моя страна вместе с другими государствами - участниками Конвенции продолжает предпринимать усилия, направленные на предоставление помощи и защиты, и поддерживает тех в Организации, которые выступают за запрещение химического оружия в области подготовки инспекторов. |
During this time, the United Nations has not only played an important role in the peace process but is successfully continuing to assist Tajikistan in post-conflict peace-building and sustainable development. |
В этот период Организация Объединенных Наций не только играла важную роль в мирном процессе, но и успешно продолжает оказывать помощь Таджикистану в постконфликтном миростроительстве и в его устойчивом развитии. |
New Zealand is continuing to work towards an integrated domestic oceans policy that will provide an overarching policy framework to guide the regulation and management of activities in the waters under New Zealand's jurisdiction. |
Новая Зеландия продолжает работать над комплексной политикой в отношении океанов, которая предоставит всеобъемлющие политические рамки для руководства регулированием и управлением деятельностью в водах под юрисдикций Новая Зеландии. |
I also wish to place on record my Government's deep appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his continuing strong leadership and immense diplomatic skill in dealing with many pressing international issues which confront us today. |
Я хотел бы также официально выразить глубокую признательность моего правительства Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану, который, используя свои выдающиеся дипломатические способности, продолжает уверенно руководить работой Организации по решению многих неотложных международных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
The Government of Kyrgyzstan, jointly with international organizations, is continuing to work I intensively within the framework of the General Assembly resolution on the International Year of Volunteers. |
Правительство Кыргызстана при участии международных организаций продолжает уделять большое внимание своей работе в рамках решения Генеральной Ассамблеи о Годе добровольцев. |
Fact-finding missions for new cleaner production centres have been undertaken for Tunisia and Indonesia. UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. |
В порядке подготовки к созданию новых центров проведены ознакомительные поездки в Индонезию и Тунис. ЮНИДО также продолжает работу по укреплению региональных связей для расширения взаимодействия между НЦЧП и другими центрами в отдельных регионах. |
Working closely with other international agencies, the OECD is continuing to promote best practice in the measurement of the non-observed economy (NOE) through workshops, training and publications. |
В тесном сотрудничестве с другими международными организациями ОЭСР продолжает поощрять применение наилучших методов в области измерения ненаблюдаемой экономики (ННЭ) в рамках рабочих семинаров, учебных курсов и с помощью публикаций. |
It appeared from the report that the Secretariat was continuing to promote staff members serving in the General Service and related categories to the Professional category, notwithstanding the provisions of General Assembly resolution 53/221. |
Из доклада следует, что Секретариат по-прежнему продолжает переводить сотрудников категории общего обслуживания в категорию специалистов, несмотря на положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи. |
Our part of the world continues to suffer violence, loss and despair as a result of this continuing military occupation and a never-ending series of violations of international law, including military aggression and attacks. |
Население нашей части земного шара продолжает страдать от насилия, потерь и отчаяния в результате этой продолжающейся военной оккупации и бесконечной череды нарушений международного права, включая военную агрессию и нападения. |
Despite the continuing deterioration of the situation, including the terrible massacre that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006, the Security Council has not been able to act and continues to fail to fulfil its responsibilities for the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на продолжающееся ухудшение ситуации, включая массовую расправу в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, Совет Безопасности продолжает бездействовать и по-прежнему не выполняет свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
France is also continuing its efforts in the field of remote education, for which pilot projects are being run in France and abroad in cooperation with local universities and training centres. |
Франция продолжает также работать над совершенствованием дистанционного образования, в сфере которого осуществляются пилотные проекты во Франции и за рубежом с участием местных университетов и учебных центров. |
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. |
В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира. |
UNIDO also implemented the contractual modality of appointments of limited duration under the 300 series of staff rules, and is continuing to improve the geographical distribution of staff as well as gender balance. |
ЮНИДО также ввела договорную практику назначения на должность на ограниченный срок в соответствии с серией 300 Правил о персонале и продолжает улучшать географическую представленность со-трудников и гендерный баланс. |
At the present time, only the Commonwealth of Independent States peacekeepers are in Gudauta since they are continuing to use a number of facilities at the former military base in order to provide administrative and transport services for the peacekeeping operation. |
Сейчас в Гудауте находятся только миротворцы Содружества Независимых Государств, поскольку ряд объектов бывшей российской военной базы продолжает ими использоваться для тылового и транспортного обеспечения операции по поддержанию мира. |
Japan is continuing its research and development efforts relating to the use of plutonium for fast breeder reactors and light water reactors in order to develop a nuclear fuel cycle. |
Япония продолжает свои научные исследования и разработки, связанные с использованием плутония в быстрых реакторах и легководных реакторах, в целях создания ядерного топливного цикла. |
There are on the other hand, worrying signs that the epidemic, which spares no part of the world, is continuing to spread. |
С другой стороны, сегодня существуют тревожные признаки того, что эта эпидемия, которой не избежал ни один регион мира, продолжает распространяться. |
The Economic Commission for Europe is continuing preparations for the Ministerial Conference on Ageing, which is to take place from 11 to 13 September 2002 in Berlin. |
Европейская экономическая комиссия продолжает вести подготовку к конференции по проблемам старения на уровне министров, которая пройдет 11 - 13 сентября 2002 года в Берлине. |