Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continuing - Продолжает"

Примеры: Continuing - Продолжает
Full compliance has not been achieved and the continued presence of foreign forces in contravention of the Peace Agreement is a continuing cause for serious concern. Полное соблюдение еще не достигнуто, и сохраняющееся присутствие иностранных сил в нарушение Мирного соглашения продолжает вызывать серьезную обеспокоенность;
In the statement at its fifty-second session, the Commission expressed its deep concern that the disproportionate use of force by the Russian Federation armed forces was continuing to lead to grave violations of human rights, as well as of international humanitarian law. В заявлении, сделанном на ее пятьдесят второй сессии, Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что несоразмерное применение силы вооруженными силами Российской Федерации продолжает приводить к грубым нарушениям прав человека, а также международного гуманитарного права.
I should like, once again, to express my appreciation to OAU for its contribution throughout the identification process and for its continuing support for the implementation of the settlement plan. Я хотел бы вновь выразить свою признательность ОАЕ за ее вклад, вносимый на протяжении всего процесса идентификации, и за то, что она продолжает оказывать содействие осуществлению плана урегулирования.
The Executive Director and the Deputy Executive Director both commented on the reasons for continuing modifications of the ratio of support staff to Professional staff. И Директор-исполнитель, и заместитель Директора-исполнителя прокомментировали причины того, что соотношение сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов продолжает изменяться.
Action in implementation of United Nations resolutions In implementing Economic and Social Council resolution 1987/24, GOAC is continuing to support groups and workshops throughout the Archdiocese to eradicate violence against women within the family. В рамках осуществления резолюции 1987/24 Экономического и Социального Совета СЕАГПЦ продолжает оказывать поддержку группам и семинарам по всей епархии в их усилиях по искоренению насилия в отношении женщин в семье.
IMO is continuing work on the development of mandatory regulations on ballast water management and associated implementation guidelines, including a model ballast water management plan. ИМО продолжает разработку обязательных положений об обращении с водяным балластом и соответствующего исполнительного руководства, включая типовой план контроля за водяным балластом.
Mr. Owade said that for many years his country had hosted thousands of refugees arriving from neighbouring countries, and was continuing to do so; in addition, it had undertaken various initiatives to assist in resolving a number of conflicts in the region. Г-н Овади напоминает, что его страна приняла в течение целого ряда лет тысячи беженцев из соседних стран и продолжает делать это и, кроме того, выступила с различными инициативами для оказания содействия в разрешении ряда конфликтов в регионе.
The National Committee is continuing this analysis of legislative and regulatory texts and is now reviewing retirement and social security legislation in order to secure new rights for women in those areas, taking into account the evolution of scientific and technical knowledge. Национальная комиссия продолжает анализировать законодательные и нормативно-правовые документы и сейчас изучает законы о пенсионном и социальном обеспечении с целью добиться для женщин новых прав в этих областях с учетом развития научно-технических знаний.
UNHCR is, however, continuing its assistance programme for the refugees in the Tindouf area, where it has established a presence and is currently discussing its level with the authorities. Однако УВКБ продолжает осуществлять свою программу помощи беженцам в районе Тиндуфа, где оно обеспечивает свое присутствие и в настоящее время обсуждает его уровень с властями.
As you are aware, we have kept the Security Council informed about the continuing policy of aggression against the Sudan that the Eritrean regime (Eritrean People's Liberation Front) is pursuing. Как Вам известно, Судан регулярно информирует Совет Безопасности о том, что эритрейский режим (Народный фронт освобождения Эритреи) продолжает проводить в отношении Судана политику агрессии.
It was to the credit of the Department of Public Information that, despite serious financial constraints, it was continuing to carry out its important programme of guided tours at Headquarters, as well as other measures, to organize seminars and to issue many publications. Департаменту общественной информации следует воздать должное за то, что, несмотря на серьезные финансовые ограничения, он продолжает осуществлять важнейшую программу организованных экскурсий в Центральных учреждениях, проводить другие мероприятия и семинары и издавать многочисленные публикации.
France had failed to honour any of its demographic commitments: it had not fulfilled its undertaking to repatriate 24,000 French nationals and was continuing to encourage French immigration to New Caledonia. Франции не удалось выполнить ни одного из своих демографических обязательств: она не выполнила свое обязательство репатриировать 24 тыс. французских граждан и продолжает поощрять иммиграцию французов в Новую Каледонию.
Having reviewed the annual report of the IAEA for 1996, we are pleased to see that the Agency is continuing to make progress in its mandated objectives and duties. Произведя обзор ежегодного доклада МАГАТЭ за 1996 год, мы рады видеть, что Агентство продолжает добиваться прогресса в выполнении возлагаемых на него задач и обязанностей.
On 29 November, it was reported that police inquiries were continuing into a series of arson attacks and other nationalistic incidents on the Golan Heights, apparently perpetrated by pro-Syrian Druze over the past few months. 29 ноября сообщалось о том, что полиция продолжает расследование нескольких случаев поджога и других инцидентов, явившихся проявлением национализма, на Голанских высотах, которые в течение нескольких последних месяцев, очевидно, были совершены просирийски настроенными друзами.
It was continuing its activities towards ensuring that children's special needs were taken into account, but its country programmes would come within the collaborative framework provided by the United Nations Development Assistance Framework. Он продолжает свою деятельность, направленную на то, чтобы учитывались особые потребности детей, однако его страновые программы попадут в общие рамки, которые предоставляет Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Finally, an important component of United Nations reform would be an effective solution to the continuing problem of the serious inadequacy of development resources, despite the explicit provisions contained in the relevant resolutions of the General Assembly. Наконец, важным компонентом процесса реформы Организации является эффективное средство решения проблемы острой нехватки ресурсов на цели развития, которая продолжает ощущаться, несмотря на ясно выраженные намерения их предоставления, изложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
As many who have spoken before me have done, it is with great regret that we too note the continuing stalemate in the Conference of Disarmament. Как и многие выступавшие до меня, я говорю с глубоким сожалением, что мы также отмечаем, что Конференция по разоружению продолжает стоять на мертвой точке.
Colombia is continuing to adopt new legislation to ensure that the culture and identity of all ethnic groups which make up the Colombian nation are treated equally. Следует отметить, что колумбийское государство продолжает процесс принятия новых законодательных текстов, предусматривающих обеспечение равного отношения к культуре и самобытности всех этнических групп, составляющих колумбийскую нацию.
The Secretariat is continuing its institutional development: it has trained 200 new staff in three classes and has begun to train a fourth class that will graduate in early 2003. Секретариат продолжает свое институциональное развитие: подготовлено 200 новых штатных сотрудников в трех группах и началась подготовка четвертой группы, которая должна закончить обучение в первые месяцы 2003 года.
"The Security Council expresses its full support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, UNMIK and KFOR, and welcomes that the international security presence is continuing to undertake additional measures, as deemed necessary, to stabilize the situation throughout Kosovo. Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря, МООНК и СДК и приветствует тот факт, что международное присутствие по безопасности продолжает принимать дополнительные меры, которые оно считает необходимыми для стабилизации обстановки на всей территории Косово.
Despite all of the efforts of our Government and of the international community through the adoption of such plans and projects, HIV/AIDS is continuing to spread, as various studies have shown. Несмотря на все усилия нашего правительства и международного сообщества по разработке таких планов и проектов, ВИЧ/СПИД, как показывают различные исследования, продолжает распространяться.
In the transition economies the official measured rate of unemployment is about 11 per cent and this has been rising with the continuing decline of output. В странах с переходной экономикой официальный уровень зарегистрированной безработицы составляет порядка 11 процентов и продолжает повышаться на фоне дальнейшего сокращения объемов производства.
(e) Dispositions made before November 1976, where previous law continues to operate, thus continuing the distinction. е) постановлениями, вынесенными до ноября 1976 года, в тех случаях, когда продолжает действовать предыдущий закон, сохраняя, таким образом, ранее узаконенные различия.
That they have been is thanks to far-reaching political, economic, social and cultural changes, begun long since but continuing today despite economic difficulties and adverse external influences in recent years. Это стало возможным лишь благодаря глубочайшим политическим, экономическим, социальным и культурным изменениям, которые уже давно осуществляет и продолжает осуществлять страна, несмотря на экономические трудности и отрицательные последствия внешнего воздействия в последние годы.
The Office is continuing its assistance programmes for the 80,000 vulnerable refugees in the four camps in the Tindouf area, who are among a total Sahrawi refugee population estimated by the Algerian authorities to number 165,000 persons. Управление продолжает осуществлять свою программу помощи 80000 уязвимым беженцам в четырех лагерях в районе Тиндуфа из в общей сложности 165000 западносахарских беженцев, которые, по оценкам алжирских властей, находятся на территории этой страны.