Sudan - a vast, multiethnic, and multi-confessional country, established as a political entity by the British in the 1890s - is continuing to fray. |
Судан - обширная, многонациональная, и многоонфессиональная страна, созданная как политическое образование британцами в 1890-х - продолжает бой. |
With the informal sector continuing to play a major role in emerging economies, women often have access to only unreliable and transitory employment that offers casual and irregular wages. |
С учетом того что неофициальный сектор продолжает играть важную роль в странах с развивающейся экономикой, женщины зачастую имеют доступ только к ненадежной и временной занятости, когда им предлагают случайную и нерегулярную заработную плату. |
France was continuing to work actively to that end, both in an individual capacity and within the framework of the European Union and IAEA. |
Франция продолжает принимать активные меры в этом направлении как в индивидуальном порядке, так и в рамках Европейского союза и МАГАТЭ. |
The Secretariat was also continuing its direct involvement in training and capacity-building activities for African States and its support for bilateral cooperation with them. |
Секретариат также продолжает непосредственно участвовать в подготовке кадров и укреплении потенциала государств Африки, а также поддерживает двустороннее сотрудничество с ними. |
"Sakurai-sensei has been continuing Kururugi-san's English lessons in private." |
Сакураи-сенсей продолжает давать конфиденциальные уроки Куруруги-сан. |
Haynes keeps coming and continuing to pound Nakano at the center of the ring. |
Хэйнс продолжает атаки и продолжает загонять Накано по центру ринга. |
'Police in Polesford are continuing their search... |
"Полиция Поулсфорда продолжает поиски..." |
'Police in Polesford are continuing their search for the missing schoolgirls Poppy Johnston and Abigail Toms. |
"Полиция Поулсфорда продолжает поиски пропавших - школьниц Поппи Джонстон и Эбигейл Томс." |
WMO is continuing to assist the Committee in achieving its goals through the implementation of its development programme, which is also of interest to WMO. |
ВМО продолжает оказывать содействие Комитету в интересах достижения его целей путем осуществления собственной программы развития, представляющей интерес и для ВМО. |
Thus, ONUSAL, while continuing to exercise its verification mandate, is gradually transferring its case-load to the national agency while providing ongoing technical assistance in the field. |
Таким образом, по мере того, как МНООНС продолжает осуществлять свой мандат по проверке, происходит постепенная передача дел национальному учреждению и оказывается постоянная техническая помощь на местах. |
With a singular lack of originality, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia is continuing in the same vein. |
Не отличаясь оригинальностью, МИД Армении продолжает в том же духе. |
It has begun work on installing the cameras at the two sites and is continuing its work with a view to ensuring proper and effective installation. |
Группа приступила к работе по установке камер на двух указанных объектах и продолжает ее в целях обеспечения должной и эффективной установки. |
Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. |
К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности. |
So I think one of our responsibilities here is to act like a band is still continuing. |
ТОУЛ: Что ж, одна из наших обязанностей здесь это действовать, как группа, которая продолжает существовать. |
("Scotland the Brave" continuing) |
("Шотландия храбрая" продолжает играть) |
The President of the Republic took the occasion to convey his congratulations to the Haitian people who, despite their suffering, were continuing their heroic resistance. |
Президент Республики воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы передать свои поздравления гаитянскому народу, который, несмотря на страдания, продолжает оказывать героическое сопротивление. |
Japan noted with satisfaction that the Working Group on International Contract Practices was continuing its work on a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. |
Япония с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по международной договорной практике продолжает свою работу над единообразным законом о гарантиях и резервных аккредитивах. |
The Government obtains profits in hard currency from firms which operate with foreign currency, while continuing to pay minimum wages in non-convertible currency. |
Что касается предприятий с иностранным капиталом, то правительство, имея доход в твердой валюте, продолжает выплачивать трудящимся минимальные оклады в неконвертируемой валюте. |
Turning to environmental issues, he noted that his Government was continuing to provide extensive assistance to support the conservation of forests in developing countries through its bilateral cooperation programmes. |
Переходя к вопросам окружающей среды, он отмечает, что правительство его страны продолжает предоставлять активную помощь для содействия сохранению лесов в развивающихся странах по линии своих программ двухстороннего сотрудничества. |
In view of that belief, the Government is continuing to re-examine its administrative structures and operations with the intention of bringing about improvements in the delivery of services. |
Исходя из такой убежденности, правительство продолжает пересматривать свои административные структуры и функции с намерением совершенствовать предоставление услуг. |
Building on this success, POPIN is continuing to promote and facilitate the use of new information technologies to provide greater international access to regional and national population information. |
Опираясь на эти достижения, ПОПИН продолжает поощрять и облегчать применение новых информационных технологий для обеспечения более широкого международного доступа к региональной и национальной информации в области народонаселения. |
In fulfilling the priorities mandated by its Executive Board, UNICEF is continuing to promote partnerships in the implementation of the Platform for Action within the framework of the country programmes of cooperation. |
При осуществлении деятельности на приоритетных направлениях, определенных Исполнительным советом, ЮНИСЕФ продолжает содействовать сотрудничеству в связи с выполнением положений Платформы действий в рамках страновых программ сотрудничества. |
UNAVEM is continuing to encourage the Government and UNITA to reach the earliest possible solution for demobilization, including agreement on a timetable. |
КМООНА продолжает поощрять правительство и УНИТА к решению в кратчайшие возможные сроки проблемы демобилизации, включая достижение договоренности относительно сроков демобилизации. |
The High Commissioner is continuing consultations with the relevant authorities in order to obtain access for human rights officers to all places and persons of concern. |
Верховный комиссар продолжает консультации с соответствующими властями, с тем чтобы сотрудники по правам человека получили доступ во все интересующие их места и ко всем лицам. |
FAO emphasized that it was continuing to develop collaboratively with ILO and UNDP the innovative programme for gender training known as the Socio-Economic and Gender Analysis Programme. |
ФАО подчеркнула, что совместно с МОТ и ПРООН она продолжает разрабатывать новаторскую программу обучения по гендерной проблематике, известную под названием Программа социально-экономического и гендерного анализа. |