Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
The Government was continuing its efforts to mainstream gender equality in all sectors of society and integrate a gender perspective in all Government policies, laws and projects. Правительство продолжает предпринимать усилия по обеспечению гендерного равенства во всех секторах общества и учету гендерной проблематики во всех стратегиях, законах и проектах правительства.
In line with the theme "A world fit for children", Myanmar had reduced maternal and child mortality and was continuing its efforts under a five-year strategic plan for child health. В соответствии с документом "Мир, пригодный для жизни детей" Мьянма снижает материнскую и детскую смертность и продолжает осуществлять пятилетний стратегический план в области детского здравоохранения.
Crime eradication and prevention remained a major concern of his Government, which was continuing its efforts to reform the criminal-justice system and enhance affordable access to it for the poor. Предупреждение и искоренение преступности по-прежнему является одним из главных приоритетов правительства Бангладеш, которое продолжает свои усилия по реформе системы уголовного правосудия, стремясь сделать ее доступной для беднейших слоев населения.
The Representative is continuing the dialogue on these issues with the United Nations country team, and welcomes the fact that the evaluation and efforts to enhance coordination are under way. Представитель продолжает диалог по этим вопросам со страновой группой Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение в связи с проведением оценки и усилиями, направленными на улучшение координации действий.
Regarding persons deprived of their liberty, the State is continuing its efforts to strengthen and entrench respect for human rights in the execution of criminal penalties. Что касается лиц, лишенных свободы, то коста-риканское государство продолжает свои усилия по обеспечению более глубокого и полного уважения к правам человека заключенных, отбывающих уголовное наказание.
The Government, however, through institutions such as the Office of the Human Rights Prosecutor, was continuing to institute proceedings and was persevering in its daily struggle to obtain justice and end impunity. Однако правительство в лице таких учреждений, как Служба прокурорского надзора по правам человека, продолжает возбуждать уголовные преследования и проявляет настойчивость в повседневной борьбе за справедливость, с тем чтобы положить конец безнаказанности.
It was continuing to consider the possibility of acceding to the Rome Statute of the International Criminal Court, which was a particularly delicate matter insofar as it touched directly on certain provisions of the Constitution. Оно продолжает изучать вопрос о присоединении к Римскому статуту Международного уголовного суда, который является довольно щекотливым, так как он непосредственно затрагивает отдельные положения Конституции.
She asked if Armenia was continuing with its own campaign and with its participation in the Secretary-General's campaign against violence against women. Она спрашивает, продолжает ли Армения свою собственную кампанию борьбы против насилия в отношении женщин, а также свое участие в аналогичной кампании, проводимой под эгидой Генерального секретаря.
Government has taken and is continuing to take measures on ensuring human rights and particularly economic and social rights of internally displaced persons and towards improvement of their living conditions. Правительство принимало и продолжает принимать меры по обеспечению прав человека, в особенности экономических и социальных прав, внутренне перемещенных лиц и в целях улучшения условий их жизни.
The Board was continuing its efforts to improve the structure of its reports, but had still to find a way to streamline them in order to maximize their usefulness. Комиссия продолжает свои усилия по совершенствованию структуры ее докладов, но все еще должна найти путь их упорядочения в целях максимального увеличения их пользы.
The Division is also continuing to work with the regional commissions as it prepares for the twelfth session of the Commission, to be held in April of 2004. Кроме того, Отдел продолжает сотрудничать с региональными комиссиями в рамках подготовки к двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в апреле 2004 года.
In the meantime the CMI International Subcommittee on transport law is continuing its work on identifying solutions, with alternatives and accompanying comments, designed to improve certainty and predictability in the international carriage of goods by sea and operations related thereto. Международный подкомитет ММК по транспортному праву продолжает свою работу, направленную на поиск решений, их альтернативных вариантов и сопроводительных замечаний, призванных повысить степень определенности и предсказуемости в области международной морской перевозки грузов и в процессе осуществления связанных с ней операций.
I know that it's top secret and that Aya's continuing with it. Что это секретное дело, и Айя продолжает его.
For this reason, the Commission is also continuing its review of CCTV footage recorded on the day of the attack and continuing to seek footage of the projected route of the Mitsubishi truck that may have been archived. По этой причине Комиссия продолжает также анализировать записи видеопленки ЗТВС в день нападения и продолжает искать видеозаписи примерного маршрута движения грузовика «Мицубиси», которые могут храниться в архиве.
Unlike in previous years, 2006 had seen an increase in the number of refugees, to nearly 10 million and that trend was continuing in 2007. Верховный комиссар отмечает, что, в отличие от предыдущих лет, в 2006 году наблюдалось увеличение числа беженцев, которое достигло почти 10 миллионов человек, и что эта тенденция продолжает сохраняться в 2007 году.
The secretariat is continuing to implement the strategic workplan on forest financing, including the facilitating process and an ad hoc expert group on forest financing. Секретариат продолжает осуществлять стратегический план работы в области финансирования лесохозяйственной деятельности, в том числе по линии процесса содействия и специальной группы экспертов по финансированию лесохозяйственной деятельности.
The University for Peace, the world's leading educational institution in the field of peace studies, is continuing its expansion as it pursues the mandate accorded to it by the General Assembly in 1980. Университет мира, ведущее учебное заведение, специализирующееся на исследовании проблем мира, во всемирном масштабе, продолжает расширять свою деятельность по выполнению мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей в 1980 году.
In addition to housing, there are persistent and continuing concerns with regard to their right to education, health, employment, access to public services or participation in public life (arts. 2, 5 and 7). Помимо проблем с жильем продолжает вызывать обеспокоенность осуществление ими права на образование, здоровье, занятость, доступ к государственной службе и участие в общественной жизни (статьи 2, 5 и 7).
The South Sudanese armed forces informed UNMISS that they were continuing to deploy military magistrates to monitor the conduct of the armed forces throughout the disarmament process and that they had taken measures to address reported cases. ЗЗ. Вооруженные силы Южного Судана информировали МООНЮС, что она продолжает направлять военных судей для контроля за действиями вооруженных сил в ходе процесса разоружения и что она приняла меры для рассмотрения сообщенных случаев.
In this context, following consultations with the Government on ways in which MONUSCO could further support its efforts to move the security sector reform agenda forward, the Mission is continuing to develop a tailored approach to supporting each component of the security sector. С учетом этого после консультаций с правительством относительно возможных дальнейших путей поддержки его усилий по осуществлению программы реформы сектора безопасности со стороны МООНСДРК Миссия продолжает разрабатывать индивидуальные подходы к поддержке каждого компонента сектора безопасности.
Despite the massive efforts being made by the humanitarian community, with thousands of refugees crossing the border every day and the number of refugees continuing to grow, there is a widening gap between needs and available resources. Несмотря на активные усилия, предпринимаемые гуманитарным сообществом, когда границу пересекают тысячи беженцев каждый день, а число беженцев продолжает увеличиваться, существует все более широкий разрыв между потребностями и имеющимися ресурсами.
For its part, the mission is continuing its efforts to engage the various armed groups active in Hashaba so that it can return to the area to enhance security for the civilian population and open space for humanitarian assistance. Со своей стороны Миссия продолжает усилия по поддержанию контактов с различными вооруженными группами, действующими в Хашабе, с тем чтобы вернуться в этот район для усиления безопасности для мирных жителей и открытия пространства для оказания гуманитарной помощи.
Regrettably, and despite numerous calls by the international community, the Russian Federation is continuing to violate the fundamental principles of international law as well as the commitments it undertook under the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. К сожалению, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, Российская Федерация продолжает попирать основополагающие принципы международного права и нарушать свои обязательства по Соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
In conformity with the advice and guidance received from the IPSAS implementation team at United Nations Headquarters, the Tribunal is continuing to review the IPSAS implementation plan and, in particular, the finalization of the opening balances. В соответствии с рекомендациями и руководящими указаниями группы по переходу на МСУГС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Трибунал продолжает рассмотрение плана перехода на МСУГС и, в частности, завершение работы по подготовке балансов на начало периода.
The Secretariat is continuing to make every effort to engage with the host city and the host country in order for the security concerns to be mitigated by temporary or long-term security measures to protect Headquarters. Секретариат продолжает предпринимать все усилия к осуществлению взаимодействия с городом и страной пребывания, с тем чтобы снять остроту проблем с безопасностью за счет принятия временных или долгосрочных мер безопасности с целью защиты Центральных учреждений.