In the south-western part of the island a mobile over-the-horizon radio location station was continuing to operate, and in Monte Pirata there was a military communications post. |
В юго-западной части острова продолжает действовать подвижная загоризонтная радиолокационная станция, а в Монте-Пирата находится военный пункт связи. |
In any event, his country - whose awareness of the problem predated that of others because of its proximity to the events in the Middle East region - was continuing to strengthen its machinery for the prevention and suppression of terrorism. |
Во всяком случае Иордания в связи с событиями на Ближнем Востоке, раньше других осознавшая проблему, продолжает укреплять национальные механизмы предупреждения и пресечения. |
Ms. RAGSAC said that the police were continuing to investigate the alleged involvement of members of the Armed Forces in the abduction and holding of two female students who had disappeared in June 2006. |
Г-жа РАГСАК уточняет, что полиция продолжает расследование выдвинутых против военнослужащих обвинений в похищении и насильственном удержании двух студентов, исчезнувших в 2006 году. |
Thus, for the first time since its creation, the number of accesses on the United Nations home page on the Internet had passed the million-per-week mark and was continuing to grow. |
Так, впервые с момента создания адресной странички Организации в Интернете число ее еженедельных посещений превысило миллионную отметку и продолжает расти. |
In a different mission, United Nations military police are continuing their investigation into the fatal shooting of a peacekeeper by unknown assailants while he was on sentry duty on 9 April 2011. |
В рамках другой миссии военная полиция Организации Объединенных Наций продолжает свое расследование стрельбы, открытой неизвестными лицами и приведшей к гибели 9 апреля 2011 года миротворца, несшего караульную службу. |
The destructive course of the impairment is still continuing and the only type of rehabilitation that could stop its progress is hydrotherapy, which in the author's circumstances would only be practicable in an indoor pool in her house. |
Болезнь продолжает оказывать свое деструктивное воздействие, и единственным видом реабилитации, способным остановить ее развитие, является гидротерапия, которую с учетом состояния автора можно проводить только во внутреннем бассейне ее дома. |
It is continuing its efforts to reach the target, established by the United Nations, of allocating 0.7 per cent of GNI to ODA. |
Она продолжает прилагать усилия, с тем чтобы ее официальная помощь в целях развития достигла показателя 0,7 процента ВНД, установленного Организацией Объединенных Наций. |
We look forward to continuing to collaborate with all stakeholders to create a culture of peace and a world in which all, including girl children, are free from violence and all forms of oppression. |
МЖЛМС продолжает оказывать поддержку и стремиться к обеспечению гендерного равенства и обеспечению коллективной безопасности человека и устойчивого мира. |
As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. |
Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
These weapons, which come from countries in the region, continue to arrive in Mogadishu and to supply the extremist groups. Moreover, acts of piracy are continuing. |
Это оружие, поступающее из стран региона, продолжает прибывать в Могадишо и попадать в руки экстремистских группировок. |
CNIPT (Commission Nationale Interprofessionel de la Pomme de Terre) already has a method but is continuing research on determining the cooking type. |
КНИПТ (Национальная межпрофессиональная комиссия по картофелю) уже разработала свой собственный метод, однако продолжает научные исследования по определению вида кулинарной обработки. |
The paper's circulation continuing to increase in the city and its provinces, with robust anarchist collectives and meetings emerging in Kronstadt, Oboukhovo, and Kolpino. |
Тираж газеты продолжает расти в городе и его окрестностях, возникают крепкие анархо-синдикалистские коллективы и собрания в Кронштадте, Обухово и Колпино. |
It is important to stress that the international community is continuing to work to help the Malval Government regain democratic legitimacy and to ensure the return of the legitimate President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide. |
Крайне важно подчеркнуть, что международное сообщество продолжает усилия по оказанию помощи правительству Малвала в процессе восстановления демократической законности и обеспечения возвращения в страну законного президента Гаити Жан-Бертрана Аристида. |
Mine clearance in the Mutarara district of Tete Province is continuing by a Norwegian NGO with a team of Mozambican deminers that has recently been increased from 64 to 89 persons. |
Норвежская НПО при содействии группы мозамбикских саперов, численный состав которой недавно был увеличен с 64 до 89 человек, продолжает работы по разминированию в округе Мутарара провинции Тете. |
Rotation of United States forces is continuing smoothly and Major General Fisher assumed command of the Multinational Force from Major General Meade on 15 January. |
Ротация сил Соединенных Штатов продолжает осуществляться без каких-либо срывов, и 15 января генерал-майор Фишер сменил генерал-майора Мида на посту главнокомандующего Многонациональными силами. |
PACDAC is also continuing its programme of funding visits to New Zealand of prominent experts in aspects of disarmament and arms control under its Visiting Speakers Programme. |
ГККРКВ также продолжает финансировать визиты в Новую Зеландию выдающихся специалистов по различным аспектам разоружения и контроля над вооружениями в рамках своей программы организации визитов зарубежных экспертов. |
Although his Office was continuing to make every effort to achieve a more equitable geographical recruitment intake, there were several factors which made it difficult to change such historical patterns. |
Хотя его Управление продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы добиться более справедливого географического охвата при наборе персонала, существует ряд факторов, затрудняющих изменение сложившегося порядка. |
Within the framework of cooperation between the ADB, which hosts the Regional Coordination Unit for Africa, and the Convention secretariat, it may be noted that following the Bank's transfer to Tunis RCU staff have been relocated there and are continuing their activities as before. |
Говоря о сотрудничестве между АФБР) и секретариатом КБО, следует отметить, что после переезда Банка в Тунис персонал РКГ обустроился в этом городе и продолжает там надлежащим образом осуществлять свою деятельность. |
UNHCR is continuing to fund national women's NGOs which are providing social, economic and community support to refugee returnee women, particularly those identified as being most in need. |
УВКБ продолжает финансировать национальные женские НПО, которые предоставляют социально-экономическую помощь и поддержку на уровне общин возвращающимся беженкам, особенно беженкам, относящимся к категории наиболее нуждающихся. |
The Spanish Agency for International Development Cooperation is continuing to provide financial assistance to develop a programme of action for 2009-2010 which will be implemented by the Office together with IWGIA and the Instituto Promoción Estudios Sociales. |
Испанское агентство по вопросам международного сотрудничества и развития продолжает финансировать разработку программы действий на 2009-2010 годы, которую Управление будет осуществлять совместно с МРГКН и Институтом социальных исследований. |
The loss of staff is continuing in the Investigations Division and the freeze is making it increasingly difficult for the Division to provide the much needed trial support to ongoing trials. |
Следственный отдел продолжает терять сотрудников, и из-за моратория Отделу все труднее обеспечивать столь необходимую судебную поддержку идущих судебных процессов. |
Although MONUC is continuing its efforts to contact the combatants' representatives, the situation in the region remains insecure, and it has not been possible to reassemble that group. |
Хотя МООНДРК и продолжает свои усилия по установлению контактов с представителями комбатантов, положение в районе остается небезопасным и снова собрать эту группу лиц оказалось невозможным. |
In searching for motives, the Commission is continuing to conduct political analysis, develop macro-timelines of numerous themes and topics, reconstruct events, examine the content of meetings and analyse conversations and documents. |
В поиске мотивов Комиссия продолжает проводить политический анализ, разрабатывать макросхемы по различным сценариям и предположениям, выстраивать цепочку событий, изучать содержание встреч и анализировать беседы и документы. |
Nicaragua has exceeded the Millennium Development Goals (MDGs) for tuberculosis control, having reduced mortality to half the level registered in 1990, and work is continuing to reduce the prevalence of this disease. |
Никарагуа перевыполнила ЦРТ в области борьбы с туберкулезом, снизив уровень смертности в два раза по сравнению с показателями 1990 года, и продолжает вести борьбу с его распространением. |
Excessive financial-sector influence was, of course, a root cause of the 2008 meltdown and remains deeply implicated in today's continuing eurozone mess. |
Значительное влияние финансового сектора без сомения, было первопричиной финансовой катастрофы в 2008 году и продолжает оставаться таковой в сегодняшней продолжающейся неразберихе в еврозоне. |