Low approval ratings are a continuing concern for the Underwood administration, and congressional sources suggest that the choice to tackle unemployment may be part of a campaign strategy for 2016. |
Низкий рейтинг продолжает быть источником беспокойтсва для администрации Фрэнка Андервуда. Источники в Конгрессе полагают, что средства борьбы с безработицей могут стать частью избирательной кампании 2016 года. |
A new version of Belarusian photographic web-almanac photoscope.by is continuing its research work on all-round analysis of events in the sphere of photography and visual arts in Belarus as well as abroad. |
Новая версия белорусского фотографического веб-альманаха photoscope.by продолжает исследовательскую работу по разностороннему анализу событий в сфере фотографии и визуальных искусств в Беларуси и за ее пределами. |
Among them, The Amazing Spider-Man was relaunched as well and primarily focuses on Peter Parker continuing to run Parker Industries, and becoming a successful businessman who is operating worldwide. |
Комикс в первую очередь фокусируется на Питере Паркере, который продолжает возглавлять Рагкёг Industries, работающую по всему миру, и стал успешным бизнесменом. |
SEP has continued to cooperate in the matter of the cryogenic engine with the Russian company CADB, as well as continuing its work on plasma propulsion for satellites. |
СЕП продолжает сотрудничество с российской компанией КАДБ в вопросах конструирования криогенного двигателя, а также работу над плазменной двигательной установкой для спутников. |
Efforts are continuing to roll out the strategy to all components of UNAMID, including the military and police components, through the provision of consolidated and holistic training. |
Продолжает проводиться работа по ознакомлению с этой стратегией всех компонентов ЮНАМИД, в том числе военнослужащих и полицейских, посредством организации объединенной всесторонней учебной подготовки. |
The Government was continuing to take action to combat trafficking, including strengthening of the Brigade des Mineurs through additional manpower, vehicles and other resources. |
Правительство продолжает принимать меры по борьбе с торговлей людьми, в частности путем укрепления Отдела по делам несовершеннолетних кадрами, транспортными средствами и другими ресурсами. |
With regard to military and police capacity, the Organization is continuing its work, with troop- and police-contributing countries, to place effectiveness and performance at the heart of peacekeeping operations through a capability-driven approach. |
Что касается военного и полицейского потенциала, то Организация продолжает свою работу со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы эффективность и результативность являлись центральным элементом миротворческих операций благодаря применению подхода с учетом имеющихся сил и средств. |
The coordination between EUFOR RCA and MINUSCA started well, and is continuing to improve, as the number of MINUSCA personnel increase and they settle into the role. |
Между СЕС ЦАР и МИНУСКА установилось хорошее взаимодействие, которое продолжает улучшаться по мере увеличения численности персонала МИНУСКА и усвоения им своих функций. |
His country, which had become a member of the World Trade Organization (WTO) in March and was continuing to liberalize its trade regime, considered that landlocked developing countries should enjoy a more beneficial trade regime. |
Страна оратора, которая в марте стала членом Всемирной торговой организации (ВТО) и продолжает курс на либерализацию своего торгового режима, считает, что развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, должен быть предоставлен торговый режим, в большей степени отвечающий их интересам. |
His Government was continuing implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through a $5-billion dollar federal programme that was designed to ensure an accessible environment in terms of employment, education, services and facilities. |
Правительство его страны продолжает реализацию Конвенции о правах инвалидов путем осуществления федеральной программы с финансированием в эквиваленте 5 млрд. долл. США по обеспечению инвалидам равных возможностей в трудоустройстве, образовании, «безбарьерном» доступе к объектам и услугам. |
The Institute, in conjunction with the Centre for Capital Punishment Studies of the University of Westminster (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is continuing to train legal practitioners and communities in Uganda in order to enhance human-rights-based interventions. |
Институт в сотрудничестве с Центром исследований по проблематике смертной казни Вестминстерского университета (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) продолжает обучение практикующих юристов и представителей общин в Уганде в целях расширения применения мер, основанных на соблюдении прав человека. |
By e-mail of 28 March 2012, Oekobuero, on behalf of the communicant, expressed its concern that the Party concerned was still continuing with the construction of Mochovce reactors 3 and 4 despite the findings of the Compliance Committee. |
Электронным сообщением от 28 марта 2012 года "Экобюро" выразило от имени автора сообщения беспокойство по поводу того, что соответствующая Сторона все еще продолжает сооружение реакторов 3 и 4 атомной электростанции "Моховце", несмотря на выводы Комитета по соблюдению. |
The Government is continuing its support for basic commodities (bread and petroleum products), which have been made available to 23 million Syrian citizens, despite the enormous burden resulting from the unjust economic sanctions that have been imposed upon the Syrian people. |
Правительство продолжает оказывать помощь, предоставляя предметы первой необходимости (хлеб и нефтепродукты), которые получили 23 млн. сирийских граждан несмотря на тяжелое бремя, лежащее на стране в результате введения несправедливых экономических санкций против сирийского народа. |
ILO is therefore continuing to document the issues and problems associated with ISCO as they are identified, with the aim of presenting a developed set of options for revision, which could be presented to the twentieth International Conference of Labour Statisticians. |
В этой связи МОТ продолжает регистрировать вопросы и проблемы, возникающие в связи с применением МСКЗ, по мере их возникновения в надежде подготовить проработанный набор вариантов проведения пересмотра классификации для представления двадцатой Международной конференции статистиков труда. |
The Government was continuing to pursue the three goals of that strategy, namely to put in place and enforce legal frameworks, to eradicate torture, and to give local organizations skills to ensure its eradication. |
Правительство продолжает работу над осуществлением трех ее целей, а именно над разработкой и применением законодательной базы, созданием потенциала и мобилизацией политической воли к искоренению пыток и над расширением полномочий местных организаций, с тем чтобы они имели возможность эффективно бороться с такой практикой. |
To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. |
К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
ACPF has played and is continuing to play a significant role at the quinquennial United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and its Preparatory Meetings. |
АФПП играл и продолжает играть важную роль в проведении проходящих раз в пять лет конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями на соответствующих подготовительных совещаниях. |
Mr. Nottage (Bahamas): The Commonwealth of the Bahamas applauds the continuing leadership and vision shown by the United Nations, under the Secretary-General, in forging the political will and momentum to fight HIV/AIDS. |
Г-н Ноттедж (Багамские Острова) (говорит по-английски): Содружество Багамских Островов отдает должное Организации Объединенных Наций, которая под руководством Генерального секретаря продолжает играть ведущую роль и проявлять дальновидность в деле мобилизации политической воли и в обеспечении динамики применительно к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Here, I wish to recall that the Principality is continuing its work for Mediterranean marine biological diversity through its active participation in the management of the French-Italian-Monegasque agreement creating the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals; we chair its Scientific and Technical Committee. |
Здесь я хотел бы напомнить, что Княжество продолжает свою работу по изучению средиземноморского морского разнообразия, активно участвуя в управлении франко-итальяно-монакским соглашением о создании Пелагосского заповедника для средиземноморских морских млекопитающих: мы возглавляем его Научно-технический комитет. |
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. |
Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора. |
This is as he is still suffering continuing effects, that is to say imprisonment further to a conviction in force, of the unreasoned and unjustified decision to try him before the Special Criminal Court. |
Так, он по-прежнему продолжает переживать последствия этого нарушения, т.е. подвергается тюремному заключению согласно вынесенному приговору, а также безосновательного и неоправданного решения передать его дело в Специальный уголовный суд. |
In light of the situation in the Middle East, UNRWA was continuing to play a vital role in the region, and Japan therefore reiterated its resolute support for the Agency's activities. |
В свете обстановки на Ближнем Востоке БАПОР продолжает играть жизненно важную роль в регионе, в связи с чем Япония вновь заявляет о своей решительной поддержке деятельности Агентства. Председатель объявляет перерыв в заседании по техническим причинам. |
The holding of the recent meeting here at the United Nations to assess the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS made clear that the pandemic is continuing to take a heavy toll, especially in sub-Saharan Africa and the Caribbean. |
Проведение заседания, посвященного оценке хода осуществления Декларации приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом, которое недавно состоялось здесь, в Организации Объединенных Наций, наглядно подтверждает тот факт, что эта пандемия продолжает уносить жизни многих людей, особенно в странах к югу от Сахары и Карибского бассейна. |
With the battle cry of large investment plans, Apollo is continuing its march towards the company's goals of becoming a "Top Six" international manufacturer and turning over $4 billion in the next five years. |
С воинствующим вдохновением компания Apollo продолжает уверенно шагать для достижения своей цели - стать одним из 6-ти самых крупных производителей шин в мире уже на протяжении следующих 5-ти лет и достичь $4 млрд. ежегодного объема продаж. |
UNOPS continues to examine the best opportunities to secure the long-term sustainability of UNOPS, including the benefit of continuing to relocate staff closer to its clients and to lower-cost duty stations. |
ЮНОПС продолжает изучать оптимальные способы обеспечения своей долгосрочной жизнеспособности, включая полезную практику дальнейшего перевода персонала ближе к его клиентам и в те места службы, где ниже уровень расходов. |